Перевод "отблеск" на английский

Русский
English
0 / 30
отблескsheen gleam reflection
Произношение отблеск

отблеск – 30 результатов перевода

мне просто надо было увидеть тебя.
Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
В смысле, никто не уходил от Митчема Ханцбергера.
I just needed to see you.
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just for a second.
I mean, no one walks out on Mitchum Huntzberger.
Скопировать
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Если мы докажем, что тени или отблески воды...
Ты не можешь изображать ее лицо похожим на футбольный мяч.
I am. And if you introduce that particular exhibit... ... itwillpushmystress to the breaking point.
If we argue that the shadows or the reflection off the water--
You can't paint her face to make her look like a soccer ball.
Скопировать
Не уверен.
Кажется, я видел отблеск.
Что-то блеснуло.
Spot something?
I thought I saw a reflection.
Something shining.
Скопировать
Нет.
Не хотел вас побеспокоить... но заметил отблески вашего костра за горным хребтом.
- Что тебе нужно...
An arrow?
Don't mean to be busting in on you, but I couldn't help seeing your fire from the ridge.
- What are you...
Скопировать
#И день ужаснее ночи
#И страшный отблеск могилы
#И страшный отблеск могилы
Daylight more hideous than night
The awful starlight of the grave
The awful starlight of the grave
Скопировать
#И страшный отблеск могилы
#И страшный отблеск могилы
#И больше я не увижу Вашего света.
The awful starlight of the grave
The awful starlight of the grave
No, I shall no more see your light.
Скопировать
Что ты делала ночью 5-го октября 1902 года?
Я была всего лишь отблеском в глазах моего отца.
Так, давай посмотрим. Ты во главе.
What were you doing on the night of October 5, 1902?
I was just a gleam in my father's eye.
Now, let's see, you at the head.
Скопировать
Иначе империя рухнет.
Отблеск Ваших волос при свете ламп.
Я до сих пор вижу его.
Otherwise empire will collapse.
"The reflection of your hair from the light of lamps."
"I can still see them."
Скопировать
√лавна€ преми€.
ј вот и он, весь в отблесках бушующего пожара, стоит, не забот€сь о своей собственной безопасности.
ƒавай, "аки.
Major awards.
He stands his ground, capturing images of raging flames with no regard for his own personal safety.
Go, Chucky.
Скопировать
Радиотелескопы смогли обнаружить даже реликтовое излучение.
Отблески Большого взрыва, остывшие и смещенные в спектре, слабым эхом отдаются в коридорах времени.
Это комплекс VLA (Очень Большой Массив) - состоящий из 17-ти радиотелескопов, работающих как одна система, в пустынном районе штата Нью-Мексико.
Radio telescopes have even detected the cosmic background radiation.
The fires of the big bang cooled and red-shifted faintly echoing down the corridors of time.
This is the very large array a collection of 17 separate radio telescopes all working collectively in a remote region of New Mexico.
Скопировать
Нисколько.
Порой... когда я ловлю отблеск внешнего мира, деревьев, неба.
Мне становится жаль, что мы больше не дети.
It does not.
Sometimes... when I catch a glimpse of the world outside... trees... sky...
I wish we were free like when we were children.
Скопировать
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески
Вода капает из крана на площадке.
Speechless lips, dead eyes.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
Water drips from the tap on the landing.
Скопировать
А потом, однажды, оно... станет частью тебя, частью того, кто ты есть.
Я думал, я увижу отблеск будущего.
Это было больше.
And then one day, it becomes a part of you. A part of who you are.
I thought I would get a glimpse of the future.
It was more than that.
Скопировать
Да что такого-то?
Она расположена на одинаковом расстоянии от туалета и кухни к тому же под таким углом, что нет отблеска
Стиви - TV?
What's the big deal?
It's the exact equal distance from the bathroom to the kitchen... and it's at an angle where you don't get any glare coming off Stevie.
Stevie the TV?
Скопировать
- Опьянела!
Отблески золота мерцали в глазах принца.
Телеграмма.
- I'm drunk ...
Against the backdrop of the warm sea ... wind from Africa ... ruffled hair widow ... in the eyes of Prince twinkled gleams gold.
You telegram.
Скопировать
Мне снилось, что я светел, как эфир, блуждающий дух, заглядывающий в будущее.
Отблески и тени знакомых людей прокладывали дорогу в мой сон.
Мне снилось, что Гейл и Эвелл решили вернуться в тюрьму.
I dreamt I was as light as the ether, a floating'spirit, visiting' things to come.
The shades and shadows of the people in my life wrestled their way into my slumber.
I dreamt that Gale and Evelle had decided to return to prison.
Скопировать
Нет, спасибо, я уже поужинала в театре.
Вам перезвонил этот журналист из "Отблески Парижа"?
Нет, а что?
No, I ate at the theatre.
Did the reporter from "Paris Echos" call you ?
No. Why?
Скопировать
Сместить камеру... Вот так.
Из-за отблеска.
Отлично.
It'd be nice if you panned right a bit.
Lose that reflection.
Perfect...
Скопировать
Составьте мне компанию на этой неделе.
Лунные отблески на озере...
Четыре звезды в меню.
Come with me this weekend.
Moonlight on the lake...
four stars on the menu.
Скопировать
¬ конце концов у Ќайджела есть прекрасный монолог во втором акте посв€щЄнный его отрочеству в графстве —аррей.
"ƒурачась со своими школьными дружками среди рощ и болот, когда отблески заката охватывали изгороди подобно
¬ообще-то € долго просматривал его краем глаза.
After all, Nigel does have that divine speech in the second act about his boyhood in Surrey:
"Romping with his school chums in the fens and spinneys, when the twilight bathed the hedgerows like a lambent flame."
Actually, I had rather a long peek at the script.
Скопировать
ћен€ едва задело.
огда отблески заката охватывали изгороди подобно €зыкам зи€ющего... ѕоследн€€ пул€ начитсо снесла ему
Ћадно, народ, давайте сохран€ть спокойствие.
Only grazed me.
When the twilight bathed the hedgerows like a lambent-- The final bullet blew his head clean off his shoulders.
All right, people, let's try to keep calm.
Скопировать
Открыл дверь.
Был такой же вечер, только номер был освещен отблесками заката.
Мы занимались любовью в ту ночь.
He opened the door.
It was the same light, same time of the day... Except for the soft glow of a lampshade...
We made love that night.
Скопировать
Вест, успокойся, парень!
Я думал, что это отблеск на стене. А она пошла на меня.
- Ужасно...
All right, West. Take it easy, lad.
I thought it was the wall shining and then it came straight at me.
- Horrible!
Скопировать
Я не могут больше позволять человеческим существам использовать вас.
Последний отблеск пламени может погаснуть.
Жизнь может быть кончена
I cannot let human beings exploit you any longer.
The last flame of light may go out.
Life may be snuffed out.
Скопировать
Красивые у вас тут вещички.
Чувствую, надо было солнечные очки надеть, чтоб не ослепнуть от блеска.
- Ладно, он понял.
Beautiful pieces you have here.
I feel like I should've worn my sunglasses, - all the sparkling around.
- Okay, he gets it. - Oh!
Скопировать
Мне всегда нравился огонь.
Мой дед говорил мне, что если на огонь смотреть достаточно долго, можно увидеть отблеск дьявола.
Вы увидели?
Always had a thing about fires.
My grandfather told me that, if you stare at the flames for long enough, you might catch a glimpse of the Devil.
Did you?
Скопировать
Какой выбор, Конни.
Это новая мужская линия, Мятный отблеск.
Да, мы знаем.
- Ah. - This is quite a display, Connie.
Oh, it's my new male line, minty gleam.
Yeah, yeah, we know.
Скопировать
От татуировки?
От блеска для губ.
Кто-то заклеил ей скотчем рот.
From a tattoo?
Lip gloss.
Someone duct-taped her mouth.
Скопировать
Тогда она была у ворот парка перед отелем.
Мы увидели её, а потом посмотрели друг на друга в отблесках реки.
Она тоже улыбалась. Она сказала, что беспокоилась, потому что прошёл целый час.
At that point she must have come in through the garden door of the hotel.
We discovered her looking at us both in the river's light.
She smiled, she too, she said that she was worried, that we had been gone an hour already.
Скопировать
Клянусь!
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
- Правда?
I swear!
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
- Pravda?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отблеск?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отблеск для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение