Перевод "покидать" на английский

Русский
English
0 / 30
покидатьforsake desert leave abandon
Произношение покидать

покидать – 30 результатов перевода

Куда Вы намереваетесь пойти?
Я никогда не покидала Минг Шан и мне не куда идти
Если Вы не возражаете мы можем отправится в путь вместе
Where do you intend to go?
I've never leave Min-shan I've no place to go
If you don't mind we can do chivalric work together
Скопировать
Я не могу позволить вам оставить меня там.
Я не хочу покидать корабль, не сейчас.
Я хочу другое место.
I can't let you force me down there.
I may not wanna leave the ship, not yet.
I may want another place.
Скопировать
Молчите, сударыня.
Почему Вы по ночам покидаете свою келью?
- Мне не дают воды...
Silence, Madam.
Why do you leave your cell at night?
- They give me no water or...
Скопировать
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам.
Вы знаете , что они делают и куда они идут после того, как покидают наши комнаты?
На его похоронах все его любовницы шли позади гроба.
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us.
Do you know what they do and where they go after leaving our halls?
At his funeral, all his lovers behind the coffin.
Скопировать
Они вторглись в страну.
Прячтесь, покидайте поместья и замки.
Поторопитесь!
The country has been invaded.
Go hide, abandon the villas and the castles.
Go, hurry up!
Скопировать
Идите на военную службу, если вы сыты по горло своими женами.
Тот, кто покидает свою жену ради короля, не совершает грех.
Какой удачный момент!
Enlist yourselves if you're fed up with your wives.
He who leaves his wife for the king doesn't sin.
What better occasion!
Скопировать
- Передайте это сообщение всем группам: режим готовности.
Никому не покидать корабль.
Есть, сэр!
- Get this message to all shore parties: Stand by.
No one is to leave the ship.
Aye, aye, sir.
Скопировать
Во-вторых: его дочь, Сильвен.
Она никогда не покидает дом.
Статистически и психологически она - слабое место старика.
Secondly : His daughter, Sylvaine.
She never leaves the house.
Statisticaly and psychologicaly she's the old man's weak spot.
Скопировать
"И вот я сидел на скамье... дрожа от холода... в полном отчаянии...
Но меня не покидала надежда, что кто-то мягко возьмёт меня за руку.
Я обернусь...
"Sitting on the bench... shivering... miserable...
I keep imagining someone will take my arm gently.
I would turn around...
Скопировать
О чём она говорит?
Я всего лишь сказал, что Чунчо не собирается покидать этот город.
Кто тебе это сказал?
What does she mean?
I was telling Adelita that Chuncho has no intention of leaving.
Says who?
Скопировать
Оставайтесь на связи.
М-р Спок, если не получите от меня сообщение в течение часа, покидайте это место и не возвращайтесь.
Заключенный может подойти к скамье.
Stand by communications.
Mr. Spock, if you don't receive a message from me within the hour, leave the vicinity at once, no turning back.
The prisoner may approach the bench.
Скопировать
Селрис как раз говорил, что никто ни разу не видел Кротонов.
Да, что никогда не покидают машину.
Как все начиналось, Селрис?
Selris was just saying that no-one's ever seen these Krotons.
Aye, they never leave that machine.
How did all this begin Selris?
Скопировать
Их цивилизация высокоразвита.
Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
При первом контакте более 50 лет назад
Their civilisation is advanced.
They've had space flight for several centuries, but they've never ventured beyond their own solar system.
When first contacted more than 50 years ago,
Скопировать
Отменяю фотонные торпеды, капитан.
Я покидаю орбиту.
Хорошо.
Photon torpedoes negative, captain.
I'm warping out of orbit.
Good.
Скопировать
Есть только одна причина, только одна, по которой созвали это слушание.
Я не хочу покидать Гамму Гидру 2.
Гамму Гидру 4, капитан.
There's only one reason, and one reason alone for having this hearing.
I refuse to leave Gamma Hydra II.
Gamma Hydra IV, captain.
Скопировать
Сканеры уловили что-то, что бы оно ни было.
Оно покидает планету и уходит в космос.
Всем постам, полная боевая тревога.
I have a reading on the whatever it is, captain.
Leaving the planet surface, heading into space.
All decks, red alert. Red alert.
Скопировать
Я остался один, только я.
Капитан покидает корабль последним.
Так положено, верно?
Last man.
The captain, last man aboard the ship.
That's what you're supposed to do, isn't it?
Скопировать
Красивое место.
Должно быть, Адаму и Еве не хотелось его покидать.
Под Москвой?
A very nice place.
It must have made Adam and Eve very sad to leave.
Just outside Moscow.
Скопировать
- Нет.
Что-то еще не покидает моего сознания.
Ну же! Мы опоздаем.
- Finally make a bet on the game?
- Nothing like that.
Something else, I can't get it off my mind.
Скопировать
Попытайся понять, мама.
Временами я должен покидать дом.
Что ж, в любом случае, знай, что у тебя есть мои разрешение и благословение, сын мой!
Try to understand, Mother.
I have to leave home sometime.
Well, at any rate, you know you have my permission and my blessing, my son.
Скопировать
Я намерен сделать, чтобы так и было!
Я все еще ношу вымпел, который вы дали мне в тот день, когда мы покидали город.
Уверен, именно он защищал меня!
And I intend that they shall.
I still carry the pennant you gave me the day we left the city.
I believe it too protected me.
Скопировать
Господин кардинал, два года назад я просил разрешения пойти с некоторыми из моих братьев в крестовый поход.
- Вы запретили мне покидать Италию.
- Я это сделал.
Lord Cardinal, two years ago... I asked permission to go with some of my brothers on a Crusade.
- You forbade me to leave Italy.
- I did.
Скопировать
Война вот-вот начнётся. Я знаю.
Но все ли жители покидают город?
Ну, отдан приказ о мобилизации.
The war is going to happen.
I know that. But are all townsfolk leaving?
Well, there's an order telling us not to.
Скопировать
Хорошего дня, сэр Томас.
- Мэг, я слышал, ты нас покидаешь.
- Так мне сказал капитан.
Good day, Sir Thomas.
- Meg, I hear you're leaving us.
- So the captain has told me.
Скопировать
Чтобы вытащить отсюда любого из нас, нужен ангел.
Мне сказали, что Вы покидаете остров.
Не остров, только дворец губернатора.
It would take an angel to get either of us out of here.
I was told you had left the island.
Not the island, only the governor's palace.
Скопировать
Да, долги!
Последних два месяца месье де Керлокен не покидал своей комнаты.
Последнюю неделю он даже спать не мог! Его сердечная болезнь ужасно прогрессировала. Он только и мог, что... сидеть вон там в кресле.
- Yes, debts
For the last 2 months, Mr de Kellequen hasn't left this room
During the last week... he couldn't even sleep he made terrible progress he stayed there in this chair il est toufaive
Скопировать
Вскоре Элианна завела себе любовника. Юного и красивого шевалье.
Лишь только граф покидал замок,
Элианна взбиралась на башню и вывешивала белый шарф в самом верхнем окне.
Soon Eliane took a young lover a handsome knight
While the count left the castle...
Eliane attached a white scarf at the highest window
Скопировать
Надо осушить ров.
Вы покидаете личные покои графа де Керлокена... и попадаете в главный коридор.
Справа от вас...
We'll have to drain the lake
Leave the bedroom of count de Kellequen You're now entering the grand galery...
First, at your right...
Скопировать
Почему?
Почему люди покидают друг друга?
Я конечно не тот человек, чтобы говорить об этом.
Why?
Why do people leave one another?
I'am certainly not the right person to talk about that.
Скопировать
У меня есть настоящие друзья, которые меня не покинут И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
Прошу Вас, дон Иларио Пожалуйста, не покидайте меня
Кто мне сказал, Поставить перед фактом?
Please, that is enough.
I beg you, don't abandon me.
Everything will be in order.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов покидать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покидать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение