Перевод "gleam" на русский

English
Русский
0 / 30
gleamмелькать отблеск проблеск мелькнуть поблёскивать
Произношение gleam (глим) :
ɡlˈiːm

глим транскрипция – 30 результатов перевода

- He didn't say, and I thought it impolite to ask.
But more than once he glanced from that box to her lodgings with a gleam in his eye.
'Tis a very small shoe.
Он не сказал, а спрашивать было невежливо.
Но он поглядывал то на ящик, то в сторону её дома, и глаза его блестели.
Очень маленький ботинок.
Скопировать
Just tell her
That you love the gleam in her dreamy eyes
And then pronto
Скажите ей,
Что вам нравится блеск её красивых глаз
И тогда вы сразу
Скопировать
You don't say.
Must be the gleam on those vicious tusks.
Strikes fear into their hearts.
Неужели!
Всё дело в блеске этих злобных клыков.
Он вселяет страх в их сердца!
Скопировать
Very late.
Just a gleam of light and a sleepy porter to greet me.
And now I meet you.
Очень поздно.
Лишь свет огней да сонный портье приветствовали меня.
И вот я встретил тебя.
Скопировать
What were you doing on the night of October 5, 1902?
I was just a gleam in my father's eye.
Now, let's see, you at the head.
Что ты делала ночью 5-го октября 1902 года?
Я была всего лишь отблеском в глазах моего отца.
Так, давай посмотрим. Ты во главе.
Скопировать
"Gloria tried to resist him, but in vain.
"The tone of his voice, the satanic gleam in his eye, "his warm breath upon her cheek routed her resolution
"Feeble cries of, 'No, no,' came to her lips but were never uttered, "for his powerful arms crushed her to him.
Глория пыталась сопротивляться ему, но все было напрасно.
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
Фибл воскликнул: "нет, нет" и прильнул к ее губам, заставив их замолчать и, затем, заключил ее в свои крепкие объятия.
Скопировать
Death stands behind you.
I can see the crown of his head gleam in the sun.
His scythe flashes when he raises it behind your heads.
Смерть стоит позади вас.
Я вижу как венец на голове блестит на солнце.
Его коса сверкает, поднятая позади ваших голов.
Скопировать
On drowsy water lilies?
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..."
How do you spell "lilies"?
На уснувших кувшинках?
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".
Как пишется слово "кувшинка"?
Скопировать
Excuse me, Mr. Mayor?
The chair recognizes the little chick with the gleam of hope in her eyes.
This piggy bank contains $15 I saved from my allowance.
[ Skipped item nr. 77 ]
В глазах этого ребенка я вижу проблеск надежды.
В этой копилке - 15 $, которые я сэкономила на карманных расходах.
Скопировать
- What do you mean?
This Doctor is our only gleam of hope in a thousand years.
Are you going to let Zargo and the rest destroy him?
- Что ты имеешь в виду?
Этот Доктор - наш единственным проблеск надежды за тысячу лет.
Ты собираешься позволить Зарго и остальным уничтожить его?
Скопировать
# All the silver will sparkle #
# And the china will gleam #
[ Lumiere ] # And we'll be as shiny as a brand-new centime #
И серебро будет гореть
И фарфор будет сиять
И все мы будем сверкать как новенький сантим
Скопировать
She was desperately in love.
She forgot herself in the transient gleam of love.
There's no going back for me.
Она влюбилась без памяти.
Она забыла о себе во внезапной вспышке любви.
Для меня нет возврата.
Скопировать
This great social service brings new life to dying crafts.
I can catch the gleam of horse brasses.
I can smell the tang of the cooper's apron.
Эта великая социальная служба дает вторую жизнь умирающим ремеслам.
Я вижу сияние меди на лошадиной сбруе.
Я чувствую резкий запах фартука бондаря.
Скопировать
My brother says my lady has such a white neck
So that gold necklaces will gleam brighter
My brother says my lady has such a slender waist
Мой брат говорит, что у моей леди такая белая шея.
Это для того, чтобы золотые ожерелья ярче блестели.
Мой брат говорит, что у моей леди такая тонкая талия.
Скопировать
As he works for his cause
Will make him glisten And gleam
And with massage And just a little bit of steam
Боготворить начнет он спорт.
Он засверкает и заблестит
Небольшой массаж и хорошая баня
Скопировать
He kept saying... that he'd lost his home. So he signed up to be Yubaba's apprentice.
He got paler and paler as time went by... and got a sharp gleam in his eye.
Kamaji, I'm going to give this back to Zeniba. Give it back, apologize, and ask her to help Haku.
Все равно, мол, возвращаться некуда - так и стал учеником Парилки.
А сам с каждым днем таял, и глаза сделались суровые...
Дядя Кочегар, я пойду к сестре госпожи Парилки, верну печать и попрошу, чтобы она простила Хаку.
Скопировать
Dublin seems to suit you, though.
You've got a new-found gleam in your eye.
Yes, I'll be staying here a while, as long as I don't mess it up by doing something stupid.
А Дублин тебе подошел.
В глазах у тебя вновь появился блеск.
Да. Останусь здесь подольше. Пока все не испорчу, сделав какую-нибудь глупость.
Скопировать
And Maya was wonderful at meeting them at the door... and introductions and seating them, and so forth and so on.
But the gleam in her eye... when the drummers took their positions and began to play, you know...
And we'd have our exercise.
и Майя поражала тем, как встречала их... представляла, рассаживала и тому подобное, и так далее.
А эти искорки у неё в глазах,.. когда барабанщики занимали свои места и начинали играть, вы знаете...
И мы начинали тренировки.
Скопировать
Hearing weavers for my father's house breathes distant thunder.
tissues of hard muscles weaken like hoary oxen at the plow and no longer when night falls do two wings gleam
During the party, like a candle I wasted away.
Глохнет слух, полный давнего грома, И дыхание отчего дома
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы, И не светится больше ночами
Я свеча, я сгорел на пиру.
Скопировать
What'd the drops of dew do?
Gleam like pearls, maybe?
On drowsy water lilies?
Что делали капли росы?
Они, случайно, не блестели, словно жемчуг?
На уснувших кувшинках?
Скопировать
Look, there!
I think I saw something gleam.
- What?
Да, посмотри там.
Кажется, там что-то блестит.
Что?
Скопировать
Precisely.
Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow Landseer his gleam
My earliest friends were Collins, a Wykehamist, and an embryo don a man of solid reading and childlike humor and a small circle of college intellectuals who maintained a middle course of culture between the flamboyant aesthetes and the proletarian scholars.
Вот именно.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
Коллинз, выпускник Винчестера и будущий университетский преподаватель, обладавший изрядной начитанностью и младенческим чувством юмора, и небольшой кружок факультетских интеллектуалов, державшихся среднего курса между ослепительными "эстетами" и усердными "пролетариями".
Скопировать
♪ Hallelujah... ♪
♪ Thou silver moon with softer gleam
♪ O praise Him
♪ Аллилуйя... ♪
♪ Ты серебряная луна с мягким блеском ♪
♪ О, хвала Ему ♪
Скопировать
All right, and, look, big smiles, bigger, okay?
We want to see those teeth gleam in the lens.
It's going to be brilliant, it's going to be fantastic.
Хорошо, улыбка до ушей, шире.
Мы хотим, чтобы зубы блестели.
Это будет великолепно, невероятно.
Скопировать
♪ Thou burning sun with golden beam
♪ And silver moon with softer gleam
♪ O praise Him
♪ Ты палящее солнце с золотым лучом ♪
♪ И серебряная луна с мягким блеском ♪
♪ О, хвала Ему ♪
Скопировать
- Ah. - This is quite a display, Connie.
Oh, it's my new male line, minty gleam.
Yeah, yeah, we know.
Какой выбор, Конни.
Это новая мужская линия, Мятный отблеск.
Да, мы знаем.
Скопировать
Keep it.
You're wearing that look again, that gleam. It's so hostile.
You're like some sprinter about to set a record for the 60-yard dash.
Не надо.
Опять у тебя этот враждебный вид.
Ты словно спринтер, готовый побить мировой рекорд по стометровке.
Скопировать
You can tell who we are
By the gleam in our eyes
Oh, our minds are clear
Ты можешь нас узнать
По сиянию наших глаз.
Наши мысли чисты
Скопировать
As long as the earth engendered nothing but ectaclysms, trees and birds, it was a free universe.
Liberty's gleam became tarnished when the earth produced a being who placed the laws of necessity above
Man remained, however, free from necessity.
Пока планета не породила ничего, кроме катаклизмов, деревьев и птиц - это была свободная Вселенная.
Блеск свободы потускнел, когда планета произвела существо, которое помещает законы потребления выше самой Вселенной.
Человек, однако, остался свободен от потребления.
Скопировать
The foundation, ladies and gentlemen, of a new city.
A city that, though it rises from dank and fetid earth will gleam with the purpose and clarity of a summer
Because if the future stands for anything, it stands for hope.
Ёто, дамы и господа, основа нового города.
√орода, который - хот€ и возводитс€ на этой сырой и зловонной земле - будет сверкать €ркостью и красотой летнего утра.
ѕоэтому, если будущее чего-нибудь значит - это символизирует надежду!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gleam (глим)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gleam для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глим не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение