Перевод "эксцесс" на английский

Русский
English
0 / 30
эксцессexcess
Произношение эксцесс

эксцесс – 26 результатов перевода

Царство ей небесное, конечно.
Но возможны всякие эксцессы.
У нас это любят все раздувать.
May she rest in peace.
But there could be excesses.
People like to blow these things up.
Скопировать
Ни черта себе!
Последовала быстрая реакция, и токсичные химикаты убрали во избежание эксцессов.
Брюс Нолан стоит у самого Ниагарского водопада, но перед началом его прямого репортажа мы сделаем одно сообщение.
Uh, yeah. Okay.
Because of the fast response, the toxic chemicals were cleaned up without incident. - Susan?
- Bruce Nolan is standing by at Niagara Falls, but before we go live to Bruce, we have an announcement to make.
Скопировать
Сегодня,натерритории Варшавского Университета, произошел инцидент, которые нарушил график работы и общественный порядок.
Во избежании эксцессов, была вызвана для вмешательства группа ORMO.
Это очень хорошее утверждение что элита есть частью общества, которая чувствует на себе ответственность за других.
Today, within the bounds of Warsaw University, incidents occurred which disrupted the institution's working schedule and public order.
Due to the excesses, ORMO groups were called in, to intervene.
It is a very good statement that the elite is that part of society which feels responsible for the rest.
Скопировать
Думаю, программа ясна всем.
Я хочу, чтобы все шло без эксцессов, начиная с завтрашнего утра.
И помните следующее:
I think we're clear on the program.
I want everything to go off smoothly starting tomorrow morning.
And remember this:
Скопировать
Нет, ты не отправишься туда один, иначе снова с тобой что-то случится, за тобой бросится Зев, что-то опять случится с ней мне придется и ее спасать и что-нибудь ужасное случится со мной.
Во избежание всех этих эксцессов никто больше отсюда не двинется. Никто и точка.
Мухи могут собрать еду для Лекса, но муховоды не справятся там без руководства.
No, you are not gonna go down on your own, I mean, if you go down there something's gonna happen to you, and then Xev is gonna go down and something bad is gonna happen to her, then I'm gonna have to go down and rescue Xev and something really terrible is gonna happen to me,
and in order to avoid all those negatives nobody's going anywhere ever again - that's it.
We can use the moths to bring food to the Lexx, but the moth breeders are incapable of flying them without guidance.
Скопировать
Я мог проверить документы.
Возможно, там уже были психические эксцессы.
Верно.
I could check out the structural details in the building.
Maybe the building has a history of psychic turbulence.
Right.
Скопировать
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
представляется мне выражением презрения к обычным приличиям семейной жизни Это напоминает мне худшие эксцессы
Я полагаю, вам известно, к чему привело это злосчастное движение.
Mr. Worthing, I confess I am somewhat bewildered... by what you have just told me.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
And I presume you know... what that unfortunate movement led to.
Скопировать
Вы должны об этом знать, я полагаю.
Но его маленький друг заверил, что с детьми... подобных эксцессов не случится.
Потому что, как Вы знаете, существует мир взрослых, и мир детей, и они рознятся.
I wanted you to be aware.
But his little friend promised he wouldn't say it in front of the children, which is fine.
Because, you know, there is an adult world and a child's world, and that's okay.
Скопировать
Вон папка- поглядите.
Только без эксцессов, и главное- не умирайте от удара.
Вы поставите меня в глупое положение.
See this folder.
But let's come to an agreement: no excesses. The main thing is, don't die of a stroke.
Otherwise I'll be in a very foolish situation.
Скопировать
Заложницу я возьму с собой.
Чтобы не было никаких эксцессов.
И чтобы никто не попытался меня остановить.
I'm taking a hostage with me.
To make sure there isn't any mistakes.
No attempt to stop me at any point.
Скопировать
15 минут и я смогу предоставить вам доказательства.
И я обещаю, что сдамся без всяких эксцессов.
Почему ты сначала не пришел ко мне, Джек?
15 minutes and I can get you the evidence you need.
And I promise I will hand myself over without incident.
Why didn't you come to me first, Jack?
Скопировать
Я знаю.
К счастью, пока нет никаких эксцессов.
У меня тут завал.
- I know.
Fingers crossed, there are no new breakouts.
I've got my hands full.
Скопировать
Хорошо.
Переход через Курдистан прошел без эксцессов.
Сейчас... они здесь.
Good.
That move across Kurdistan was uneventful.
Now... that's them right there.
Скопировать
- Никогда не сделаю. Честное слово!
Довольно психологических эксцессов, самобичеваний и самокопаний.
Пора начинать трудовую буржуазную жизнь. В Рио-де-Жанейро!
- Upon my my word of honor as a student!
Enough of psychological excesses! Enough of suffering and self-torture!
It's high time to begin a hard-working bourgeois life!
Скопировать
Катя, Вы понимаете, что Вы срываете урок?
Катя, Вы понимаете, что это эксцесс?
-Это ты эксцесс,дура.
Katya, you understand that you are disrupting the lesson?
Katya, you understand that this is an outrage?
- You're outrageous, bitch.
Скопировать
Катя, Вы понимаете, что это эксцесс?
-Это ты эксцесс,дура.
- Катя, я вынуждена буду сказать директору!
Katya, you understand that this is an outrage?
- You're outrageous, bitch.
- Katya, I will have to tell the headmistress!
Скопировать
Мы пришли с миром.
Я уберу руку, и мы поговорим спокойно, без эксцессов.
Сэр! Где ваша дочь?
We're here to help, okay?
I'm gonna move my hand, and we're gonna talk nice and quiet. Okay?
Sir, where is your daughter?
Скопировать
Это уже лишнее.
Вот из-за таких эксцессов люди и отворачиваются от спорта.
Эй, Гомер, Бернс близко.
I hate seeing that.
That is the kind of image that distracts people from the sport.
Hey, hey, Homer! Burns arrives, climbing!
Скопировать
Пока в нашем округе лодки Поларис, к нам будет пристальное внимание.
А значит, если до Рождества мы сможем обойтись без эксцессов, премии обеспечены.
- Несомненно. - А сейчас на нас надвигается ещё и этот дурацкий турнир УЕФА.
With Polaris in the County we are going to be under an intense spotlight.
Which means that if we can make it through to Christmas without incident it's gongs all round. No doubt.
Now we've got this Association Football tournament nonsense coming here as well.
Скопировать
Фатен Кхалед и Фатима Абдулла.
Чтобы в будущем избежать подобных эксцессов, с сегодняшнего дня в школе запрещены фломастеры,
нельзя передавать друг другу записки любого характера, и ходить держась за руки.
Faten Khaled and Fatima Abdalla.
To avoid similar occurrences - - May you no longer bring flowers to school -
- And you may not give each other either love letters or fan mail. And you can't hold hands.
Скопировать
Том дал понять, что, возможно, уйдет в отставку.
Мы просто пытаемся убедиться, что преобразования пройдут гладко и без эксцессов.
Что мне в тебе нравится, Мередит...
Tom has intimated he may be stepping down.
We're just trying to make sure that transitions happen smoothly and without upheaval.
That's one thing I love about you, Meredith...
Скопировать
Айкава прибывает завтра первым рейсом.
Смотрите мне, чтобы без эксцессов.
Есть.
Aikawa will arrive tomorrow on the first flight
With Watanabe missing and the CEO showing up himself nothing can go wrong, got that?
Yes, sir
Скопировать
Тот человек.
Любой эксцесс, любая провокация... и мне приходилось платить сполна.
А вы никогда не говорили своей жене об этом?
That man.
Every outrage, every provocation... he was the price I had to pay.
You never tell your wife about these?
Скопировать
Ни Любительский спортивный союз, ни Олимпийский комитет США, ни Международный Олимпийский комитет не вправе указывать немцам, как им быть.
То есть вы предлагаете просто поверить им на слово и надеяться, что обойдется без эксцессов?
Я просто хочу сказать, что политике не место в спорте.
It is not the purpose of the Amateur Athletics Union or the American Olympic Committee or the International Olympic Committee to tell Germans how to govern their affairs.
So you think we should just sit back and take their word that they're going to play fair?
I'm saying politics has no place in sport.
Скопировать
Ничего необычного.
Вакцинацию у нас проводят уже 4 года, никогда никаких эксцессов.
Вряд ли мы найдём здесь что-то интересное.
Nothing unusual.
The vaccination is done here for the fourth year in a row, no accidents.
We probably won't find anything interesting here.
Скопировать
Прошло семь лет.
Семь лет без эксцессов.
И поэтому я рада, что ты теперь достаточно окрепла, чтобы спрашивать меня об этом.
It's been seven years.
And you've been healthy for seven years.
Which is why I'm glad you're strong enough to confront me like this.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов эксцесс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы эксцесс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение