Перевод "chairmanship" на русский
chairmanship
→
председательство
Произношение chairmanship (чэемоншип) :
tʃˈeəmənʃˌɪp
чэемоншип транскрипция – 22 результата перевода
Yes, and now two possibilities offer themselves.
One is that he accepts the chairmanship and everything remains as it was.
The second is that he says no and then... Yes.
И теперь лишь две возможности напрашиваются сами собой.
И теперь лишь две возможности напрашиваются сами собой.
Вторая, если он говорит "нет" и тогда...
Скопировать
It's you lot who get me angry, you feeble, you lukewarm-balls!
Why don't you tell us how big a bribe the city council chairmanship will cost you, Lucio?
But General Cárdenas will be coming here,... and I personally am going to tell him about all your abuse! Son of a bitch!
Больше всего меня злите вы, слабовольные и мягкотелые!
Почему не говоришь нам, во сколько тебе обойдётся пост главы города, Лусио?
Скоро сюда приедет генерал Карденас, и я поведаю ему лично обо всех твоих бесчинствах!
Скопировать
Especially not for this stupid slattern and her petty-minded and evil command.
Aunt Tünde also says that if you take on the chairmanship, everything will remain as it was.
We're not going to do anything.
Особенно ради этой глупой шлюхи и ее мелочного и злобного солдафона.
Особенно ради этой глупой шлюхи и ее мелочного и злобного солдафона.
Я не буду ничего делать.
Скопировать
Well, I was sort of hoping to chance on you, Oofy.
It's about the chairmanship of the Dining Committee.
- The election?
Я, кстати, тебя разыскивал, Уфи.
По поводу поста председателя Обеденного Комитета.
- Ты про выборы?
Скопировать
Attorney Gerardo Escobar, civil rights activist... and on the short list for Minister of Justice... met with the president for an hour this afternoon.
Escobar has accepted the committee chairmanship.
In other news, as expected, President Romero appoint--
Просочились слухи, кто будет возглавлять эту спорную и влиятельную комиссию. Прокурор Герардо Эскобар, активно отстаивающий гражданские права и кандидат на пост министра юстиции, сегодня в течение часа имел беседу с президентом.
Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
Далее: президент Ромеро собирается...
Скопировать
Screw you and the face you rode in on, Dan.
Oh, and on the loss of your committee chairmanship, sir.
You know, now that we lost the House...
Пошёл ты в жопу, Дэн.
Да, и по поводу потери вашего места в комитете, сэр.
Знаете, теперь, когда мы потеряли палату...
Скопировать
Have we hurt one another long enough?
Resign the chairmanship.
How can I... now?
Разве мы недостаточно долго делали друг другу больно?
Подай в отставку с должности.
Как я могу... сейчас?
Скопировать
Well, he's always been the sort of man who could be bought, but never cheaply.
It's not the chairmanship that bought him, Ted.
What do you mean?
Что ж, он всегда относился к тем, кого можно купить, но не за просто так.
Не пост председателя купил его, Тэд.
Что ты имеешь ввиду ?
Скопировать
You want me to drop out.
I'll make sure you get my chairmanship on Appropriations.
All you can offer me is Ethics, which nobody wants.
Хочешь, чтобы я снялся?
Я позабочусь о том, чтобы ты получил моё место главы коммитета по Ассигнованиям.
Всё, что ты можешь предложить мне - это никому не нужный комитет по Этике.
Скопировать
"He can come for service."
I thus transfer the chairmanship to Tuomo.
It's time for a new regime.
"Теперь он может заходить за услугой."
Таким образом я передаю председательство Туомо.
Время новых порядков.
Скопировать
This Friday opens our national convention, and when the weekend is over, ends an era for me and my party.
After 30 years as party leader, it is with regret I pass on the chairmanship.
But I enter this process totally confident that the convention can chose between two worthy, competent candidates.
В эту пятницу открывается национальное собрание, и когда закончатся выходные, закончится и эра для меня и моей партии.
После 30 лет как партийного лидера, я с сожалением я отдаю должность председателя.
Но я вхожу в этот процесс, будучи абсолютно уверенным, что собрание сможет выбрать между двумя достойными и компетентными кандидатами.
Скопировать
Obviously,we can never be seen together again.
Obviously--I'm up for the chairmanship,and I don't wanna risk that.
They give you a helicopter,you know.
Очевидно, что нам нельзя больше встречаться.
Совершенно верно, я иду на повышение и не хочу рисковать.
У меня даже будет вертолет, представляешь?
Скопировать
I have to apologize for him.
Chairmanship.
Yeah,that's why I'm here.
Я должен за него извиниться.
Он немного нервный с тех пор, как я претендую на должность директора.
Да, вот почему я тут.
Скопировать
Keep up the good work, Man!
Congratulations on your promotion to the Deputy Chairmanship, too.
Cheers!
Продолжай эстафету, Ман!
Тинь Цзи, желаю тебе прекрасной брачной ночи!
А я поздравляю тебя с твоей новой должностью заместителя председателя. Выпьем!
Скопировать
Support of one of your bills?
Committee chairmanship?
- I want your toilet.
Поддержку одного из твоих законопроектов?
Председательство в комитете?
- Я хочу твою уборную.
Скопировать
It's 5 votes short.
That's why we got you the chairmanship.
Want you to call a meeting, All the senators in your committee tomorrow night.
Нам не хватает 5 голосов.
Именно поэтому мы и поставили тебя во главе.
Хочу чтобы ты созвал собрание, со всеми сенаторами в твоем комитете завтра вечером.
Скопировать
Celebrating?
Scarlett told me about your 4A's chairmanship.
Congratulations.
Праздновали?
что вам предложили должность председателя в ассоциации рекламных агентств.
Поздравляю.
Скопировать
That it?
But he would settle for a three-year renewal on his chairmanship and acknowledgment at the town hall
Oh, that's very generous, but none of that shit's going to happen.
- И всё?
- Но его так же устроит трёхгодичное продление места председателя и признание огромной роли, которую он сыграл в успехе "Гейдж".
- Какое щедрое предложение! Но всей этой херне не бывать.
Скопировать
No, he switched parties because the Republicans
- gave him a chairmanship and PAC money.
- No.
Нет, он сменил партию, потому что республиканцы
- предложили ему место председателя и деньги КПД.
- Нет.
Скопировать
This... this is bigger than you and me or the individual players or the great...
repeat, the great Rodrigo DeSouza, so we must vote now to reject the orchestra's demands, and as far as chairmanship
I'm happy to step down in three years, after we have successfully navigated our way through this difficult time.
Это... это важнее чем вы или я. или отдельные музыканты, или великий, я повторяю, великий Родриго ДеСуза.
Поэтому нужно голосовать за отклонение требований оркестра. А что касается председательства в Совете,
Я готова оставить пост через три года, После того, как мы успешно пройдём этот сложный период.
Скопировать
Well, rest assured, you haven't met it.
But I might be dis-invited from the Trinity dinner chairmanship and any attendant consideration to St
The public nature of my remark was unfortunate.
Ну, не беспокойся, тебе до отлучения далеко.
Но меня могут не пригласить на обед "Общества Троицы" и также вопрос по поводу школы Святого Доминика снимается с повестки, верно?
Общественная природа моего высказывания была несвоевременной.
Скопировать
Arrange the photographer?
The chairmanship is what he wants.
With full autonomy.
Пусть выберет фотографа?
Он хочет быть председателем.
Независимым в управлении.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов chairmanship (чэемоншип)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chairmanship для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэемоншип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение