Перевод "Reflection" на русский
Произношение Reflection (рифлэкшен) :
ɹɪflˈɛkʃən
рифлэкшен транскрипция – 30 результатов перевода
Wrong answer.
Tokyo District Public Prosecutors Office, Special Investigation Department - See our reflection?
Tokyo District Public Prosecutors Office, Special Investigation Department Tokyo District Public Prosecutors Office, Special Investigation Department - See!
Неправильный ответ.
Смотри, наше отражение...
Токийская прокуратура, департамент специальных расследований
Скопировать
I must ask you, Sir Thomas, If you still have in mind to resign your office..
But on reflection, I'm content to stay and fight for Christiadom.
Oh, this is excellent news.
Должен спросить, Сэр Томас, намерены ли вы еще оставить свою должность?
После голосования, Ваша Светлость, должен признаться, я был крайне склонен, но поразмыслив, я согласен остаться и бороться за Христианство.
О, это превосходная новость.
Скопировать
Minu Patel, you explain.
When the poet looks into the river he sees the reflection of the sky in it.
Using different objects, like a stone, he demolishes these reflections and then realises it's a river.
Мину Пател, объясни ты.
Когда поэт смотрит на реку, он видит в ней отражение неба.
С помощью разных предметов, камней, он разрушает эти отражения и потом понимает, что это река.
Скопировать
But they didn't choose the nanny
And on reflection, the mother seemed to feel guilty.
Guilty of having made a bad choice of nanny.
Но не они выбирали няню.
И, как следствие, мать, кажется, чувствует себя виноватой.
Виноватой в выборе плохой няни.
Скопировать
What is this urge to get information we already have?
Whenever I'm in a car and I drive by a mirrored office building , I look in the reflection to see if
This is information I already have.
Откуда это желание, получать информацию, которой мы уже владеем?
Допустим, я в машине проезжаю мимо зеркального офисного здания, и смотрю в отражение, разглядывая, кто же там в машине.
Я уже обладаю этой информацией.
Скопировать
I am. And if you introduce that particular exhibit... ... itwillpushmystress to the breaking point.
If we argue that the shadows or the reflection off the water--
You can't paint her face to make her look like a soccer ball.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Если мы докажем, что тени или отблески воды...
Ты не можешь изображать ее лицо похожим на футбольный мяч.
Скопировать
And what would I do if I looked and I saw that there was a small Korean woman driving my car? [ Laughter and applause ] I don't know what I would do then .
I would have to stop the car... get out, go up to the reflection ... and if it was still a small Korean
I stand corrected . [ Laughter ]
И что я сделаю, если посмотрю и увижу, что маленькая кореянка управляет моей машиной? Я не знаю, что бы я сделал.
Мне пришлось бы остановиться, выйти, подойти к отражению и, если я по-прежнему маленькая кореянка, то я подумаю:
"Так, я вроде стою правильно.
Скопировать
The comic book version.
And in the reflection of the X-Men is the Video Music Awards.
So the camera the whole time is auto-focusing between Jay and Jamie and the Video Music Awards.
Комикс-версия. И в постере "Людей-Х" отражается...
церемония награждения MTV.
Так что камера то и дело пытается поймать автофокус между Джеем с Джейми и церемонией награждения MTV.
Скопировать
"but more of the trance-like state that descends on animals whose lives are threatened,"
"a state in which the body reacts mechanically, in a low, tough gear," without too much painful reflection
Like a patient passively letting his disease hold sway.
Скорее, это было похожее на то состояние, в которое впадают животные, когда их жизни грозит опасность.
В этом состоянии на все раздражители тело реагирует механически, на первой передаче, отбрасывая прочь неприятные мысли.
Точно так же пациент перестаёт сопротивляться и отдаётся своей болезни.
Скопировать
And through the ghost of the unquiet father... the image of the unliving son looks forth.
I may see myself as I sit here now... but by reflection from that which then I shall be.
-You were speaking of the gaseous vertebrate, if I mistake not?
Так в призраке неупокоившегося отца... вновь оживает образ почившего сына.
В минуты высшего воодушевления... когда наш дух, словно пламенеющий уголь... я могу видеть себя, сидящим здесь... но только глазами того, кем я буду тогда.
- Если не ошибаюсь, ты тут разглагольствуешь о газообразном позвоночном?
Скопировать
Spot something?
I thought I saw a reflection.
Something shining.
Не уверен.
Кажется, я видел отблеск.
Что-то блеснуло.
Скопировать
And I opened your gift. It was that book of sketches.
And I just sat there looking at this incredible reflection of who you are and I just realized I hate
Dawson, how do you know that I'm not just this security blanket for you?
И я открыл твой подарок, тот альбом эскизов.
И я просто сидел там, глядя на это невероятное отражение того, кто ты есть, и я просто понял, что терпеть не могу, когда тебя нет рядом.
Доусон, откуда ты знаешь, что я не просто что-то знакомое и привычное для тебя?
Скопировать
Fucking hates himself.
It's that without that reflection looking back at him... he doesn't exist.
billy, are you okay?
Это ненависть.
Просто без своего отражения... Нарцисс не может жить.
Билли, тебе нехорошо?
Скопировать
There'd be no focusing with Polina on the premises.
On Tuesday, he caught a glimpse of her ankle... and was forced back to his room for prayer and reflection
Adam wondered: was it possible?
Сосредоточиться в присутствии Полины было почти невозможно.
Во вторник он разглядел ее лодыжку .. И ему пришлось удалиться в свою комнату чтобы помолиться и успокоиться.
Адама мучил вопрос,
Скопировать
Once upon a time a rabbit went to drink at a lake.
While drinking, he saw his reflection.
Startled, he ran off.
Кролик пошёл попить к озеру.
Когда он пил, увидел своё отражение.
Он испугался и убежал.
Скопировать
Okay, I guess I'll sing a little more then.
I can see the world's reflection in your smile...
What are we going to do after this? The same thing we always do. That's right.
Вздох кита...
Мечтающий метеор... Что это?
Я так ощущаю их пение. стрекотание этих насекомых уносится в небо.
Скопировать
GOOD THING I SAVED THE BOXES.
* SEE MY REFLECTION *
* I DON'T LIKE WHAT I SEE *
Хорошо, что я сохранил коробки.
* SEE MY REFLECTION *
* I DON'T LIKE WHAT I SEE *
Скопировать
Slade gave us more information than he realized.
Here, in this reflection.
Ooh, squiggly lines.
Слэйд дал нам больше информации, чем расчитывал.
Здесь. В отражении.
Кривые линии.
Скопировать
And remember always it is I who love you more than any.
If only you were not a pale reflection of my mother's heart.
Who did this?
И помни, я всегда буду любить тебя больше, чем кто-либо другой.
Как жаль, что ты лишь бледная тень моей матери.
Кто это сделал?
Скопировать
Eric sure is taking an awfully long time with those sodas.
I'm sure it's no reflection on you, Lance.
He probably just wants to make sure a good friend like you... gets the freshest soda available.
Что-то Эрик слишком долго несет газировку.
Я уверена, что это не из-за тебя, Лэнс.
Он, наверное, хочет принести самую свежую газировку такому хорошему другу как ты.
Скопировать
This is the original.
It's defaced but there's a reflection in the mirror.
Does that male image mean anything to you?
Это оригинал.
Он испорчен, но есть отражение в зеркале.
Мужчина на снимке вам хоть немного знаком?
Скопировать
A mirror.
Dracula has no reflection in the mirror.
But why?
Зеркало?
- Дракула не отражается в зеркале.
- Для чего оно?
Скопировать
- I've never been followed before.
- A terrible reflection on American manhood.
- Why is he following us?
- За мной никогда не следили прежде.
- Страшный упрек американским мужчинам.
- Но почему он следит за нами?
Скопировать
By the Lord's will, or by mine?
What you are is the reflection of what I wanted you to be.
You live the life that I gave you.
По Божьей воле или по моей?
Ты отражение того, чего хотел я.
Ты живешь жизнью, данной мной.
Скопировать
That's all, thank you. Your Honor, I'd like to show you this gun.
very dull finish... a finish similar to that used by the army... the purpose of that being that no reflection
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night.
Ёто всЄ, спасибо. ¬аша честь, € бы хотел показать вам это оружие.
¬аша честь видит, что у него матова€ поверхность. "акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател€.
¬аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Скопировать
I'll continue, madam.
It's moving to see this example which should be the reflection of every good child.
So, in memory of my beloved mother... and of yours, if you'll allow me, in honour also of the birthday girl...
Я продолжу, синьора
Посмотрите, чтобы увидеть достойный пример.. ..олицетворяющий зеркало, в которое должен смотреть каждый хороший сын
Так, в память о моей любимой маме.. ..и ваших матерях, если вы мне позволите.. ..также и в честь имениницы..
Скопировать
I turned partly to the showcase.
I could see her reflection in the glass as she took...
The pin was removed from your purse by Mr. Hogan here.
Я повернулась к витрине.
Я видела её отражение в стекле, как она брала...
Булавка, которая была извлечена из вашей сумочки мистером Хоганом.
Скопировать
- No need to tell me.
- I meant her reflection.
Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror.
- Мне не нужно говорить об этом.
- Я имел в виду ее отражение.
Эртебиз запретил мне смотреть на себя в зеркало.
Скопировать
It's some kind of shot-silk effect.
The reflection of a cloud or some spot on the window... that reminds us of the principal's features.
He didn't want to interrupt us or this was just an innocent joke.
А что вы хотели увидеть?
Просто отражение облачка в окне, которое напоминает о нашем директоре.
А может это был он сам? Он не осмелился помешать нам. Или может это была невинная шутка.
Скопировать
You and Mr. Sulu will match course and speed with the object on our sensors, exactly move-for-move.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo.
Under no circumstances are you to cross into the Neutral Zone without my direct orders. - Acknowledged, sir.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Reflection (рифлэкшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Reflection для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение