Перевод "занимать" на английский

Русский
English
0 / 30
заниматьoccupy borrow interest secure keep
Произношение занимать

занимать – 30 результатов перевода

Какой еще секс?
Я не занимаюсь никаким сексом, ты же знаешь.
Вот такой секс я практикую.
- Me? What sex?
I'm into non-sex, you know that.
That's the sex I'm into.
Скопировать
Это даже для двоих бывает непросто.
- Ты раньше занималась этим с девушкой?
Так тебе это понравилось?
It's tricky enough for two as it is.
- Had you done it with a girl before? - Me?
Do you like it?
Скопировать
Машина сломалась.
Я имею в виду, почему этим не занимаются мужчины?
Мне это надоело!
- The washer's dead.
I mean why are we cleaning up for the men?
It pisses me off!
Скопировать
Ты же тоже обедала, Жюли.
Папа никогда не занимается домашними делами?
Он пересматривает свое отношение.
We ate too, Julie.
- Doesn't Dad ever do a thing?
- He's revising.
Скопировать
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Aren't you supposed to be running the country?
I leave that to norfolk. He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
Скопировать
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по каким-то другим.
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Скопировать
Я дам тебе большие покои.
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
I'll give you great chambers.
Compton has great chambers. You can have his!
Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them.
Скопировать
Не дразните меня, мне это не нравится.
Кому понравится заниматься любовью со стариком?
Ваша милость зашли слишком далеко.
Don't tease me. I don't like it.
Will you like it when an old man tries to make love to you?
Your grace goes too far. Already.
Скопировать
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Он наследник трона, впереди моей дочери?
I see his majesty's bastard son is made a duke.
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Next in line to the throne? Above my daughter?
Скопировать
И, естественно, вы будете посещать ее в ходе поездок вашего величества.
Позаботьтесь о том, чтобы она занималась музыкой.
У нее есть большие способности в музыке.
And naturally you will visit her during the course of your majesty's progresses.
You must make sure she practices her music.
She has a great facility for music.
Скопировать
У вас есть любовницы, а она не обращает на это внимание.
Заниматься любовью из мести и из-за боли...
Зачем?
You have affairs and she ignores it.
To make love for revenge or pain...
What is that?
Скопировать
Я клянусь тебе, что этот вопрос будет решаться теми, кто согласен со мной.
Ты будешь заниматься другими делами, я обещаю, в этом твоя совесть будет чиста.
Послушай, Том...
And I swear to you, it will only be dealt with by those whose consciences agree with it.
I'll only use you for other things and I will never let it molest your conscience.
look... tom.
Скопировать
- Всегда.
Из-за риска кровоизлияний ему будет нельзя заниматься контактными видами спорта.
А как же банк костного мозга?
- Forever.
He couldn't participate in contact sport because of the risk of hemorrhage.
What about the Marrow Registry?
Скопировать
Он смотрит.
А раньше ты не занимался сексом, у кого-нибудь на глазах?
Тот парень и в самом деле болен?
He's watching.
Haven't you had anybody watch before?
Is that guy really sick?
Скопировать
Это не мешает работе.
Мы занимались сексом в спальне пациентки.
В спальне, в которой мы искали токсины.
It's not affecting our jobs.
We had sex in a patient's bedroom.
A bedroom we were examining for toxins.
Скопировать
Тебе разве не надоело слышать, как я постоянно это повторяю?
У меня нет никакого желания встречаться с тобой, заниматься с тобой сексом...
Не обязательно, придавать этому большое значение.
Aren't you getting tired of hearing me say it?
I have no intention of going out with you, of having sex with you... of doing anything with you except work.
We don't have to make a big deal about it.
Скопировать
Я не отдам вам материалы.
Курью-сан в суде не для того, чтобы заниматься политиканством.
Уходите.
I can't give you the material.
Mr. Kuryu is not in court to try a politician.
I beg you to leave.
Скопировать
Вали отсюда!
Когда-нибудь занимался сексом с блондинкой-болельщицей?
Да, как без этого...
Ejected!
You ever have sex with blond cheerleader?
Yeah,sure.
Скопировать
Неправда, не по любому поводу, только если что-то очень важное.
Я всеми твоими делами занимаюсь, это слишком.
Меня это начинает возмущать.
Well, not every chance I get. Only for the A-list things.
And my managing you, it's... It's getting to be too much.
I'm starting to resent it.
Скопировать
Что я должен делать?
начала прими участие в этом семинаре, по борьбе с алкоголизмом затем найди постоянную работу, перестань заниматься
Минутку внимания, дамы и господа, минутку внимания.
What should I do?
First, attend this seminar on alcoholism, then find a job, stop your mess and start to think like a father who has responsibilities over your child.
Attention, please.
Скопировать
И если есть хоть малейший шанс, что у меня получится, почему бы не попробовать?
Я не верю в то, чем вы занимаетесь.
Я вас об это и не прошу.
And if there's even the slightest chance that what I do works,isn't that preferable?
I don't believe in what you do.
Well,I'm not asking you to.
Скопировать
Ну, это плохо.
Знаешь, Торрес, занимайся своими делами.
Тебе нужна помощь.
Well, that's--that's bad.
You know, torres, mind your own business.
You--you need to get help.
Скопировать
Ладно, ладно.
Я просто хочу иметь возможность заниматься сексом в постели, как люди.
Думаю, я нашел парня.
All right, all right.
I just want to be able to have sex in a bed, like people.
Think I found a guy.
Скопировать
Что насчет журналов и писательства?
Вы раньше часто этим занимались?
Оставьте ее в покое.
What about the journals and the writing?
Did you do a lot of that before?
Leave her alone.
Скопировать
Это не социологическое исследование.
Разве ты не читал в программе, что мы будем этим заниматься?
Ты что, староста этой группы?
It's not sociologically irrelevant.
Didn't you read in the course description ... that we were gonna be doing this?
Are you the leader of this group?
Скопировать
Я сегодня не в настроении выслушивать крики.
Она занимается цементным мальчиком.
- Что за цементный мальчик?
I am not in the mood to get yelled at today.
She's in with the cement boy.
There's a cement boy?
Скопировать
Ты действительно думаешь, что она позволит ему укусить себя?
Ты знаешь, сколько людей в наши дни занимаются сексом с вампирами?
И иногда они исчезают.
You really think that she's gonna let him bite her?
You know how many people are having sex with vampires these days?
And sometimes those people disappear.
Скопировать
- Вы можете просто сделать свою работу?
Я занимаюсь своей работой.
- Простите. - Я помогаю выжить девятнадцатилетнему парню, которому я обещала жизнь.
- Can you just do your job?
I am doing my job.
- I'm helping a 19-year-old man that I promised would get to live get to live.
Скопировать
Привет.
Я не думала, что буду заниматься с тобой сексом.
По крайней мере не так быстро.
Hello.
I never thought I would be having sex with you.
At least... not so fast.
Скопировать
- Где бабуля?
Занимается стиркой.
А ты говори потише.
- Where's Gran?
Hanging the laundry out back.
And you keep your voice down.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов занимать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы занимать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение