Перевод "бросить взгляд" на английский
Произношение бросить взгляд
бросить взгляд – 30 результатов перевода
У победы всегда восхитительный вкус
много времени соревнуясь друг с другом... ну потому что мы мужчины... а мужчины всегда это делают... бросим
Хм, что ты знаешь... не забывай, я победила тебя в "найди вену у нарика"... да, а я тебя в Госсбол
Victory tastes delicious
You guys aren't even friends... why do you spend so much time competing over every thing... because we're men... and that's what men do... now a quick look to Turk... to see if that is what men do
Huh whatta you know... don't forget I crushed you in find the vein in the junkie... yeah but I beat you good at gossball
Скопировать
Назвать Догвиль славным было, по крайней мере, оригинально.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение
Они за вами наблюдают.
Calling Dogville beautiful was original at least.
Grace was just casting one more look at the figurines she herself would have dismissed as tasteless a few days earlier, when she suddenly sensed what would best have been described as a tiny change of light over Dogville.
They are keeping an eye on you.
Скопировать
Вы знаете, я убежищем ' T чувствовал ничего из Дарвин так как мост.
Я чувствую, что я бросил взгляд на что-то замечательно... И, если бы забрали.
Ожидания.
You know, I haven't felt anything from Darwin since the Bridge.
I feel like I glimpsed at something wonderful... and had it taken away.
Stand by.
Скопировать
Я приготовился к наслаждению.
Я бросил взгляд за окно и увидел...
Да, что я увидел?
I had prepared myself to enjoy the sight.
Anyway, I looked out the window and saw ...
What did I see?
Скопировать
Со сдавленным стоном, мальчик упал в объятия отца.
"Мой Чичилио", - вырвалось у отца, после того, как бросил взгляд на лицо больного.
Облейте на меня, господин Ошаров!
"and ran towards him suppressing a groan "and into the father's arms fell the boy.
"'My Chichelo', cried the father "after having observed thoroughly the patient's face."
Lift me up, Mr. Oshrov.
Скопировать
Без контроля над воздушными сообщениями нельзя что-либо узнать.
Может, опуститься вниз, на пять тысяч, и просто бросить взгляд?
Нет, слишком опасно.
With air traffic control out of commission, there's no way of knowing.
Suppose you just took us down for a little look-see.
No, too dangerous...
Скопировать
- А оно дешевое? - Бесплатное
Все, что мне нужно, это чтобы ты бросил взгляд на год назад
Помнишь, как я нашел тебя в том коттедже? Да?
- Is it as cheap?
- It's free. All I ask is that you cast your mind back a year.
Do you remember I found you at that cottage?
Скопировать
Ну-ну. Что было в бумаге?
В общем, я бросила взгляд, так, мельком.
Это было какое-то агентство, не помню какое. А в тексте говорилось, что мадам Роше делала то-то и то-то, ничего подозрительного... кроме того, что три раза в неделю в обеденное время она ездила на улицу Гобелен 19.
Well, I did take a look, just for a second.
It was some agency, I don't recall which one.
The text was stating that madame Rocher was doing this and that, nothing suspicious except that once a week at lunch time she was visiting building #19, Gobellen street.
Скопировать
С тех пор он уподобился хамелеону.
Стоило ему бросить взгляд на случайного прохожего, как он тут же принимал его облик, и это имело свои
В дело вмешалась инквизиция, он бьiл арестован и встретил дьявола в тюрьме.
From that time on, he became a kind of chameleon.
All he had to do was look at someone on the street to take on their appearance, and that had its consequences.
The inquisition had to step in and he was arrested and he met the devil in prison.
Скопировать
Ну, вот я и подумал: всё, хватит!
Я бросил взгляд в сторону дома и сказал: "Прощай, Марис...
Надеюсь, ты будешь счастлива но я не хочу, чтобы ты и дальше гадила мне в душу".
Well, I decided no more.
I actually looked up at the house and said, "Goodbye, Maris."
"l hope you have a happy life, but I don't have to take any more of your crap".
Скопировать
Готовы?
Куда не бросишь взгляд, все стояли по двое.
Какой-то урбанистический Ноев ковчег.
All right. Ready?
Everywhere I looked, people were standing in twos.
It was like Noah's Upper West Side rent controlled ark.
Скопировать
Вперед и назад, сказал танцующий старик... со сточившейся тростью.
Давно ушел, давно ушел... не бросив взгляда на кирпичный вход.
- Спасибо.
"Forward and back Said the old man in the dance "As he whittled away at his stick Long gone, long gone
"Without a glance To the entrance made of brick."
- Thank you.
Скопировать
Медсестра была великолепна.
Затем я бросил взгляд на пациента.
Я с ума сходил.
The nurse was gorgeous.
Then I got a look at the patient.
I was going nuts.
Скопировать
- Пару веков.
Пошли, сядем в радиорубке, пока не взлетели,.. ..а потом спустимся в носовую часть и бросим взгляд на
Ладно.
-A couple of centuries.
Come on, we'll sit in the radio compartment until after the takeoff then we'll get in the nose and get a nice view of the good old U.S.A.
Okay.
Скопировать
Он даже подумал, что никогда в жизни ещё не встречал такой красавицы!
Мимоходом Золушка бросила взгляд на часы
Полночь уже почти наступила!
He thought he'd never seen anyone so lovely.
Suddenly, Cinderella looked at the clock.
It was nearly midnight.
Скопировать
Уорвика чуть не вырвало.
Я бросил взгляд вниз и его как будто бы тошнило в его шапку.
Надо признать - это был шок.
Was Warwick nearly sick?
I looked down at one point and he was sort of throwing up in his hat.
It was shocking - you've got to admit that.
Скопировать
"Предвидя все пределы страсти, власти и искусства, преодолел, но не сокрыл своё глубокое отчаянье.
И вот когда она вернулась, чтобы с Гермесом удалиться, на похитителя в последний раз свой бросив взгляд
Тогда впервые она к нему любовью воспылала".
'Foreknowing all bounds of passion, of power, of art, 'mastered but could not mask his deep despair.
'Even as she turned with Hermes to depart, 'looking her last on her grim ravisher,
'for the first time she loved him From her heart.'
Скопировать
Я думаю, было бы прекрасно, если бы Эдгар был здесь.
Я тут бросил взгляд на ваши налоги, Шон.
Он обнаружил больше отчислений.
I think it's gonna be real nice having Edgar here.
I took a look at your taxes, Sean.
He found some more deductions.
Скопировать
Джей и Глория присматривали за ребенком, так что я попросил их воссоздать пикник под звездами, который мы устроили в ночь после переезда в нашу первую квартиру.
Митчелл бросит взгляд и...
Разрыдается, как лауреат премии Тони.
Jay and Gloria were babysitting, so I asked them to recreate the picnic under the stars we had... the night we moved into our first apartment.
Mitchell would take one look and-
Sob like a Tony winner.
Скопировать
*Некоторые люди смотрят глазами стариков*
*До тех пор, пока не бросят взгляд на молодых*
*Я хочу услышать, как ты плачешь*
♪ Some people see through the eyes of the old ♪
♪ Before they ever get a look at the young ♪
♪ I'm only willing to hear you cry ♪
Скопировать
!
Я думаю, что они бросили взгляд на нашу систему защиты и осознали, как дорого обойдется им победа над
Зачем рисковать жизнями в честной битве, когда они могли победить нас изнутри?
!
I think they took one look at our defense and realized what it'd cost to invade Earth.
Why risk lives in a frontal attack when they could attack us from within?
Скопировать
Она сказала что-нибудь потом?
Просто бросила взгляд, выходя из здания суда.
– Она переживёт.
So did she say anything after?
She just shot me a look when she was leaving the courthouse.
- She'll get over it.
Скопировать
Перенаселение, преступность, расовые трения.
Куда не бросишь взгляд - новый, еще более отвратительный небоскреб.
Так происходит по всему миру.
There's overcrowding, there's crime, there's racial tensions.
Every time you turn around there's a new sky rise going up even uglier than the one-
That goes on all over the world. It's not Florida.
Скопировать
На следующий день, Лили Принесла ее картину в кофейню в которой выставлены другие работы местных художников.
Мы сидим тут уже около часа и Никто не бросил взгляда на мою картину.
Давайте.
So the next day, Lily took her painting to a coffee house that displayed local artists.
We've been sitting here for hours and nobody's even glanced at my painting.
Come on.
Скопировать
Сегодня мы говорим на рифмованном сленге Кокни, "Давайте бросим мясника на наших кошачьих." ( [ мясницкий крюк :
; [ кошачьих когтей : гостей ] ) (меняем мясника на взгляд, кошачьих на гостей, получаем) "Давайте бросим
Билл Бэйли ...
Tonight we're talking Cockney rhyming slang, so without further tea for, let's have a butchers at our four bulletproofs.
- We have Phill Jupitus... - (Applause)
Bill Bailey...
Скопировать
А что вы думаете, как мне поступить?
И в завершение бросим взгляд на модельный.. ряд ноутбуков.
модельный... ряд, хаха!
What do you think I should do?
And that concludes a quick look at QuickBooks Pro.
Quick Books. Okay.
Скопировать
Ирония в том, что, если бы мы больше знали о ваших жизненных принципах... мы бы увидели как по настоящему маловероятен был такой поступок.
Небольшая зацепка этим утром, которая, если бросить взгляд в прошлое, была такой значимой.
Итак, килер пришел, повесил ее, одел маску Инспектора Фела из местного магазина приколов.
Of course, the irony here is if we'd had a clearer take on the fundamentals in your life... we'd have seen how really unlikely these charges were.
A tiny trigger point this morning which, looking back, was probably quite significant.
So the killer comes in, strings her up, wearing an Inspector Fell mask from the local joke shop. Jesus Christ Almighty!
Скопировать
Так, чтобы будущие поколения должен был бы наткнуться на эти памятники.
Мы - то общество, которое может бросить взгляд на эти древние памятники и наконец осознать, что все эти
Ранее в "Милых обманщицах":
So that a future generation would have to stumble across these monuments.
We are that society who can look at these ancient monuments and finally recognize that all of this stuff was built as a message for us to see that our past is way different than what we're being taught in school.
Previously on Pretty Little Liars.
Скопировать
А Леди Сара в неведении какой-то информации о Сэмюэле?
Я видел, как Вы бросили взгляд на Милк Стрит.
Она может никогда не увидеть ребенка снова.
And is Lady Sarah innocent of some knowledge concerning Samuel?
I saw how you looked on at Milk Street.
She may never see the child again.
Скопировать
Мальчонка из бедной семьи, который поднялся, а потом и разбогател.
Если бросить взгляд через Ярру, через железнодорожное полотно и запасные пути, а также бывшие доки, можно
Она и сейчас не особо красива.
He's a poor boy made good, then a lot more gooder.
Now, if you look out over the Yarra, over the railway lines and the shunting yards, and past the docks, you may see the street where I grew up.
It's not pretty, even now.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бросить взгляд?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бросить взгляд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение