Перевод "reflect" на русский
Произношение reflect (рифлэкт) :
ɹɪflˈɛkt
рифлэкт транскрипция – 30 результатов перевода
And he... he hit me.
It wouldn't reflect well on you or... or us as leaders of the community...
- Stop acting like the morality police.
И... и что он ударил меня.
Это может быть плохо как для тебя, так и для нас, как лидеров общины...
Прекрати вести себя как полиция нравов.
Скопировать
- May I go to bed now? - Yes, you may.
But to provide you with the opportunity to reflect on the events of the day, you will spend the night
Justina will bring up some bedding.
- Теперь мне можно пойти и лечь?
Но, чтобы ты мог хорошенько подумать о сегодняшних событиях, спать ты будешь на чердаке.
Юстина принесёт тебе туда матрац и одеяло.
Скопировать
And no matter how busy life gets
I want you to take 20 minutes everyday for yourself so you can reflect on who you are
- as one of God's children, Amen?
И не важно, насколько Вы заняты
Я хочу, что бы Вы тратили по 20 минут каждый день на самих себя только тогда Вы осознаете, кем Вы являетесь
- одним из детей Божьих, Аминь?
Скопировать
Only carry white accessories.
The secret to success is to use them to reflect light on yourself.
Constantly keep a smile on your face.
Носи только белые аксессуары.
Секрет успеха - использование их для отражения света на себя.
Постоянно улыбайся.
Скопировать
This Guiga seems as if he were raised by his grandmother!
My government will be one of laws... of traditions and moral and political principles... that reflect
On that April fool' s day... there was news that could have been a lie but it wasn't:
Этот Гига, видно, рос возле мамкиной юбки.
Для нового правительства станут законом традиции, политические и моральные основы, отражающие бразильский дух.
Первого апреля 1964 года я узнал новость, которая казалась шуткой, но таковою не была.
Скопировать
Wornstrum!
That will reflect 40 percent of the sun's rays, thus cooling Earth.
Observe.
Вернстром!
Леди и джентльмены, я разместил на орбите гигантское зеркало, которое будет отражать сорок процентов солнечных лучей.
Смотрите.
Скопировать
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your
However, I was again frustrated by failure.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
И тем не менее опять последовала неудача.
Скопировать
I'll get some more hot water.
Please reflect on this, Roxeanne.
- Roxeanne is not herself.
Я принесу ещё кипятка.
Подумай об этом, Роксанн.
- Роксанн сама не своя.
Скопировать
Now take that mirror.
Hold it against the lamp and reflect all the light you can down here.
Please, Doctor.
Теперь возьми это зеркало.
Расположи его напротив лампы так, чтобы получить побольше света.
- Пожалуйста, доктор.
Скопировать
You won't dare to interfere with me here. This is still unoccupied France.
Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault.
- Monsieur, insofar as it is in my power.
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
- Насколько это в моей власти, месье...
Скопировать
Resort to the method of abdominal reflektografii.
Ink change the chemical composition of the paper, whereby these places can reflect infrared light.
Let's see what we rasskazhettvoy traveler.
Прибегнем к методу полостной рефлектографии.
Чернила изменяют химический состав бумаги, в результате чего эти места способньl отражать инфракрасньlй свет.
Посмотрим, что нам расскажеттвой путешественник.
Скопировать
For the record, never let it be said that Todd Carr is a man who's not in love with being in love.
I think both my movies and my life reflect my deep and abiding commitment to getting two good-looking
However as Leery here bloody well knows....
Для протокола, никто не сможет сказать, что Тодд Карр не влюблен во влюбленность.
Кажется, оба моих фильма и моя жизнь отражают мою глубокую преданность тому, чтобы два юных существа развлекались то там, то здесь.
Тем не менее... как это прекрасно известно Лири...
Скопировать
Thirty thousand, what are you talking about?
It's an interesting amount to reflect on. The number of gun deaths every year.
The number of men, women and children disabled by your gentlemen's products, last year alone:
Там, откуда я родом, это большие деньги.
А я прошу лишь гроши по сравнению с тем что вы можете потерять в случае отрицательного приговора.
Мои акции упали на 25%, как только стало известно о слушаниях в суде. -А мои почти на 30.
Скопировать
Contemporarily, if you will.
Evidently something to reflect on.
Did you see?
Временно, если пожелаете.
Здесь есть над чем поразмыслить.
Вы видели?
Скопировать
Leone Glaser H.
Something to reflect on.
What do you think, Ritter?
Леон Глазер Х.
Есть о чем подумать.
Как вы считаете, Ритте?
Скопировать
We had many happy years together.
I want the settlement to reflect that, not just the dreadful few months that led to the demise of our
I've had other clients who have taken that view, Mr Marsden.
Мы много лет были счастливы.
Я хочу, чтобы договор отражал эти годы, а не те ужасные месяцы, которые привели к гибели нашего брака.
У меня были клиенты, имевшие такую же точку зрения. Правда, их было немного.
Скопировать
Thirty thousand, what are you talking about?
It's an interesting amount to reflect on.
The number of gun deaths every year. The number of men, women and children disabled by your gentlemen's products, last year alone:
О чем вы? Над этой цифрой стоит задуматься.
Это ежегодное число убитых из огнестрельного оружия.
А количество искалеченных мужчин, женщин и детей благодаря вашей продукции только в прошлом году составило 100 тысяч.
Скопировать
Unless Harald going bankrupt is actually something profitable.
Evidently something to reflect on.
I hate that noise.
Если только банкротство Аральда на самом деле и есть нечто прибыльное.
Об этом следует поразмыслить.
Ненавижу этот шум.
Скопировать
Give me your earrings.
They reflect your golden hair, yet pale before your breasts.
Abandon your numbed slave to their contemplation.
Я прошу тебя, дай мне свои сережки.
Они являются отражением твоих золотых волос, даже сияние твоих грудей отражается в них.
Предайте онемевшему рабу радость их созерцания.
Скопировать
What he presents in his feature film is fiction, a fictitious underground world.
that take place there, nor the characters can be related to the Budapest Public Transport Co., as they reflect
Many have warned me against letting him shoot in the Budapest underground.
То, что он показал в этом фильме - вымысел, вымышленный подземный мир.
Ни место, ни события, которые там происходят, ни персонажи картины никак не связаны с Будапештской Компанией Общественного Транспорта, поскольку они отражают общие убеждения режиссёра.
Многие предостерегали меня от выдачи ему разрешения на съёмки в будапештском метро.
Скопировать
Sweetheart... how are you holding up?
You know, it's funny how being locked up can... give you time to reflect on all the mistakes you've made
Why didn't you tell me you had a fight with Lionel?
Милый. Как твои дела?
Знаешь, это забавно, когда тебя запирают, появляется время обдумать все свои ошибки.
Почему ты не сказал мне, что поссорился с Лайнелом?
Скопировать
Is that appropriate?
The White House feels the EPA report will reflect administration views.
Not the EPA's.
Разве такое уместно?
Белый Дом считает, что отчёт Агенства будет отражать взгляды администрации.
А не взгляды Агенства.
Скопировать
-Margaret!
-But I assure you the final report will reflect administration policy.
Sally. It's been months since Admiral Fitzwallace announced his retirement.
- Маргарет!
- Но я вас уверяю что итоговый отчёт отразит политику администрации. Салли?
Прошло уже несколько месяцев как Адмирал Фитцуоллес объявил о своём уходе на пенсию.
Скопировать
Now, Remember, these visits to Hogsmeade village are a privilege.
Should your behavior reflect poorly on the school in any way that privilege shall not be extended again
No permission form signed, no visiting the village.
Помнитe, эти визиты в дерeвню Хогcмид - вaшa привилегия.
Еcли вaшe повeдениe плоxо влияет нa учeбу вы будетe лишены этой привилегии.
Бeз рaзрeшeния c подпиcью - никaкиx пocещeний дeрeвни.
Скопировать
Yeah. Come on.
But because they reflect the snow, they come across as white.
But he's on a rock, there, and he's white!
Давай.
Бесцветные маленькие ворсинки просто отражают цвет снега, и кажутся белыми.
Вот этот белый стоит на камнях!
Скопировать
We have to do a mea culpa, make it a one-day story.
"The report will reflect administration views. "
It's not gonna fly if they have the draft.
Мы должны полностью признать вину. Сделать это сюжетом на один день. Мы ничего не признаем.
"В отчете будет отражена точка зрения администрации."
Если у них есть оригинал доклада, то это не развеется само по себе. Это только начало...
Скопировать
It's not gonna fly if they have the draft.
"The report will reflect administration views," that's the line.
What else?
Если у них есть оригинал доклада, то это не развеется само по себе. Это только начало...
"В отчете будет отражена точка зрения администрации". - такова позиция.
Что-нибудь еще?
Скопировать
So this is like your mobile command centre for all your spy activities?
Mainly a secure space for me to spend some alone time and reflect on my thoughts.
Very cool.
Это вроде мобильного центра управления для всех твоих шпионских дел?
По большей части, безопасное место, где я могу побыть наедине со своими мыслями.
Класс.
Скопировать
When it's over, ice and snow will cover the entire Northern Hemisphere.
The ice and snow will reflect sunlight.
The Earth's atmosphere will restabilize with an average temperature close to that of the last Ice Age.
Когда он пройдет, лед и снег покроют все северное полушарие.
Лед и снег будут отражать солнечные лучи.
Земная атмосфера вновь придет в равновесие Со средней температурой близкой к той, что была во время последнего ледникового периода.
Скопировать
You reported the van stolen, right?
It was my feeling that the theft of a vehicle from a departmental lot... would reflect poorly on the
The thing is, I know you boys have got enough reach... to maybe get the van back without no big dustup.
Вы ведь сообщили что микроавтобус похищен, верно?
Мне показалось, что похищение машины со стоянки департамента... бросит тень на весь департамент.
Но суть в том, что я знаю, что у вас ребята хватит возможностей... чтобы возможно вернуть микроавтобус без лишнего шума.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reflect (рифлэкт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reflect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение