Перевод "amuse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение amuse (эмьюз) :
ɐmjˈuːz

эмьюз транскрипция – 30 результатов перевода

Upon this night, the work is done.
A muse to pen Love's Labour's Won.
I got you a room, Sir Doctor.
Ночная муза, пьесу оживи:
"Вознаграждённые усилия любви".
Я приготовила вам комнату, сэр Доктор.
Скопировать
Mrs Shelton is the sweetest old lady but I can't figure out what's wrong with her.
She's got a muse of random symptoms:
myalgia, alopecia, rash...
Мис. Шелтон милейшая старушка, но я не могу понять, что с ней не так.
У нее куча разных симптомов:
миальгия, аполеция, сыпь...
Скопировать
Nothing.
This idea of a muse, it's romantic, isn't it?
Yeah.
Ничего.
Эта идея музы, это романтично, не так ли?
Да.
Скопировать
It means we become lovers... and spend a certain amount of time together, like today... amusing ourselves.
I know you amuse me, and I think I can amuse you.
And there is the fact that I desire you.
Это значит, мы будем любовниками и мы будем проводить какое-то время вместе, как сегодня... развлекаться.
Ты развлекаешь меня, и думаю, что я развлеку тебя.
И кроме всего я хочу тебя.
Скопировать
I'm thinking of an animal.
I never expected that you would amuse me.
I never expected you to put your hand in my head.
Я думаю о животном.
Я никак не ожидал, что ты будешь веселить меня.
Я никак не ожидал, что ты засунешь свою руку мне в голову.
Скопировать
It'll guide you onto Sauvage's building.
Your dependence on hardware really does amuse me, Bough.
I've been dropped into the Kalahari Desert carrying nothing more than a toothbrush and a packet of sherbet lemons,
- Ваш лазерный маяк! Он вас проведёт в здание Соважа.
Ваша зависимость от аппаратуры меня просто забавляет.
Меня сбрасывали в пустыню Калахари с одной только зубной щёткой и пакетиком лимонного шербета.
Скопировать
Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage on the beach.
She had a right to amuse herself, didn't she?
Love was a game to her.
Никогда не забуду деньки, которые мы провели вместе в коттедже на пляже.
Она имела право развлекаться, не так ли? Любовь для нее была всего лишь игра.
Только игра.
Скопировать
- A wise foreign policy.
It will amuse your customers.
Our entertainment's enough.
- Мудрая международная политика.
Мы могли бы его арестовать в "Голубом попугае", но из моего расположения к тебе, мы устроим эту сцену здесь, это развлечет клиентов.
У нас и так весело.
Скопировать
I'VE MADE FRIENDS HERE- 2 VERY SWEET LADIES.
AND DID I AMUSE YOU ALSO?
ENORMOUSLY.
Я завел здесь друзей - 2 очень милые леди.
и я тоже забавляю вас?
Чрезвычайно.
Скопировать
MISS LIVVIE,
NO DOUBT THESE VARYING FLIRTATIONS AMUSE YOU.
HAS IT NEVER OCCURRED TO YOU THAT THEY MAY HURT OTHERS?
Мисс Ливви,
Несомненно, эти разные ухаживания забавляют вас.
Вам никогда не приходило в голову, что они могут ранить других?
Скопировать
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France]
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре]
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
Скопировать
?
I shall amuse Miss Haru
What should ws do?
!
Я развеселю госпожу Хару.
Что прикажете?
Скопировать
PAVAYNE:
Parlor tricks, to amuse. Like your blood.
Oh, yes.
Светские таланты.
Развлекать как твоя кровь.
О, да.
Скопировать
Your Gothic plan is better than legal wrangling.
It will amuse me.
I've vegetated here two years. All I've seen are petty suabbles! - Are there any dungeons?
Вам, дядя, непригоже сражаться с фертиком!
Есть люди помоложе!
Мы завтра поглядим, как бьёшься на дуэли, и что за рыцарь ты.
Скопировать
- Let me kill them for you. - Or let the Klingon and me fight.
It might amuse you.
Perhaps to be a Teer is to see in new ways.
- Дайте мне убить их за вас.
- Или позвольте нам сразиться. Это вас развлечет.
Может, быть теером означает видеть по-новому.
Скопировать
If they're not blown to bits, they'll starve and freeze.
Either way, it'll amuse the Jerries.
A Corporal gave Bastoche, the carpenter, a hug.
Если прямо сейчас их не пристрелят, то они подохнут от голода и холода.
В любом случае, у фрицев будет потеха.
Столяра Бастильца капрал даже обнял.
Скопировать
And I don't think you want to hurt me.
Pain does not amuse us.
Could've fooled me.
И думаю, что ты тоже не хочешь мне навредить.
Боль не веселит нас.
Не придуривайся.
Скопировать
The men found her hiding in the temple.
They thought she'd amuse you.
What's your name?
Ее нашли в храме.
Мы подумали, может, она развлечет тебя.
Как тебя звать?
Скопировать
- Of course!
I sat on the train and we were thinking, "How could we amuse ourselves?" Helston should visit.
When can we leave?
Конечно.
По дороге я все думал, чем бы нам заняться, и тут мне в голову пришла мысль: можно поехать в Хелстон!
Вы бы это хотели? Когда мы поедем?
Скопировать
I suppose you want to hear my prayer to Hermes?
I just came to see if your prayer would entertain me... as much as my medicine seems to amuse you.
O, God of physicians, God of healing, protect us.
Полагаю, Вам не терпится услышать молитву Гермесу?
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
O, Бог целителей, Бог исцеления, защити нас!
Скопировать
Which one shall I kill to start with?
But you told me that we were going to amuse ourselves, I want to amuse myself!
- I can't, I've had too much to drink.
Кого хочешь чтоб я убил для начала?
Но вы мне сказали, что будет весело; хочу веселиться!
- Пойдем танцевать! - Ах нет, я на ногах не устою, пьян как собака!
Скопировать
I do not want to repeat the life of my mother!
I want to amuse themselves, to shine, is stronger than I!
It would be necessary to cut the legs to me in order to prevent me to dance.
Я не хочу жить как моя мать!
Хочу веселиться, блистать. Это сильнее меня!
Надо отрезать мне ноги, чтобы не позволить мне танцевать.
Скопировать
If you choose to give her your protection, there is nothing I can do.
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense. You really shouldn't.
Good night, Sergeant.
Хотите - оставайтесь у нее под крылом.
Но я не советую вам потешаться над законом.
До свидания, сержант.
Скопировать
I DON'T KNOW QUITE WHERE.
MAYBE DOWN TO THE VILLAGE TO AMUSE MYSELF.
MAYBE OVER THE MOOR.
Правда не знаю куда.
Может быть в деревню развлекаться.
Может на болото.
Скопировать
YES.
YES, THAT'S AN IDEA THAT MIGHT AMUSE ME VERY MUCH.
I THINK I'LL TAKE YOUR HORSE FOR A GALLOP.
Да.
Да, это сможет меня развлечь.
Я помчусь галопом на твоем коне.
Скопировать
$30,000 or $40,000 down the drain in one year, but not begrudged.
I thought to amuse her.
I bought her a pleasure boat, the Alberta.
$30,000 или $40,000 спущено за год, но я не жадничал.
Я хотел развлечь её.
Я купил ей прогулочный катер, Альберта.
Скопировать
Some joke.
Who ya trying to amuse?
I can't hear ya, Homer.
Какая-то шутка.
Ты над кем решил позабавиться?
Не слышу, Гомер.
Скопировать
You see? He's collecting a troop to go fishing.
Never mind, let him amuse himself until sunset.
We'd better build the scaffold quick.
Ишь, дружина ему надобна рыбу ловить.
Ничего, пусть потешится до заката.
Давай плаху ладить скорее.
Скопировать
"Here, old tank.
Amuse yourself."
I thought we were going hunting.
Сюда, старая посудина.
Развлекайся.
Я думал, мы пошли на охоту.
Скопировать
I know you.
Amuse yourself and in 2 or 3 days you won't anymore.
We're going out tonight.
Но я тебя знаю.
Развлекись, и через три дня ты даже не вспомнишь.
Пойдём гулять сегодня вечером!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов amuse (эмьюз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amuse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмьюз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение