Перевод "заковывать" на английский

Русский
English
0 / 30
заковыватьfetter chain put into chains bind hold down injure in shoeing
Произношение заковывать

заковывать – 30 результатов перевода

Ты всегда так говоришь.
А потом заковываешь меня в цепи А я и так прикована к тележке.
Ты заставляешь меня плакать.
You're always telling me that.
But then you say you'll chain me down... so I can't move.
You make me cry.
Скопировать
Следующему человеку, который попытается выступить против меня, не повезет так. Смотрите!
Ладно Парка заковывай его.
Arh.
The next man who tries to oppose me will not be so fortunate.
Right Parka, clap him in irons.
Arh.
Скопировать
Прежде всего я разорву цепи, чтобы вы убедились, что ничто, ничто не может мне противостоять!
Вот так турецкий султан заковывает своих пленных чтобы сбросить их в Босфор!
- У него не получится.
I shall first of all break these chains To prove to you that nothing Can restrain me!
This is how the Sultan of Turkey Would enchain his prisoners Before throwing them
- He'll never do it.
Скопировать
Разрешение на что?
Заковывать людей в цепи, связывать их?
Это даёт огромное освобождение.
UH, W-W-WHAT, T-T-TO CHAIN PEOPLE UP?
TIE PEOPLE DOWN?
THAT CAN BE THE MOST LIBERATING PART OF ALL.
Скопировать
- Это же школьники.
Двое из них стоят на коленях и молятся, а их заковывает в наручники моя сестра, стоящая рядом с полицейским
Просто его рука покоится на дубинке.
-These are high school students.
Two of them are on their knees praying while being handcuffed with my sister standing next to the cop whose hand is on his nightstick.
He's resting it on his nightstick.
Скопировать
Как же всё навалилось?
Он ненавидит цепи, в которые люди заковывают сами себя.
У нас нет всего этого дерьма на К-ПАКСе.
He... How did he put it?
He hates the chains that people shackle themselves with.
I mean, we don't have all that crap on K-PAX.
Скопировать
Бог вам этого не простит!
- Не смейте её заковывать!
- Руки прочь от неё!
God will never forgive you!
- You'll not chain her!
- Get your hands off her!
Скопировать
Его записи.
Каждую среду Кэрролла заковывали в цепи и возили в библиотеку Сассекса, где его запирали в отдельной
А также ему предоставляли разрешенные книги.
His records.
So he had access to a legal library?
Every Tuesday, Carroll was shackled and transported to the Sussex County law library, where he was confined to a sealed room, one guard.
Скопировать
Ты совершаешь ошибку.
Знаешь, сколько парней говорили мне это, когда я заковывал их в наручники?
Примерно столько же, сколько говорили мне.
You're making a mistake.
You know how many guys have said that to me when I put the cuffs on them?
About the same amount that have said it to me.
Скопировать
Опыт, который я извлёк из неё, это то, что мы ... мы запираем на замок часть нашего разума.
Мы ... добровольно заковываем себя в наручники.
Мы сознательно зашориваем себя, чтобы не видеть того, что может причинить боль, стоит нам ...
What I take away from it is that we... We lock up a portion of our own mind.
We... we willingly put cuffs on.
We willingly avoid things that will... Could cause us pain, if we just...
Скопировать
Я пока не мог спросить его о карте.
К чему же тогда заковывать в цепи невменяемого человека?
На то есть причина.
I haven't been able to ask him about the map, yet.
Why did you chain up a person who is not even in his right mind?
We have our reasons.
Скопировать
Зависеть от капризов хозяина?
Тебя никогда не заковывали в цепи.
Ты выковал их собственными руками.
To be so condemned to the whims of a master?
You were never placed in chains.
You forged them with your own hands.
Скопировать
Вот что я увидела.
И теперь, если ты не собираешься снова заковывать меня в ебанутые наручники, я лучше пойду.
Как ты себя почувствовала, застрелив Декстера?
That's what I saw.
Now, unless you're gonna fucking handcuff me again, I'd really like to go.
When you shot Dexter, how did that make you feel?
Скопировать
*Я знаю эту боль.*
*Зачем ты заковываешь себя*
*В эти цепи?
♪ I know this pain ♪
♪ Why do you lock yourself up ♪
♪ In these chains?
Скопировать
Потому что у тебя есть эти изобретения?
Это всё дерьмо, Лео... когда ты начинаешь заковывать людей в цепи.
Никто не знает это лучше тебя, не так ли?
Because you have this way with inventions?
It counts for shit, Leo... ..when you start putting people...in chains.
Nobody ever knows better than you, do they?
Скопировать
Или Стивен Хокинг.
Зачем ему заковывать в цепи Стивена Хокинга?
Ты не можешь рассматривать кого-то иначе только потому что он инвалид.
Or Stephen Hawking.
Why would he chain up Stephen Hawking?
Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled.
Скопировать
Славе и чести этого лудуса, и подчиняюсь моему господину Батиату.
и пусть меня жгут огнем, заковывают в цепи, бьют или рубят мечом во славу арены.
Что это за место?
To the glory of this ludus, and the commands of my master, Batiatus.
"I swear to be burned, chained, beaten, or die by the sword. In pursuit of honor in the arena.
What is this place?
Скопировать
Разумеется, я шучу.
Если бы Уилсона заковывали в наручники, прижав к капоту, разве я смог бы продолжать ставить диагноз?
Диаметр минимум 8 см.
I'm obviously joking.
If Wilson was getting handcuffed on the hood of his car, would I be carrying on a differential?
Diameter is at least eight centimeters.
Скопировать
Как делал твой отец в своё время.
Но когда я это делаю, вы заковываете меня в кандалы.
Я знаю, я трудный человек.
As your father did in his time.
But when I do, you clap me in irons.
I know I'm not an easy man.
Скопировать
Красоте, истине, пасторали, "испепеляющему огню"*,
Господь мой, твой слуга спал, когда раб твоих заковывали в корсеты, но ныне он пробужден!
Прекрасная душа, души*, в гармонии, собираются люди тонкого ума, правда, умнейшие люди, лучшие молодые писатели, художники...
Beauty, truth, the shepherd's pipe, the gem-like flame, the wine-dark sea...
Lord, your servant slept when your handmaiden was taken into bondage with a corset, but he wakes now!
The beautiful soul, souls, in harmony with our little gathering of the finer minds, quite the finest really, the very best young writers, artists...
Скопировать
Я не могу!
Почти невозможно сбежать, когда вас заковывают в на ручники профессионалы.
Они обучены работать парами, когда задерживают опасных подозреваемых.
I can't!
It's almost impossible to escape when you're being handcuffed by pros.
They're trained to work in pairs when handcuffing a dangerous suspect.
Скопировать
Расскажи-ка. Ты когда-нибудь бил подозреваемого?
Заковывал в наручники, забывал зачитать ему права, и также давал отведать старомодного возмездия?
Думаешь, я не хочу?
Tell me, have you ever roughed up a suspect a bit?
Put him in handcuffs and then forgotten to read him his rights, and then just given him some good old-fashioned justice right there on the spot?
You think I don't want to?
Скопировать
- Величайшая в истории победа в борьбе за права геев теперь опирается на архаический институт, который считает порочным естественное человеческое желание?
Импульс мне понятен, но мы с такой готовностью заковываем себя в эти гетеронормативные оковы!
- Типа когда спрашивают, кто у вас муж, кто жена?
What? The biggest advancement of gay rights in American history, and it gets handed down from some archaic institution that doesn't even believe in natural human desire.
I mean, look, I understand the impulse, but why are we so keen on being locked down in these heteronormative shackles?
Hetero-what? It's kind of like, um, when-when they ask, uh,
Скопировать
У них был торговец, заколдовавший эти кандалы.
Ты заковываешь в них ведьму, и они не могут колдовать, пока они на них.
Хорошо.
They had a trader spell these manacles.
You slap them on a witch, they can't do magic as long as they're on.
All right.
Скопировать
Кто следующий?
Я заковывала в Недрах Ада грешников и пытала их целую вечность.
Интересное откровение.
Who's next?
I was forged in the bowels of Hell to torture the guilty for all of eternity.
Interesting share.
Скопировать
А есть шанс, что и твоя горячая женушка станет охотиться на меня?
Может, и попасться стоит, если заковывать в наручники будет она.
Нет, у нас с Беккет своего рода перерыв в отношениях.
Hey, any chance that smokin' wife of ours is gonna come hunting for me, too?
Might be worth getting caught if she does the cuffing.
Um... No, Beckett and I are sort of on a time-out right now.
Скопировать
Еще хуже стало, когда мы ехали.
Когда тебя заковывают в наручники, приходится сидеть на руках.
Хорошо, хорошо.
Got worse as we drove over.
I mean, you kind of have to sit on your hands, you know?
All right, all right.
Скопировать
Больше не стану их убирать.
Вечно кого-нибудь из нашей семьи приходиться заковывать в кандалы.
Разыщи Ребекку, или Еву, кто бы, черт побери, это ни был, с их помощью останови её магию, и не навреди ей.
I should stop packing these away.
There's always one family member or another in need of a good shackling.
Find Rebekah or Eva or whoever the bloody hell that was, use these to stop her from doing magic, and don't hurt her.
Скопировать
Фингалы?
Ты просто заковываешь их.
А как насчёт тех, кого ты похищаешь и заставляешь драться?
Black eyes?
All you do is lock them up.
And what about the ones you kidnap and force to fight?
Скопировать
Меня продали, словно племенную кобылу.
Меня предавали, заковывали, унижали и насиловали.
Знаете, что́ все эти годы в изгнании давало мне силы?
I have been sold like a broodmare.
I've been chained and betrayed, raped and defiled.
Do you know what kept me standing through all those years in exile?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заковывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заковывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение