Перевод "forsake" на русский

English
Русский
0 / 30
forsakeпокидать покинуть бросать бросить отшатнуться
Произношение forsake (фосэйк) :
fɔːsˈeɪk

фосэйк транскрипция – 30 результатов перевода

Dereliquerunt me fontem aquae vivae.
'My God wilt thou forsake me? '
Let me not be cut off from him for ever!
"Оставили Меня источник воды живой."
"Боже мой, Ты оставишь меня?"
Да не буду разлучен с Ним вовеки!
Скопировать
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake
You too have fought with all your strength.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Ты тоже боролся изо всех сил.
Скопировать
Say in mine ear,what is't?
Forsake thy seat, I do beseech thee, captain, hear me speak a word.
Forbear me till anon.
Что там? Говори мне на ухо.
Нет, встань из-за стола и выслушай меня. Одно лишь слово.
Постой немножко.
Скопировать
We're not gonna take you
We forsake you
Gonna break you
Ты нам не нужен!
Мы отказываемся от тебя.
Oтделаем тебя!
Скопировать
Just a drink, bro!
Don't forsake me!
Let go!
ну еще стопарик!
Не забывай меня!
Пусти!
Скопировать
Thoughts are like women
You reject them, follow them, get tired of them, and suddenly forsake everything and disappear
Philosophy is an accidental girl
Мысли - это женщины, Абрахам.
Их отвергаешь, их преследуешь, от них устаешь. И вдруг, неожиданно уносишься от всего прочь.
Филосоеия - это случай.
Скопировать
I must speak clearly and firmly, suffer no argument.
Lord, I beg you, do not forsake me.
The Cardinal is dead.
Нужно говорить твёрдо и ясно, и не допускать споров.
Господи, прошу тебя. Не оставь меня.
Кардинал умер.
Скопировать
How could I sleep with another woman... after giving myself, body and soul... to sweet Dona Julia?
How could I forsake the purity of love... I had with my flower,
Actually, I was surprised at how easy the past can be overcome.
Как я мог спать с другой женщиной, когда моё тело и душа были отданы Донне Джулии?
Как я мог сломать свой цветок любви к Донне Джулии?
Но я был удивлен, насколько легко человек расстается с прошлым.
Скопировать
Put yourself in the hands of the Prophets, Bareil.
They will not forsake you.
Yes, Eminence.
Отдайся в руки Пророков, Барайл.
Они тебя не покинут.
Да, Ваше Преосвященство.
Скопировать
There's a man in Boston who's a politician of some note.
O'bannion" for sake of conversation... Is very rich, Brian.
And an enthusiastic supporter of the Irish republican army.
Я был в ЛА в отпуске, когда мне велели отправляться в Бостон.
Там есть один известный политический деятель, поддерживающий Ирландскую армию.
Он очень богат.
Скопировать
But please don't give birth in my house.
esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake
What is disturbing you?
Только я прошу тебя не рожать в моем доме.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
Что тебя так взволновало?
Скопировать
Come on. Let's put on the water for the polenta.
O Lord, do not forsake me right now that I have to keep going by myself.
I do what I can, You can see that, but without Your grace, I'll never get to anything.
Ну, дети, давайте поставим на огонь воду для поленты.
Господь, не оставляй меня сейчас, когда я всё тащу одна!
Я делаю, что могу, но без милости Твоей мне ничего не добиться.
Скопировать
♪ you know you can't ♪
forsake it ♪
♪ you know he's got ♪
¶ you know you can't ¶
¶ forsake it ¶
¶ you know he's got ¶
Скопировать
Some say that it is through dreams that Allah speaks to mortal man.
- To forsake the dream... - Is to forsake Him.
Captain, he who walks on fire will burn his feet.
Еще говорят: через сны Аллах говорит с человеком.
Отречение ото сна - суть, отречение от Него.
Капитан, "Идущий по углям, обжигает ступни"
Скопировать
I'm thirty already.
Don't forsake me, Makoto.
Shizuko.
А ведь мне уже тридцать.
Макото-сан, давай всегда будем вместе.
Сизуко!
Скопировать
- That's why I give it to you.
Lord, do not forsake us. Do not forsake me.
I struggle against a death worse than death.
- Поэтому я и отдаю ее тебе.
Господи, не оставь нас, не оставь меня.
Я сражаюсь со смертью, худшей чем смерть.
Скопировать
Seek the Lord while He may be found call on Him while He is near.
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts
And let him return to the Lord and He will have compassion on him. For He will abundantly pardon.
Ищите Господа, когда можно найти Его. Призывайте Его, когда Он близко.
Нечестивый пусть оставит свой путь, и беззаконник - помыслы свои,
И да возвратится к Господу, ибо Он многомилостив и простит Он все грехи.
Скопировать
♪ you can't ♪
forsake it ♪
♪ you know ♪
¶ you can't ¶
¶ forsake it ¶
¶ you know ¶
Скопировать
You dream with this, reality is not outside.
You have a longing to forsake this world, it's about time... to enter a more suitable reality for you
I can give you nothing that has not already its being within yourself.
Ты стремишься уйти отсюда, не так ли?
Ты мечтаешь о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность и войти в другую, более соответствующую тебе действительность, в мир без времени.
Я могу вам дать только то, что вы уже носите в себе сами.
Скопировать
Finally, remember always His wonderful promises:
"I will never leave you nor forsake you. I am with you always, even to the end of the world. "
THE UNKNOWN SOLDIER'S PATENT LEATHER SHOES
И, в заключение, всегда помни Его истинное и прекрасное обещание:
"И вот, Я с вами во все дни до скончания века."
ЛАКОВЫЕ БОТИНКИ НЕИЗВЕСТНОГО СОЛДАТА
Скопировать
Let me put in your minds, if you forget, what you have been ere this, and what you are.
Poor Clarence did forsake his father-in-law, Warwick- Aye, and forswore himself- which Jesu pardon -
I would to God my heart were flint, like Edward's... or Edward's soft and pitiful, like mine.
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце. Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
Скопировать
Who spake of brotherhood? Who spake of love?
Who told me how the poor soul did forsake the mighty Warwick and did fight for me?
Who told me, in the field by Tewksbury... when Warwick had me down, he rescued me... and said, "Dear Brother, live and be a king"?
Кто говорил о братстве, о любви?
Кто мне сказал, что Уорика мой брат покинул и сражался за меня?
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул: "Живи, мой милый брат; будь королём"?
Скопировать
When a leaf falls down from a tree, the tigers come out to see it happen.
I shall never forsake you.
Nor shall I.
А когда с дерева падает лист, тигры сбегаются посмотреть на это зрелище.
Приходи, маленький братец!
Ты мне понравился. Ты мне тоже.
Скопировать
My mother had a maid called Barbara.
She was in love and he she loved proved mad and did forsake her.
She had a song of "Willow." O, an old thing 'twas, but it expressed her fortune and she died singing it.
Была у матери моей служанка, Звалась Барбарою.
Она влюбилась.
Подлец бедняжку бросил, и она Все пела песню о плакучей иве И умерла с той песней на устах.
Скопировать
O, fool fool fool.
You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off and Cassio rules in Cyprus.
Глупец! О, я глупец! Глупец!
Придется вам последовать за нами.
Власть передайте Касьо - он наместник.
Скопировать
Mrs Owens has graciously changed her plans, so will live in royal palace and be free for question of education at all times.
I command you to be diligent, and to make most of this opportunity for sake of yourselves and country
We will come to attention, please.
миссис Оуэнс милостиво переменила планы и согласилась жить во дворце и готова в любое время отвечать на вопросы об учебе.
Я повелеваю вам быть прилежными, и воспользоваться этим случаем ради своего блага и блага страны.
Прошу внимания!
Скопировать
If he hides in heaven or under earth, root him out!
Don't forsake me! Let me leave. I must settle this fight alone.
Stay with my uncle.
Не отказывайся от меня.
Отдай это моему сыну, когда он станет взрослым.
Mari, эт о снова я!
Скопировать
Let's go to bed.
Our Lady will not forsake us.
- Have you said your prayers?
Пойдемте спать.
Пречистая Дева нас не оставит.
- Ты уже молился?
Скопировать
What a pain
Sir, please forsake my son from this sin
What's wrong, Chief?
Какая боль
Сэр, пожалуйста отпустите моего сына от этого греха
Что не так, Шэф?
Скопировать
I will set upon you a ferocious beast... who will consume you and your flocks... and turn your fields into deserts."
How long, O Lord, wouldst thou forsake us?
A candle for each victim.
...и, выпотрошив их, нашлю на вас Зверя свирепого, и поглотит он вас,.. ...и ваши племена, и превратит ваши земли в пустыни.
Доколе, Господи, продлится гнев Твой!
Жертва церкви.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forsake (фосэйк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forsake для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фосэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение