Перевод "amuse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение amuse (эмьюз) :
ɐmjˈuːz

эмьюз транскрипция – 30 результатов перевода

Then they can neither think, nor eat... nor drink any more.
Nor amuse themselves any more.
They do far too much of that.
Чтобы они не могли ни думать, ни есть ни пить.
Ни забавлять себя.
А то они слишком этим увлекаются.
Скопировать
- Let me kill them for you. - Or let the Klingon and me fight.
It might amuse you.
Perhaps to be a Teer is to see in new ways.
- Дайте мне убить их за вас.
- Или позвольте нам сразиться. Это вас развлечет.
Может, быть теером означает видеть по-новому.
Скопировать
You regard the Man only as a toy.
You amuse yourself with him.
You are wrong.
Ты относишься к Человеку, как к игрушке.
Ты им забавляешься.
Ты ошибаешься.
Скопировать
I know you.
Amuse yourself and in 2 or 3 days you won't anymore.
We're going out tonight.
Но я тебя знаю.
Развлекись, и через три дня ты даже не вспомнишь.
Пойдём гулять сегодня вечером!
Скопировать
This is your father?
Yes, he is building a little bridge to amuse Mitsuo.
I have heard so much about you, Mr Wooley.
Это ваш отец?
Да, он строит мостик для Мицуо.
Я так много слышал о вас, Мистер Вули.
Скопировать
- No one.
- To amuse myself.
I need some action every night.
Никого.
Тогда зачем весь этот шмон?
Забавы ради. Таким образом, каждую ночь я устраиваю себе встряску.
Скопировать
He's stronger than you are.
It seems to amuse you...
I think it does.
Он сильнее тебя.
-Это должно меня позабавить?
-Если угодно.
Скопировать
We have only just discovered that you do not understand all this.
These experiences were intended to amuse you.
Amuse?
Мы лишь сейчас обнаружили, что вам все это невдомек.
Все это задумывалось лишь как развлечение.
Развлечение?
Скопировать
These experiences were intended to amuse you.
Amuse?
That's your word for what we've been through?
Все это задумывалось лишь как развлечение.
Развлечение?
Вы так называете все, через что мы прошли?
Скопировать
The results might be too alarming.
Would you like to amuse yourself in the cathedral for a while ?
I have some shopping to do.
Результаты могут быть слишком тревожными.
Ты бы не хотел походить часик по собору?
Мне нужно кое-что купить.
Скопировать
Yes, certainly.
Can you amuse yourself in a cathedral ?
Well, it wasn't a killing curse, you see.
Да, конечно.
Ты найдешь чем развлечься в соборе?
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Скопировать
Frank Ligourin?
I'm sure this is going to amuse you, too.
But I'm really trying to get away from all that.
Фрэнк Лигурин?
Я уверена, что это вас тоже удивит.
Но я действительно стараюсь отойти от всего этого.
Скопировать
Stop it, both of you.
Can't you see that Martin was making mischief, just to amuse himself?
No, I can't.
Прекратите это, вы оба.
Неужели не видите, что Мартин всё это делал со злым умыслом, просто для того, чтобы позабавиться?
Это неправда.
Скопировать
Men are so annoying, you know.
What must we do to amuse you?
Something else besides eat, eat, eat, always eating.
Это мужчины как занозы в заднице.
Решили поразвлечься друг с дружкой, а не с нами?
Это почему? Потому что вы только жрете, жрете и жрете.
Скопировать
Italy comes to France tomorrow night.
Our dinner guests wouldn't amuse you.
Intellectuals?
- Нет, завтра во Францию приезжает Италия.
- И потом мы завтра ужинаем с людьми, которые вам покажутся скучными.
- С интеллектуалами?
Скопировать
I declined all drink and smoke, as if I had no faults.
This might amuse you, children.
shall we?
Я отверг алкоголь и курение, словно вовсе не имею никаких слабостей.
Это может вас развлечь, дети.
Идём?
Скопировать
- What's your point?
To amuse myself.
How did you come to know all these millionaires?
- Ты чего хотела?
Развлечься.
Как ты познакомилась с этими миллионерами?
Скопировать
A coin in each pocket.
Before that used to amuse me.
But not tonight.
Монета в каждом кармане.
Раньше это забавляло меня.
Но не сегодня.
Скопировать
I haven"t told you how we made soup in the camp.
I may not be a muse, but I"ve got freckles.
I don"t write about freckles. What are you laughing about?
А из той жирной воды, суп... Нет... нет...
Хорошо мне? Если о веснушках не можешь, то напиши о руках, о волосах...
Хорошо, о руках могу.
Скопировать
- What are you doing here?
I wanted to amuse you.
It didn't work.
- Что ты здесь делаешь?
Вот, нарядилась, хотела вас повеселить.
Не получилось.
Скопировать
A zoo specimen?
Living the illusions that amuse his keepers?
No, captain.
В качестве образца зоопарка?
Проживая иллюзии, которые развлекают его хранителей?
Нет, капитан.
Скопировать
Will you come?
Don't amuse yourself and do something.
Put Liduska to the bed!
Придёшь?
Я устала, займись делом.
Уложить спать Лидушку!
Скопировать
Food merely fills our bellies.
But what I have discovered is that touch is the only way to amuse us. Our one tactile satisfaction.
Touch, the only sense worth anything to me.
Едой мы просто набиваем животы.
Но я понял, что прикосновения - единственный способ удовлетворить нас.
Осязание - единственно ценное для меня чувство.
Скопировать
- Look, Jacques...
- It doesn't amuse me to go.
I know.
- Слушай, Жак...
- Мне не очень-то хочется ехать.
Знаю.
Скопировать
I'm here alone in the hands of a bandit who smelled money.
If you want to, you can lay me over the table and amuse yourself.
And even call in your men.
Я одна в руках бандита, который чует запах денег.
Если хотите, вы можете завалить меня на стол и развлечь себя.
И даже позвать своих людей.
Скопировать
_?
In what way does this machine amuse?
Your worship, allow me to demonstrate.
Судя по вашим дискам данных, вы путешествуете от планеты к планете, для выполнения каких-то ритуалов с этой машиной. С какой целью? Мы эстрадные артисты.
Каким образом эта машина развлекает?
Ваша честь, позвольте мне продемонстрировать.
Скопировать
With a few such soldiers as that, I could take the world!
When I have left this dull planet, it would amuse me to think of it under the rule of King Irongron.
Very well, provide me with all that I ask for
С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир!
Когда я оставлю эту унылую планету, меня развлекло бы думать о том, что она под правлением Короля Иронгрона.
Очень хорошо, предоставьте мне все, что нужно
Скопировать
-Notes?
I amuse myself writing down the ambitions, the... the fears, the phobias, routes taken, routes proposed
Really?
Записи?
Я развлекаю себя, записывая амбиции, страхи, фобии, пройденные маршруты, планируемые маршруты.
Правда?
Скопировать
You spent hours contemplating your victims and laughing at their pain?
It did amuse me.
Perhaps I did laugh, but I felt no great pleasure.
Вы часами, созерцая свои жертвы, смеялись над их болью?
Это действительно меня забавляло.
Возможно, я смеялся, но я не чувствовал сильного удовольствия.
Скопировать
The public are our paymasters, Jonathan.
Our role is to amuse and amaze.
And maybe, you know, you just need that wake-up call to raise your game.
Публика - хозяин, который нам платит.
Наша задача - удивлять и развлекать
И может быть, ты знаешь, тебе просто нужен этот пробуждающий призыв, чтобы улучшить свою игру
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов amuse (эмьюз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amuse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмьюз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение