Перевод "покидать" на английский

Русский
English
0 / 30
покидатьforsake desert leave abandon
Произношение покидать

покидать – 30 результатов перевода

Значит, я прав.
Ты покидаешь меня.
Почему ты не отвечаешь?
Then I was right?
You are leaving me.
Why don't you answer me?
Скопировать
Моя сестра здесь, Томас Таллис.
Она не покидала меня.
Она всегда со мной.
- My sister is still here, Thomas Tallis.
She hasn't left me.
She can't leave me.
Скопировать
Тебе дай шанс, вмиг все мои деньги просадишь на мебель, шмотки и тачки.
Знаешь, с твоего очередного выигрыша я тяпну долю и тоже, блядь, покидаю кости.
Ты уже её тяпнула из птичьей кормушки.
You and the furniture and the clothes and the cars. You would have spent everything I made! If I let you.
You know what? The next time you win, I'll take a cut, and I'll roll the fuckin' dice.
You already took your cut, from the bird feeder.
Скопировать
Я знаю,что она сказала, но это наша схватка.
Никто не покидает склад без нас, надо заблокировать двери .
Приближаемся, э, по периметру...сейчас.
I know what she said, but this is our collar.
No-one leaves that warehouse without us locking it down.
Approaching the, uh, perimeter... now.
Скопировать
Ну же!
Не покидай меня
И как это случается?
Come on!
Don't leave me!
How does this happen?
Скопировать
- У тебя есть планы, отец?
Покидать мяч.
Поговорить.
Do you have plans, Dad?
'Cause I was thinking we could do some father-son stuff.
Have a catch.
Скопировать
Потому что он нарушил предписания условно-досрочного освобождения.
Он не должен был покидать штат, и мы застали его, покупающего три билета на самолёт.
- Куда?
Because he violated his parole.
He's not supposed to leave the state and we caught him buying three airline tickets.
To where?
Скопировать
Что я наделал?
Прошу, не покидай.
Прошу.
What have I done?
Please don't leave me.
Please.
Скопировать
Да, ну, может, тебе на это плевать, но я убил и двух человек.
Сэм, ты знаешь, что случается, когда демоны покидают людские тела.
Скорее всего эти двое умерли бы медленной, мучительной смертью.
Yeah, well, maybe you don't care, but i killed two humans, too.
Sam, you know what happens when demons piggyback humans.
Chances are those two would have died a slow, sticky death.
Скопировать
Ну, то есть Кларк.
Меня все-таки не покидает ощущение того, что я не справилась.
Я дала обещание своему отцу и не смогла его сдержать.
I mean, Clark.
I just wish I didn't feel like such a failure.
I made my father a promise, and I couldn't keep it.
Скопировать
Под давлением?
В тот вечер обвиняемый не покидал место работы.
Во время допроса прокурор давил на него, вынуждая признать вину.
Forced?
The defendant never left his post at work.
The questioning prosecutor harassed him into admitting guilt.
Скопировать
Никто не понимает.
Не покидайте меня.
Сестра?
No one understands.
Never leave me.
Sister?
Скопировать
Это могло бы быть здорово.
Я не покидала центр вот уже некоторое время.
Не думаю, что это хорошая идея.
Could be cool.
I haven't left the Center in a while.
I don't think it's a good idea.
Скопировать
Двигаем отсюда.
Эй, Джонни, мы сейчас идём покидать мяч в корзину.
Э-э...
I thought about it, I realized that wouldn't really change things. Let's hook back outside.
Hey, Johnny, we should go shoot hoops after this. You wanna go shoot hoops?
Um...
Скопировать
Пожалуйте в высшую лигу.
Мистер и миссис Эдвин Маллинз все-таки покидали Вистерию Лэйн.
В последний год на этой улице гостили поджог, насилие, шантаж и убийство.
Welcome to the majors.
Mr and Mrs Edwin Mullins were finally leaving Wisteria Lane.
In the past year, their street had played host to arson, violence, blackmail, and murder.
Скопировать
За мной!
Я покидаю Камеру, сэр!
Мы теряем энергию.
With me!
Abandoning the Cage, sir!
We're losing power.
Скопировать
Так, а скажите мне, кто дежурил этим утром?
Я видел, как мисс Вивер покидала колледж
Имеете представление, когда это было?
So, who was on duty earlier this morning?
I was, sir, and, yes, sir, I did see Miss Weaver leave the college.
Any idea what sort of time?
Скопировать
Те кто проваливают экзамены лишние в этой школе
Всякий раз когда ты покидал территорию без разрешения кое-кто тебя замечал
- И кто же это был?
Anybody who is going to fail the exams is a surplus to this school
Every time you left the grounds without permission Someone managed to spy on you
- And who was that?
Скопировать
Их души остаются в нашем мире, и им кажется, что они еще живы
Но есть и те, кто осознанно не желают покидать мир в основном, из-за нерешеннных в жизни проблем
Эти души не успокаиваются до тех пор, пока их проблемы не будут решены
Their souls remain in this world as if they're still alive
But there are others who intentionally refuse to leave mostly due to unresolved problems during their lifetime
These souls can't be consoled while their problems remain
Скопировать
Я был в Нашвилле и слышал, как люди поют там песни типа
"Вытащи палец из жопы моей, ведь я покидаю тебя!"
Люди там занимаются забавной хернёй!
I've been to Nashville, I've heard people sing songs like
"Take your finger outta my ass, cause I'm leaving you behind"!
Funny ass shit people do now.
Скопировать
В частности, поэтому они и их предки, как и невидимые духи их предков, превратились в богов, Которые жили среди людей в горах. Вот почему горы очень почитаемы.
Когда горы извергают огонь – это происходит, когда боги-предки разгневаны, и люди покидают горы.
Чтобы успокоить богов, молятся доброй богине - Духу воды Сакуя-химэ, а также богам гор,
That is also why they and their ancestors- ...as the ancestors' invisible ghosts turned into gods- that lived amongst the people in the mountains.
When the mountains spit fire it is because the gods of the ancestors are angry of- the people devastating the mountains.
To calm the gods you pray to a kind goddess- the water spirit Sakuyahime.
Скопировать
Мне нужно погулять с моей собакой.
Потом покидаем с ним летающую тарелку.
Потом поплаваем в бассейне.
I have to go walk my dog.
Then I'm gonna have him do a little fetching for me.
We might hop into the pool.
Скопировать
-Я бы так не сказал.
Это вообще не хороший знак, когда режиссёр покидает съёмочную площадку ради ланча с кем-то, кто только
Что вы, ребята, делаете, ходите по обувным магазинам?
-l wouldn't say that.
It's not a good sign when the director leaves at lunch with someone who's just arrived from L.A.
What'd you guys do, go shoe shopping?
Скопировать
-А как насчёт Оливера?
выходил из себя, ненавидел Лос-Анджелec, постоянно твердил, что может буквально видеть, как его душа покидает
Он оставил записку по подушке Доусона, в которой было сказано: "Увидимся в аду, Лири."
-What about Oliver?
-He flipped out, hated L.A. He said he could literally see his soul leaving his body.
He left this note on Dawson's pillow that said, " l'll see you in hell, Leery."
Скопировать
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Смерч сейчас на юге отсюда, но ради вашей собственной безопасности nникому не покидать зал.
Автобусная остановка на юге города.
Now, please, everyone, stay calm.
The twisters are gonna set down south of here, but for your own safety no one will be allowed to leave the gym.
The bus station's south of town.
Скопировать
ОК, он приедет в дом 221 примерно через пол-часа... чтобы отдать 20 чего-то там кому-то по имени Дэй.
Товар покидает башни.
А нам обычно нужно поймать момент, когда он туда приходит.
Okay, so he's rolling out of the 221 in about a half an hour or so... with 20 whatevers to hand off to someone named Day.
Product coming out of the towers.
We're usually trying to catch it going in.
Скопировать
В гавань, Бильбо.
Эльфы удостоили тебя особой чести места на последнем корабле, покидающем Средиземье.
Фродо Нельзя ли как-нибудь снова взглянуть на моё старое колечко?
To the harbor, Bilbo.
The Elves have accorded you a special honor... a place on the last ship to leave Middle-earth.
Frodo... any chance of seeing that old Ring of mine again?
Скопировать
Стоять или откроем огонь!
Вам нельзя покидать зону!
Не двигаться!
Halt or we'll fire!
You cannot leave the quarantine zone!
- Halt!
Скопировать
Она скончалась, через шестьдесят семь лет после своего рождения.
Она видела его входящим в жизнь и покидающим её.
Она была его первой возлюбленной.
She died sixtyseven years after she was born.
She saw him into and out of the world.
She took his first embraces.
Скопировать
А теперь скажите, что вы к этому не причастны.
Я не покидала этот дом.
Служанка может подтвердить.
Tell me you did not do it.
I have not left the house.
My maid is my witness!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов покидать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покидать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение