Перевод "отблеск" на английский

Русский
English
0 / 30
отблескsheen gleam reflection
Произношение отблеск

отблеск – 30 результатов перевода

#И день ужаснее ночи
#И страшный отблеск могилы
#И страшный отблеск могилы
Daylight more hideous than night
The awful starlight of the grave
The awful starlight of the grave
Скопировать
#И страшный отблеск могилы
#И страшный отблеск могилы
#И больше я не увижу Вашего света.
The awful starlight of the grave
The awful starlight of the grave
No, I shall no more see your light.
Скопировать
Вест, успокойся, парень!
Я думал, что это отблеск на стене. А она пошла на меня.
- Ужасно...
All right, West. Take it easy, lad.
I thought it was the wall shining and then it came straight at me.
- Horrible!
Скопировать
Клянусь!
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
- Правда?
I swear!
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
- Pravda?
Скопировать
Кроме своей личности, я обнаружил существо, повергающее меня в смех, поскольку у него нет головы, оно наполняет меня болью, так как в нём есть и невинность, и преступность.
Оно держит оружие из железа в левой руке, отблеск которого напоминает о священном сердце в правой руке
Один и тот же прилив энергии объединяет рождение и смерть.
Beyond my own identity I discover a being who makes me laugh, because he has no head, who fills me with anguish, since he consists of both innocence and crime.
He holds a weapon made of iron in his left hand, flames which resemble a sacred heart in his right hand,
In the same burst of energy he unites birth and death.
Скопировать
Составьте мне компанию на этой неделе.
Лунные отблески на озере...
Четыре звезды в меню.
Come with me this weekend.
Moonlight on the lake...
four stars on the menu.
Скопировать
¬ конце концов у Ќайджела есть прекрасный монолог во втором акте посв€щЄнный его отрочеству в графстве —аррей.
"ƒурачась со своими школьными дружками среди рощ и болот, когда отблески заката охватывали изгороди подобно
¬ообще-то € долго просматривал его краем глаза.
After all, Nigel does have that divine speech in the second act about his boyhood in Surrey:
"Romping with his school chums in the fens and spinneys, when the twilight bathed the hedgerows like a lambent flame."
Actually, I had rather a long peek at the script.
Скопировать
ћен€ едва задело.
огда отблески заката охватывали изгороди подобно €зыкам зи€ющего... ѕоследн€€ пул€ начитсо снесла ему
Ћадно, народ, давайте сохран€ть спокойствие.
Only grazed me.
When the twilight bathed the hedgerows like a lambent-- The final bullet blew his head clean off his shoulders.
All right, people, let's try to keep calm.
Скопировать
А потом, однажды, оно... станет частью тебя, частью того, кто ты есть.
Я думал, я увижу отблеск будущего.
Это было больше.
And then one day, it becomes a part of you. A part of who you are.
I thought I would get a glimpse of the future.
It was more than that.
Скопировать
Сместить камеру... Вот так.
Из-за отблеска.
Отлично.
It'd be nice if you panned right a bit.
Lose that reflection.
Perfect...
Скопировать
Утешая страдание тех, кто погиб за то, чтобы этот салют состоялся
После всех мук - отблески света на их лбах
Высверленные отверстия - отметины стыда и одержанной победы
Cherish the suffering of those who have fallen so that illumination may spread.
After the torment a light appeared on their foreheads.
Yours bore the marks of shame and defeat.
Скопировать
Но это человек был совсем другим.
У него не было ни единой мысли, не было ярости ни отблеска эмоции, только эти образы.
По какой причине "Свободный Марс" мог убить вашего клиента?
But this man was different.
There was no thought of a cause in his head, no anger... ... noemotionof anykind, just those images.
So, what reason would Free Mars have for killing your client?
Скопировать
√лавна€ преми€.
ј вот и он, весь в отблесках бушующего пожара, стоит, не забот€сь о своей собственной безопасности.
ƒавай, "аки.
Major awards.
He stands his ground, capturing images of raging flames with no regard for his own personal safety.
Go, Chucky.
Скопировать
Открыл дверь.
Был такой же вечер, только номер был освещен отблесками заката.
Мы занимались любовью в ту ночь.
He opened the door.
It was the same light, same time of the day... Except for the soft glow of a lampshade...
We made love that night.
Скопировать
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески
Вода капает из крана на площадке.
Speechless lips, dead eyes.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
Water drips from the tap on the landing.
Скопировать
- Опьянела!
Отблески золота мерцали в глазах принца.
Телеграмма.
- I'm drunk ...
Against the backdrop of the warm sea ... wind from Africa ... ruffled hair widow ... in the eyes of Prince twinkled gleams gold.
You telegram.
Скопировать
Нет, спасибо, я уже поужинала в театре.
Вам перезвонил этот журналист из "Отблески Парижа"?
Нет, а что?
No, I ate at the theatre.
Did the reporter from "Paris Echos" call you ?
No. Why?
Скопировать
Тогда она была у ворот парка перед отелем.
Мы увидели её, а потом посмотрели друг на друга в отблесках реки.
Она тоже улыбалась. Она сказала, что беспокоилась, потому что прошёл целый час.
At that point she must have come in through the garden door of the hotel.
We discovered her looking at us both in the river's light.
She smiled, she too, she said that she was worried, that we had been gone an hour already.
Скопировать
Радиотелескопы смогли обнаружить даже реликтовое излучение.
Отблески Большого взрыва, остывшие и смещенные в спектре, слабым эхом отдаются в коридорах времени.
Это комплекс VLA (Очень Большой Массив) - состоящий из 17-ти радиотелескопов, работающих как одна система, в пустынном районе штата Нью-Мексико.
Radio telescopes have even detected the cosmic background radiation.
The fires of the big bang cooled and red-shifted faintly echoing down the corridors of time.
This is the very large array a collection of 17 separate radio telescopes all working collectively in a remote region of New Mexico.
Скопировать
Нет.
Не хотел вас побеспокоить... но заметил отблески вашего костра за горным хребтом.
- Что тебе нужно...
An arrow?
Don't mean to be busting in on you, but I couldn't help seeing your fire from the ridge.
- What are you...
Скопировать
Иначе империя рухнет.
Отблеск Ваших волос при свете ламп.
Я до сих пор вижу его.
Otherwise empire will collapse.
"The reflection of your hair from the light of lamps."
"I can still see them."
Скопировать
Что ты делала ночью 5-го октября 1902 года?
Я была всего лишь отблеском в глазах моего отца.
Так, давай посмотрим. Ты во главе.
What were you doing on the night of October 5, 1902?
I was just a gleam in my father's eye.
Now, let's see, you at the head.
Скопировать
Не уверен.
Кажется, я видел отблеск.
Что-то блеснуло.
Spot something?
I thought I saw a reflection.
Something shining.
Скопировать
Мне снилось, что я светел, как эфир, блуждающий дух, заглядывающий в будущее.
Отблески и тени знакомых людей прокладывали дорогу в мой сон.
Мне снилось, что Гейл и Эвелл решили вернуться в тюрьму.
I dreamt I was as light as the ether, a floating'spirit, visiting' things to come.
The shades and shadows of the people in my life wrestled their way into my slumber.
I dreamt that Gale and Evelle had decided to return to prison.
Скопировать
Нисколько.
Порой... когда я ловлю отблеск внешнего мира, деревьев, неба.
Мне становится жаль, что мы больше не дети.
It does not.
Sometimes... when I catch a glimpse of the world outside... trees... sky...
I wish we were free like when we were children.
Скопировать
Да что такого-то?
Она расположена на одинаковом расстоянии от туалета и кухни к тому же под таким углом, что нет отблеска
Стиви - TV?
What's the big deal?
It's the exact equal distance from the bathroom to the kitchen... and it's at an angle where you don't get any glare coming off Stevie.
Stevie the TV?
Скопировать
- Зачем вы привели меня сюда?
- Прошлой ночью я видел отблеск медальона.
Значит, вы спали здесь.
- Why bring me here?
- Last night I saw a glow.
The medallion means you slept here.
Скопировать
Пусть служит эпитафией ему Кроваво-красный отблеск лунный".
"Кроваво-красный отблеск лунный".
Говорят, что тюрьма Сан-Маркос - самая холодная в Испании.
His grave, the campaigns in Flanders and his epitaph, the blood-red moon."
"And his epitaph, the blood-red moon."
They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain.
Скопировать
"Изведал он убийство и тюрьму. Он был невольником слепой фортуны.
Пусть служит эпитафией ему Кроваво-красный отблеск лунный".
"Кроваво-красный отблеск лунный".
They mourned his envies, one by one, foreign nations with our own.
His grave, the campaigns in Flanders and his epitaph, the blood-red moon."
"And his epitaph, the blood-red moon."
Скопировать
- Зачем ты слюнявишь винтовку?
- Отблеск ловлю.
Что за отблеск?
Why do you lick your rifle?
It catches the light.
What light?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отблеск?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отблеск для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение