Перевод "отражать" на английский

Русский
English
0 / 30
отражатьparry repel reflect repulse
Произношение отражать

отражать – 30 результатов перевода

Слава Богу, что его совесть все же заставила его отвергнуть пустые притязания Короля.
И он обозначил свое намерение отражать действия
которые могут повредить Церкви.
I thank God that his conscience has finally driven him to condemn the King's nullity suit.
And he has stated his intention to... oppose the legislation,
which might be injurious to the Church.
Скопировать
Когда я увидела его в каталоге, сказала Смиту:
"Этот цветок отражает мою суть - неповторимый, всегда полный огня".
- Порой даже чересчур.
When I saw it in the catalog, I said to Smith:
"This flower ring is the essence of me. One of a kind, filled with fire. "
And a little too much.
Скопировать
Народный трибунал заседал.
Приговоры отражали его праведный гнев.
Наиболее смертоносным было предложение "до смерти".
The people's tribunal was In session.
The sentences reflected its righteous wrath.
"To death" was the most frequent sentence.
Скопировать
Хлоя, мне нужно чтобы ты отследила источник передачи.
Я пытаюсь, но передача отражается приблизительно от миллиарда прокси серверов.
Я имею в виду...
Chloe, I need you to trace the link back to the source.
I'm trying, but they're bouncing it off about a billion different proxy servers.
I mean...
Скопировать
Все думают, я собираю произведения искусства, но на самом деле мне интересны жизни, запечатлённые в краске.
Идеальный момент, отражающий целую сущность, который художник обессмертил.
То, что ты совершил - не эволюция, а убийство.
People think I collect art. What I really collect are lives fixed in paint.
A perfect moment capturing an entire existence, made immortal.
What you've done is not evolution. It's murder.
Скопировать
Потому что вы оставили меня
Ваши глаза отражают желание вашего сердца
Я чувствую себя глупым, плача из-за вас
That you still chose to leave
Your eyes betrayed your heart's desires
I feel such a fool, crying tears because of you
Скопировать
Огромное нагромождение падающего льда и бездны отделяли Тредвелла от остального мира.
отражал настроения в его душе.
Там далеко - его бухта и лагерь, где он сражался со своими демонами.
This gigantic complexity of tumbling ice and abysses separated Treadwell from the world out there.
And more so, it seems to me that this landscape in turmoil is a metaphor of his soul.
Off there in the distance is his bay and his campsite where he battled his demons.
Скопировать
Этот Гига, видно, рос возле мамкиной юбки.
Для нового правительства станут законом традиции, политические и моральные основы, отражающие бразильский
Первого апреля 1964 года я узнал новость, которая казалась шуткой, но таковою не была.
This Guiga seems as if he were raised by his grandmother!
My government will be one of laws... of traditions and moral and political principles... that reflect the Brazilian spirit.
On that April fool' s day... there was news that could have been a lie but it wasn't:
Скопировать
А неоновую рекламу на том здании?
Эта водонапорка мокрая и отражает падающий на нее свет.
И если что-то промелькнуло между светом и башней,.. ...то бросило тень на нее.
And the neon sign on that building.
This watertank is exposed to light from all around.
So if something passed in front of the light, it would cast a shadow on the tank.
Скопировать
Единственная моя!
Священное негодование отражалось В темных печальных глазах Духов а затем обернулось в прах снова и снова
Память о разлуке превратилась в рану, такую же глубокую как время
My lady!
Solemn resentment was reflected in the dark sad eyes of the spirits and then turned into dust over and over again for years.
The memory of parting became a deep wound as deep as time.
Скопировать
Вообще-то, они отражают чувства остальных подчинённых.
Oчень отражают.
Полностью отражают.
Actually they are indicative of the feelings of the rest of the staff.
Really indicative.
Completely indicative.
Скопировать
Вернстром!
Леди и джентльмены, я разместил на орбите гигантское зеркало, которое будет отражать сорок процентов
Смотрите.
Wornstrum!
Ladies and gentlemen, I have placed in orbit a giant mirror... That will reflect 40 percent of the sun's rays, thus cooling Earth.
Observe.
Скопировать
Не было ничего, что я бы мог для неё сделать.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в
Её глаза по-прежнему отражали то, что было в них. И на этот раз, это была печаль.
There wasn't one thing I could really do.
The electricity wasn't in her eyes, any more, and I started to think that maybe the reason it wasn't in her eyes was because it wasn't there, at all.
Her eyes were still reflecting what was there, but now it was the sadness.
Скопировать
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том, что их там никогда и не было.
Её глаза по-прежнему отражали то, что было в них. И на этот раз, это была печаль.
Я начал видеть её везде.
The electricity wasn't in her eyes, any more, and I started to think that maybe the reason it wasn't in her eyes was because it wasn't there, at all.
Her eyes were still reflecting what was there, but now it was the sadness.
I started to see it everywhere.
Скопировать
Я могу уверить вас, что все его утверждения - не что иное как бессвязные слова сумасшедшего и никоим образом не отражают чувств моих остальных замечательных подчинённых.
Вообще-то, они отражают чувства остальных подчинённых.
Oчень отражают.
Now, I can assure you that all of his statements are nothing more than the ramblings of a lunatic and in no way are indicative of the feelings of my otherwise amazing staff.
Actually they are indicative of the feelings of the rest of the staff.
Really indicative.
Скопировать
Дело не в этом.
Он отражает тему курса, который я читаю – исследование гей-эстетики в постмодернистском американском
Ух ты, скажи это быстро десять раз, задержав дыхание.
THAT IS NOT WHY.
IT REFLECTS THE SUBJECT OF THE COURSE A SURVEY OF GAY AESTHETICS IN POST-MODERN AMERICAN ART AND LITERATURE.
WOW, SAY THAT 10 TIMES FAST WHILE HOLDING YOUR BREATH.
Скопировать
Эти пункты будут наиболее уязвимы для врага при наших контратаках.
И хотя высказывалось мнение что такие нападения мы отражали уже много лет я надеюсь, что Совет взглянет
Такой серьёзной угрозы ещё не было. Поэтому неизвестно, сможем ли мы выжить.
These points of intersection are crucial because I believe they're vulnerable to counterattack.
Although it has been suggested that this is the same kind of attack we've defended for years, I urge the Council to realize the truth.
This is the single greatest threat we have ever faced and if we do not act accordingly, we will not survive.
Скопировать
- До свидания, Грэйс.
Разговор Грэйс с джэком Маккэем весьма точно отражал отношение к ней жителей Догвиля.
Сдержанное, но дружелюбное, с некоторой долей любопытства.
Bye, Grace!
Grace's interview with Jack McKay proved sadly symptomatic of the attitude in Dogville.
Reserved but friendly, not without curiosity.
Скопировать
В Швейцарии это называют Альпенглюнен.
Свет, который некоторое время отражается от самых высоких гор, после того как зайдет солнце.
Но теперь и этот свет погас.
Is Switzerland they call it the Alpengulen.
That's the light that reflects from the highest peaks after the sun goes down behind the mountains.
But now it's gone.
Скопировать
Я обожал смотреть ей в глаза.
Было такое ощущение, будто в них отражаются огни всего города.
Я абсолютно не чувствовал себя одиноким, когда был рядом с ней.
I just loved looking into her eyes.
It was like they reflected the electricity of the whole city.
I didn't feel lonely at all when I was around her.
Скопировать
Уронить карандаш, завязать шнурки - только виду не подавай.
Как насчет отражающих поверхностей - зеркал, окон?
Где, в школе?
Tying of the shoe. Just don't telegraph it.
What about reflective surfaces? Mirrors, windows?
What, in school?
Скопировать
Прибегнем к методу полостной рефлектографии.
Чернила изменяют химический состав бумаги, в результате чего эти места способньl отражать инфракрасньlй
Посмотрим, что нам расскажеттвой путешественник.
Resort to the method of abdominal reflektografii.
Ink change the chemical composition of the paper, whereby these places can reflect infrared light.
Let's see what we rasskazhettvoy traveler.
Скопировать
А прямо над ними в кадре висит постер "Людей-Х" в рамочке.
И в постере "Людей-Х" отражается...
церемония награждения MTV.
Now across from them, in the frame is a framed poster of the X-Men.
The comic book version.
And in the reflection of the X-Men is the Video Music Awards.
Скопировать
Для протокола, никто не сможет сказать, что Тодд Карр не влюблен во влюбленность.
Кажется, оба моих фильма и моя жизнь отражают мою глубокую преданность тому, чтобы два юных существа
Тем не менее... как это прекрасно известно Лири...
For the record, never let it be said that Todd Carr is a man who's not in love with being in love.
I think both my movies and my life reflect my deep and abiding commitment to getting two good-looking people together and having a bit of fun.
However as Leery here bloody well knows....
Скопировать
Чтобы не возникло недоразумений... я хочу дать тебе вот это.
Копии выписок по счетам комитета по моему переизбранию... отражающие возврат средств пяти разным спонсорам
И вот еще, копии выписок... со счетов спонсоров здесь представлены.
Just so there's no misunderstanding... I want to give you this.
Copies of checks on the account of my re-election committee... representing the return of five separate contributions... totaling $4,500.
Also copies of the checks... from the donor are represented in there, too.
Скопировать
Если ты так веришь в это, то я послушаю тебя и пойду с тобой, но нам нужен проводник, чтобы показать нам дорогу!
Она отражает всю правду про меня!
Выглядит, как прекрасное творение рук человеческих про своего любимого...
So I'll listen to idiotic-Ness and come too. But we'll need a Sherpa to guide us.
Now that's one Bible that doesn't disappoint.
Looks like society's running pretty well without my meddling in...
Скопировать
Я пытался всё делать хорошо, но что я делал неправильно?
Правильно и неправильно - лишь слова, они не отражают сути
Я знаю, и потому моя...
In the end, I couldn't do any good. Do you think what I did was wrong?
Right and wrong are words. What matters is what you do.
Yeah, I know. That's why I asked if what I did...
Скопировать
волосы, кожа, глаза и осанка, даже её голос или улыбка могут привести сердце зрителя в замешательство.
Это красота внутреннего очарования, которая отражается снаружи.
Можно также достичь внутренней красоты, читая хорошие книги или обучаясь искусствам, но, главным образом, благодаря стремлению сделать других счастливее.
Hair, skin, eyes and posture, even a certain voice or smile can cause the beholder's heart to palpitate.
This is a beauty with an inner charm that glows on the outside.
One can reach this kind of inner beauty by reading good books or engaging in art, but mainly by fulfilling the ambition of making others happy.
Скопировать
Оформление: Dez ~ Comment: 0,0:00:00.17,0:00:00.17,Title,0000,0000,0000,___Name
как если б отражало моё сердце превращаясь в тучи что могут меня вот-вот переполнить. 200)}я закрываю
200)}Shinjiru mono ga kowareteku toki ni wa 200)}Me o tojite negau
Shinjiru mono ga kowareteku toki ni wa
Hitori-kiri de nemurenai yoru ni ochitemo
Hoshi no kagayaki ni mimi o sumashiteru
Скопировать
Мы много лет были счастливы.
Я хочу, чтобы договор отражал эти годы, а не те ужасные месяцы, которые привели к гибели нашего брака
У меня были клиенты, имевшие такую же точку зрения. Правда, их было немного.
We had many happy years together.
I want the settlement to reflect that, not just the dreadful few months that led to the demise of our marriage.
I've had other clients who have taken that view, Mr Marsden.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отражать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отражать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение