Перевод "cope" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cope (коуп) :
kˈəʊp

коуп транскрипция – 30 результатов перевода

We could eliminate a whole squadron of their toy planes and they'd never get on to us.
Their minds can't cope with an operation like this.
Remember the teaching of our Director - the intelligence of Earth people is comparable only to that of animals on our planet.
Мы могли устранить целую эскадрилью их игрушечных самолетов, и они никогда не добрались бы до нас.
Их умы не смогут справиться с такой операцией.
Помните что говорил наш Директор - разум Земных людей сопоставим только с животными на нашей планете.
Скопировать
The unknown has always been man's greatest demoralizer.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values.
By carrying out our daily routine, the same as we always have.
Неизвестность всегда сильно деморализирует человека.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Скопировать
No, it doesn't torment me.
I have him on my conscience, but I can cope with it.
The machine takes care of that.
Нет, не мучают.
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
Машина-автомат об этом позаботится.
Скопировать
It would be no problem for a film star
But an unskilled workman can't cope with it on his money
That's how it is
Будь он каким-нибудь известным актером, это другое дело...
Но чернорабочий на свои деньги может себе мало что позволить.
Тут уж ничего не попишешь.
Скопировать
Okay.
I can't cope with it!
Let it go at that.
Хорошо.
Я не могу справиться с этим!
Пусть будет так.
Скопировать
Let it go at that.
I cannot cope with any of it.
I'm, uh... I'm sorry about the mess in the kitchen, but... I don't think I can stay to clean it up.
Пусть будет так.
Я совершенно не могу с этим справиться!
Прости за беспорядок на кухне, но... я не думаю, что смогу остаться, чтобы убрать там.
Скопировать
I'd be lost I'd be frightened
I couldn't cope
Just couldn't cope
Я бы растерялась, я испугалась бы.
Я не могла бы с этим справиться,
Просто не справилась бы...
Скопировать
As if blowing things up solves anything!
Jo, the Brigadier is doing his best to cope with an almost impossible situation.
And since he is your superior officer, you might at least show him a little respect.
Как будто взрывы что-нибудь решают!
Джо, Бригадир делает все возможное, чтобы справиться с почти безвыходной ситуацией.
И так, как он твой начальник, ты могла бы, по крайней мере, проявить к нему немного уважения.
Скопировать
Oh, no!
Because she can't cope any more with your suspicions and your jealousies.
- I said I'd come and put you straight.
О, нет!
Потому что больше не в силах выносить твою подозрительность и ревность, Брай.
- Я сказал, что приду и образумлю тебя.
Скопировать
I couldn't cope
Just couldn't cope
I'd turn my head I'd back away
Я не могла бы с этим справиться,
Просто не справилась бы...
Я обращаюсь к нему - я ухожу от него.
Скопировать
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
We can cope with all things known to the 57th segment of Earth life, but not with strange diseases brought
Are you still on about that?
Если ваша медицинская документация чего-то стоит, то этот сегмент времени, отнюдь не являясь самым передовым в знаниях, самый худший!
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
Ты все еще об этом?
Скопировать
It is, of course, the first piece of space hardware
specially designed to undress ladies And so there are bound to be some teething troubles Such as how to cope
The satellite has found a bird!
Да заткнись ты! Протест отклонен.
Затем обвиняемый стал комментировать фигуру Мисс Тэнг, сделав несколько не совсем законных замечаний о темах для шуток а затем снял через голову свою мантию и начал издавать тихие стоны
- Что Вы можете сказать в свое оправдание?
Скопировать
But the other incidents, serious as they were, it was possible to understand, overlooking them.
I can cope with... most things, but this was horrifying.
Frankly, I didn't know how to deal with it and didn't feel much like trying. I'm very sorry,
В остальных случаях, хотя они и были очень серьезными, еще можно было понять и простить.
Я могу справиться со многим, но это было ... просто ужасно. Честно говоря, я не знаю, как на это реагировать - да и не хочу знать.
Мне очень жаль, но у меня нет выбора, кроме как исключить мальчика.
Скопировать
Let's think of a way to get out of here.
What about the Lawgivers' inability to cope with the unexpected?
I shouldn't depend on that happening again, captain.
Надо решать, как будем выбираться отсюда.
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью?
Вряд ли это произойдет снова, капитан.
Скопировать
I'm dead tired.
I have so bloody much to do that I won't cope.
I think I'll have to get rid of my guitar.
Я устал до смерти.
Столько всего надо сделать, что, кажется, я не справлюсь.
Кажется, мне придётся избавиться от моей гитары.
Скопировать
It's not running away from Brod that matters, it's being seen to run away by the others.
If we can't cope with that lout, how can we be relied upon to drive back the rest of the jungle?
Jungle?
Не бегство от Брода меня беспокоит, а то, что другие тоже видят в нас беглецов.
Если мы с таким хамом справиться не можем, как можно рассчитывать на победу над этими джунглями?
Джунгли?
Скопировать
Greg!
What good will he be if we can't cope with that?
Everything we hoped for out of Norway will come to nothing.
Грег!
Чем он может быть полезен, если мы не способны справиться с этим?
Все надежды на Норвегию рассыпятся в прах.
Скопировать
And it won't work. And it's much too dangerous in a train.
This man can't cope with it.
Now, you get a professional.
В поезде это слишком опасно.
Циммерман не справится.
Поищи лучше профи.
Скопировать
There are things a director doesn't know, information that doesn't reach him. It gets lost on the way.
Nothing gets to him, and he can't cope.
The problem isn't people withholding information. It's more widespread.
Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё.
Ничего до него не доходит и потому такой директор не может со всем этим справиться.
Всё сводится к тому, чтобы тех людей, которые мешают, как-то передвинуть.
Скопировать
- One must help one's friends.
But Anne can surely cope.
A true friend wouldn't spoil your wedding.
- Конечно, надо помогать своим друзьям.
Но Анне может вполне справиться со своими проблемами.
Настоящая подруга не испортила бы твою свадьбу.
Скопировать
I'll be back soon.
We'll cope.
He'll get over it.
Я скоро вернусь.
Мы справимся.
Он переживет это.
Скопировать
There's still time to change your mind cos this is not a place you want to go after dark.
I've been round the Haunted Mansion at Disneyland, I think I can cope.
And this staircase doesn't
Еще есть время передумать, Поскольку это не то место, куда хочется пойти с наступлением темноты
Я побыла в Доме с Привидениями в Диснейленде, я думаю, что справлюсь
И эта лестница не ведет никуда, за исключением...
Скопировать
She was out of his act, out of his life.
..I mean, you'll find a way to cope, somehow, won't you?
You always do.
Она была не в состоянии работать, не в состоянии жить.
...Я хочу сказать, ты ведь найдешь способ справиться с этим, правда?
Ты всегда справляешься.
Скопировать
I don't want to take it, I want you to swap.
You said it yourself, you can't cope.
- Who said that?
Не забрать, а только, понимаете, заменить.
Вы сами говорили, что не справляетесь.
- Кто это сказал?
Скопировать
It will clear the air of death.
-Does that include Mr Cope?
-Certainly not.
Это избавит нас от гнетущей атмосферы.
- М-р Коуп тоже поедет?
- Конечно, нет.
Скопировать
-Certainly not.
Mr Cope has work to do here.
Smile.
- Конечно, нет.
у М-ра Коупа здесь работа.
Улыбочку.
Скопировать
Nadine, over here quickly.
When I get back I'm going to have it out with Cope. You can do it now.
-Don't be silly, Ginny.
Надин, сюда быстро!
Когда вернусь, придётся объясниться с Коупом.
- Не будь глупой, Дженни.
Скопировать
When we get to Jaffa why don't we just disappear... you and me together?
Why, Mr Cope, the things you do say.
Young man, look through here.
Когда прибудем в Яффо, мы могли бы сбежать, Вы и я, вместе.
М-р Коуп, что Вы говорите.
Молодой человек, посмотрите сюда.
Скопировать
This vehicle is disgusting.
We have you down for six days in Jerusalem, Mr Cope... and then Qumran for another four.
Qumran is particularly interesting.
Эта машина отвратительна.
Мы пробудем 6 дней в Иерусалиме, м-р Коуп, потом 4 дня в Кумране.
Кумран особенно интересен.
Скопировать
Smile.
Lennox, if Daddy had intended to leave me a lot of money... wouldn't he have told Mr Cope about it?
And why did Mr Cope disappear?
Улыбочку.
Леннокс, если папа намеревался оставить нам много денег, не должны ли мы сказать м-ру Коупу об этом?
И почему исчез м-р Коуп?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов COPE (коуп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы COPE для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коуп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение