Перевод "cope" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cope (коуп) :
kˈəʊp

коуп транскрипция – 30 результатов перевода

Why have you come so late
Couldn't you cope
I'd decided not to wait
Почему ты пришел так поздно?
Ты не мог справиться с собой,
А я решила больше не ждать
Скопировать
I just came to see if you were being well treated.
As to that, my aged stomach cannot cope with the rank food the jailor brings.
But that is nothing, since it pertains to my body and not my soul.
Я лишь пришел убедиться, что с вами хорошо обращаются.
Что до того, мой старый желудок не может переваривать еду, что приносит тюремщик.
Но это мелочи, ведь это неудобства тела, но не души.
Скопировать
It might make me feel better.
Just keep it shut, cope with the guilt on your own.
That's the punishment.
Это могло бы заставить меня чувствовать себя лучше.
Просто молчи в тряпочку, и смирись с чувством вины.
Это наказание.
Скопировать
Unfortunately, very few schools comply with this law.
Ηow will this child cope out here?
There's Maths, Ηistory, Geography, Science, Languages!
К сожалению, очень немногие школы следуют этому закону.
Никумб, скажите мне одну вещь, Что у него будет за успеваемосты
Математика, история, география, физика, языки!
Скопировать
Yesterday we acted awry.
Vladimir will cope with this task.
He'll link up him friends. He'll do it at any cost, am I right Vladimir?
-Вчера плохо получилось, не повезло.
-Ничего, Володя справится.
Корешков своих ментовских подключит, на уши поставит.
Скопировать
I don't want to see you suffer.
Are you really sure you can cope?
I only saw Gowan this morning.
Я не хочу видеть, как ты страдаешь
Ты уверена, что сможешь справиться?
Я только этим утром встречалась с Гованом
Скопировать
It might still be hiding near us.
45 years after the first one, how can we cope with the new one that recently raided us again?
Prime Minister's Officer
Но мы никак не причастны к его уходу.
Через 45 лет после первого, Сможем ли мы справиться с новым монстром, когда он появится снова?
Резиденция ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
Скопировать
What about the working relationship with Alex?
Some people would find that hard to cope with.
Did you feel jealous about the time they spent together?
А что относительно рабочих отношений с Алексом?
Не все готовы с этим мириться.
Вы не ревновали ко времени, которое они проводили вместе?
Скопировать
She's the woman of violent feelings... strange whims and irresistible impulses
Strauss is not for the man to cope with this extraordinary person He'll be ruined
Madam, you must face the facts unless you're willing to surrender
Мадам, не нужно себя обманывать, если Вы не хотите его потерять.
А я вижу, что он Вам дорог.
Вы вынуждаете меня сказать то, о чем я не хотела бы говорить.
Скопировать
You are in good health.
But how will I cope on my own?
Haven't you got a job?
Вы же здоровы.
Но как же я справлюсь со всем одна?
Разве у вас нет работы?
Скопировать
- Oh, now I'm OK.
The hardest thing is to leave, but after that... you know... one must cope...
- How quiet, isn't it?
- Теперь да.
Сложнее всего улететь, но после... знаете... нужно брать себя в руки...
- Тут так тихо, да?
Скопировать
I'm not angry, I'm hurt.
I'll cope better with it if I stop seeing her everyday.
It's stupid.
Это не злость, это боль.
Мне будет легче вынести эту боль, если я с ней больше не увижусь.
Глупо.
Скопировать
Your mother was lucky she died when she did, didn't have to see the shit you've become.
I couldn't cope.
Tuchterman pushed and pushed.
- Одно счастье, что мама уже умерла. и не видит какое ты дерьмо. Тоже мне, адвокат!
- Я больше не мог, не мог...
- А Тухтерман давил, а я...
Скопировать
I thought one day I would see you... as if nothing had happened... but each time it's worse, like an illness.
I couldn't cope if we stopped seeing each other.
I didn't realize.
Мне все хуже и хуже. Я подумала, что смогу относиться к тебе, как к бывшему возлюбленному. Что привыкну к этой мысли.
Я не вынесу разлуки.
Я не знал.
Скопировать
- Yes.
That we must learn to cope.
Within and without.
- Да.
Мы должны изучить покровы.
Внутренние и внешние.
Скопировать
I'm just telling you.
I thought I could cope with things.
What's this about not eating?
Я говорю только вам.
Не могу понять всё это.
Почему он отказывается есть?
Скопировать
(MAN) Will the minister reconsider the possibility of producing a further report on the subject of the current levels of debt in households across the country, in particular, low-income households?
Evidence shows that debt is spiralling out of control, with families not able to cope after they've strayed
- Liz!
Рассмотрит ли министр возможность представления дополнительного отчета по вопросу текущего уровня задолженности домовладельцев в стране, в частности, домовладельцев с низким уровнем доходов?
Данные показывают, что долги выходят из-под контроля, а семьи не способны выбраться из омута, попав в руки зубастых заемщиков...
- Лиз!
Скопировать
Don't take it personally.
It's just how I cope.
I don't want to be one of those annoying people that says:
Neber to osobnм.
To jsem celб jб.
Послушай, я не хочу быть одним из таких назойливых людей, которые говорят:
Скопировать
But we're behind with orders and we can not go back ...
It's not that we can cope.
Bank loan may increase. Temporary. But we have to take care.
Слишком много заказов, мы не успеем закончить.
Мы не успеем выполнить все заказы.
Что ж, банк может продлить срок займа, на время, но мы должны быть осторожны.
Скопировать
That's all right for a while but then one starts looking elsewhere.
A man of character should be able to cope with that.
Whose fault is it?
Но когда-нибудь человеческая натура берет свое. Глупости!
Сильный характер с таким справляется.
Как его винить?
Скопировать
- Why not?
She wants to cope on her own like she's always done.
You should see her at the end of the month like now.
-Почему?
Она хочет справляться сама, как всегда это делала.
Ты бы видел её в конце месяца, вот как сейчас.
Скопировать
It's dreadful, my son...
and very difficult to cope with.
Are you sincere now, Father?
Это ужасно, сын мой...
справиться с этим очень трудно.
Ты искренне?
Скопировать
- I don't think so
How do you cope with loosing wars ?
But you know that.
- Нет, не думаю.
Как ты пережил поражение в войне?
Ты же знаешь это.
Скопировать
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
We can cope with all things known to the 57th segment of Earth life, but not with strange diseases brought
Are you still on about that?
Если ваша медицинская документация чего-то стоит, то этот сегмент времени, отнюдь не являясь самым передовым в знаниях, самый худший!
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
Ты все еще об этом?
Скопировать
The unknown has always been man's greatest demoralizer.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values.
By carrying out our daily routine, the same as we always have.
Неизвестность всегда сильно деморализирует человека.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Скопировать
But encave yourself and note the gibes, the jeers and notable scorns that dwell in every region of his face, for I will make him tell the tale anew:
Where, how, how oft, how long ago and when he hath and is again to cope your wife.
I say, but mark his gesture.
Следите здесь тайком За похвальбой, насмешкой и презреньем, Что отразятся на его лице, Когда он вновь ответит на расспросы:
Где, как, когда он с вашей спал женой, Когда опять сойдется с ней.
Следите За жестами... Но, генерал, терпенье!
Скопировать
But we didn't come here for that.
We are here to help Vienna to cope with its misery.
And I am not staying in the hotel! As soon as tomorrow
Но мы приехали сюда не для этого.
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
И я не собираюсь жить в отеле!
Скопировать
Concetta's a pure Sicilian, she's never left the island
How would she cope in Milan, where it takes a month to find real macaroni?
I'd have got her crates of your macaroni, bigger than this
Она никогда не выезжала с острова. Кто знает, как она прижилась бы в Милане.
У вас даже макароны нельзя поесть как следует. Да я для нее этих макарон достал бы целый сундук!
Еще больше, чем этот! Анджелика! Мы уходим.
Скопировать
SOS, SOS...
Sets up a United Defense HQ to cope with the emergency.
Trouble in "B" Block Area, long.
СОС! СОС! Тревога, тревога!
Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули.
Блок Б, тревога!
Скопировать
No, it doesn't torment me.
I have him on my conscience, but I can cope with it.
The machine takes care of that.
Нет, не мучают.
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
Машина-автомат об этом позаботится.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов COPE (коуп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы COPE для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коуп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение