Перевод "reflection" на русский
Произношение reflection (рифлэкшен) :
ɹɪflˈɛkʃən
рифлэкшен транскрипция – 30 результатов перевода
We'll find a reason for this. A massive loss of power, or some other natural catastrophe.
But Keith sees in it some reflection of one of his fantastic ideas.
Don't you see?
Но Кейт видит в этом какое-то отражение одной из своих фантастических идей.
Разве Ты не видишь? Это временно подтверждает его. Я вижу.
Именно так.
Скопировать
Speak to me, Lis.
When The Reflection Faded Away In The Mirror...
It Gave Way To The Word "Freedom."
Поговори со мной.
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
Оно уступило место слову: " Свобода "
Скопировать
- You were protecting me.
- If you'd stop preening yourself long enough... so you could see further than your own reflection in
I didn't grow up in the streets without learning how to patch a busted noggin.
- Вы меня спасли.
- Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале, возможно, ты могла бы измениться.
Я бы не выжила на улицах, не зная, как латать пробитые головы.
Скопировать
You and Mr. Sulu will match course and speed with the object on our sensors, exactly move-for-move.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo.
Under no circumstances are you to cross into the Neutral Zone without my direct orders. - Acknowledged, sir.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
Скопировать
Which turns as we turn.
Commander, it is our judgement we run from a reflection.
Perhaps so, but my judgement prevails.
Он поворачивает, если мы поворачиваем.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Скопировать
Maybe only Hooper's dog can do it.
No reflection on you, dear.
Why, Albert, you don't sound like Hooper's dog at all.
Может только собака Хупера это умеет.
Никакой реакции на тебя, дорогой.
Альберт, ты лаешь совсем не так, как пёс Хупера.
Скопировать
-- and practical:
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately
How should it be shot and recorded, so that in theory
и практическим:
каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Как он должен быть снят, и как записан, чтобы теоретически
Скопировать
With flowers in the cup...
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
On the top of the hills that tower above it A dormitory of young people full of energy
С цветами в кубке...
Отражение луны в кубке сакэ.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Скопировать
- Some more fruit? - No, thank you.
On reflection, I shall have coffee. I still have work to do.
You're exhausting yourself.
- Хотите еще фруктов?
Пожалуй, я выпью кофе, а потом еще поработаю.
Вы себя утомпяете.
Скопировать
Everyone is trailed by a dumb shadow.
But a shadow is your own reflection.
Why am I stuck with you?
Жаль, без прислуги не обойтись.
- Э, минуточку! Если господа ещё на воле, это заслуга прислуги
- Угомонись.
Скопировать
Those two worlds can't be measured by the same yardstick.
One is a reflection of the other and you yourself are the mirror.
You have the faith of a simpleton, no matter what you say.
Эти два мира не могут быть измерены одним мерилом.
Один - отражение другого, и ты сам - зеркало.
у тебя вера простофили, не важно, что ты говоришь.
Скопировать
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram.
multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination towards reflection
Well I think it's all right...
Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Ну, я думаю, что все в порядке ...
Скопировать
The Egyptian War Minister, General Sadek, has resigned.
The move was seen as a reflection of the dissension in Egypt over the country's relationship with the
And tonight it's your line on the subject of mental health.
Военный министр Египта, генерал Садек, подал в отставку.
Уход был реакцией на разногласия, возникшие в Египте по вопросу отношений с Советским Союзом.
И сегодня ночью мы открываем телефонную линию по вопросам психического здоровья.
Скопировать
One is the mirrored image of the other.
But unlike the reflection in the mirror, they both exist.
For every person on one planet there is a double on the other.
Одна зеркальный образ другой.
Но не как отражение в зеркале, они обе существуют.
Каждая личность на одной из планет имеет двойника на другой.
Скопировать
Yes. And you said to me...
I remember that day so well, everything, you said, "The time for reflection is over for me.
"Now begins the time for action."
Да, Клеричи.
Я помню, как вы мне сказали: Для меня время размышлений прошло.
Пришло время действовать.
Скопировать
The voice called you.
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
Sooner or later, In old age or in the prime of years, at night or in broad daylight,
Вас позвал голос.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
Рано или поздно, под старость или в расцвете лет
Скопировать
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of
Tell me, ancient ocean, will you be my brother?
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Скажи мне, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
Скопировать
I swear!
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
- Pravda?
Клянусь!
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
- Правда?
Скопировать
He'll be our lawyer in Vegas.
That's no reflection on Tom, just how I want it.
If I ever need help, who's a better consigliere than my father?
Он будет нашим адвокатом в Вегасе.
Том ни в чем не виноват, но просто я так хочу.
Кроме того, если вдруг мне понадобится помощь... к кому еще, как не к отцу, я смогу обратиться?
Скопировать
I say the space in the tube which appears empty is a body for it acts as a body:
it transmits light with reflection and slows the movement of other bodies, as demonstrated by the descent
We'll now examine the nature of this body.
Я утверждаю, что пространство в трубке, которое кажется пустым, есть тело, так как оно ведет себя как тело:
оно пропускает свет с отражением и замедляет движение других тел, это показало понижение ртути.
Теперь мы исследуем природу этого тела.
Скопировать
Say something to the camera.
Well the camera is a..seems like a... reflection of disapproval or disgust or disappointment or unhelpfulness
or unexplanation, unexplaining unexplainability..abil... unexplainability, abil..ability to disclose any real real truth that might possibly exist.
Скажи что-нибудь камере.
Ну, камера это... кажется похожей... на отражение неодобрения или отторжения или разочарования или напрасности... сти... или необъяснения, необъясняемости необъяснимости... ости... необъяснимости ости...
возможности раскрыть какую-то настоящую настоящую истину, которая возможно существует.
Скопировать
You're always going out in the sun, always tanning.
You can't pass by a car without looking at your reflection in the windshield.
But you know where to find most of these girls?
Можете часами изучать свое лицо.
Не можете проехать в машине, не поглядев, какое впечатление вы производите.
А знаешь, где можно больше всего встретить таких девушек? В аэропортах.
Скопировать
All the equipment is functioning perfectly.
Hydrogen cloud reflection?
None in this area. Nothing that would account for it.
Оборудование работает нормально.
Отражение на водородном облаке?
В этом районе ничего похожего нет.
Скопировать
It's not an instrument malfunction.
It's not a reflection from a natural phenomenon.
A spaceship?
Это не неисправность приборов.
Не отражение природного явления.
Звездолет?
Скопировать
Why do you move about in the thick undergrowth?
What magic is there in Titas, to make you admire your reflection?
And who will clean the pots?
Зачем ты пошла в пёс?
Что за волшебство там, в Титаше, что ты любуешься своим отражением день-деньской?
И кто будет чистить горшки'?
Скопировать
But it had seemed only natural that I should enjoy certain privileges... outside of Claire's presence since they had already been granted to me so liberally. And without my even having asked for anything.
Then, upon further reflection, I began to wonder if I've been granted so much after all the other day
I was obliged to come to a negative conclusion.
Однако мне казалось совершенно естественным иметь некоторые привилегии... даже в отсутствие Клэp, ведь они были даны мне столь благосклонно, причем сам я о них вовсе не просил.
Но стоило мне задуматься над этим, как возник вопрос, не слишком ли много я на себя беру.
Ответ следовало дать положительный.
Скопировать
Computer, magnify grid C-4.
It's a reflection.
Magnify D-2.
Компьютер, увеличить квадрат C-4.
Это отражение.
Увеличить D-2.
Скопировать
Give us, us free!
After careful review and thorough reflection, I find it impossible to deny the power of the government's
There is no doubt in my mind that District Attorney Holabird,
Дайте нам свобода!
После тщательного рассмотрения дела и серьезнейших размышлений я счел невозможным отрицать правомочие доводов нашего правительства.
У меня нет ни малейших сомнений, что окружной прокурор Холаберд,
Скопировать
- Oh, God.
He must've seen his reflection.
He's not supposed to.
- О, боже.
Должно быть, увидел свое отражение.
Ему нельзя его видеть.
Скопировать
And she also saw the reflexion of the monogram with the letters T.A.
And now, Mesdames et messieurs, you will observe that these letters, without the reflection,
are now changed to A.T.
Она так же увидела отраженную монограмму. Буквы Т.А.
Теперь вы видите, дамы и господа, что, неотраженные, эти буквы превратились
в А.Т.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Reflection (рифлэкшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Reflection для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
