Перевод "под эгидой" на английский

Русский
English
0 / 30
подfor sole hearth to close on
эгидойaegis
Произношение под эгидой

под эгидой – 28 результатов перевода

Счастливчик, будем считать, что я промахнулась.
Сегодня мы ведем репортаж с турнира, проходящего под эгидой.
Привет, счастливчик, Боб Баркер.
Shit.
Welcome to soggy San Francisco... site of this year's Pepsi Pro-Am.
Hello, Happy. I'm Bob Barker.
Скопировать
Сторонитесь безбожников, навечно отлучённых от Церкви изгоев, скрывающихся за кровавой, людоедской коммунистической ересью.
Но уже скоро они будут разгромлены, раздавлены католическими силами под эгидой Щита и Креста.
Разгромлены и раздавлены, как дьявол-искуситель раздавлен был пятой непорочной Девы Марии, матерью Христа, нашего искупителя и спасителя.
The atheists, the godless ones, eternally excommunicated, hiding behind their heretical image, hiding behind their bloodthirsty and cannibalistic Communism!
They will soon be conquered, destroyed by the Catholic forces marching beneath the cross!
Conquered and quashed like Satan, the seducer, under the heels of the immaculate Virgin Mary, Mother of Christ, our Redeemer and Savior.
Скопировать
Ну хорошо.
Кооператив "Фауна" - под эгидой нашего института.
Сначала у нас не хватало просто заявлений.
Oh well.
Cooperative "Fauna" - under the auspices of our institute.
At first we did not have a simple statement.
Скопировать
"Стороны только тогда согласятся с этим".
"За столом переговоров, проходящих под эгидой ООН, мы урегулируем разногласия... чтобы добиться мира
"И возродить огонь цивилизации". Какие слова!
"...that they'll only agree to upon reaching the solution."
"On the terrain, around a table, under UN supervision, "can we solve all conflicts..." "and reach universal peace", OK.
"revive the fire of civilizations..." Nothing less!
Скопировать
Запрем и не выпустим, пока не помирятся.
"Под эгидой ООН"?
Стульев не хватит.
We lock 'em up till they make peace.
Under UN supervision?
You'll need extra chairs.
Скопировать
Еще раз, кто вы такие?
Мы работаем под эгидой Международного уголовного суда.
Занимаетесь похищениями?
Who are you people again?
We work out of the International Criminal Court.
Handling kidnappings?
Скопировать
Историческое рукопожатие Жан-Мари Тжибау и Жака Лафпера.
26 июня 1988 года бЬШИ подписаны МЗТИНЬОНСКИЭ СОГПЗШБНИЯ под эгидой премьер-министра Мишеля Рокара.
Был намечен статус территории на 10 лет.
Jean-Marie Tjibaou makes history, shaking Jacques Lafleur's hand.
It's 26 June 1988. The FLNKS and the RPCR have signed an agreement under the aegis of Prime Minister Michel Rocard.
The territorial status is fixed for the next 10 years.
Скопировать
Эти аресты были проведены в результате обработки информации, полученной от одного жителя микрорайона домов Биттермана, который рискуя своей жизнью и не требуя какой-либо награды, кроме как помощи от полиции города Нью-Йорка чтобы помочь восстановить закон и порядок в этом районе.
Я также хотел бы отметить, что данная операция была проведена под эгидой и контролем мэра Картера Пула
давным давно с обеих сторон.
These arrests were made with information given by the residents of the Bitterman Projects, at their own risk, with no promise of reward, other than full NYPD cooperation in restoring law and order to their community.
I would like to note that this operation was carried out with the full input, and by design of, Mayor Carter Poole, with the explicit intent of conducting the investigations and arrests in such a manner as to build trust between the NYPD
and the Bitterman community-- a trust that has been absent, on both sides, for far too long.
Скопировать
Каждый может принять участие, кроме нечестивых рабов лжесвидетелей, и женщин.
Может храбрых приходят со всех уголков Греции мужчин для измерения силы под эгидой Аполлона.
Мая жители Итаки приветствовать их.
All may participate, except slaves, perjurers, the impious, and women.
May valiant men come from all of Greece, to test their strength under the auspices of Apollo.
May the residents of Ithaca welcome them warmly.
Скопировать
Я считаю, что если вам удается уйти подальше от уборки улиц и жизни впроголодь, вы можете считать себя удачливым.
Достаточно удачливым, чтобы привлечь внимание программы обучения по обмену, под эгидой моего отца.
Как вам школа?
Obviously. This is as far you can get from scavenging the street, but, Growing up 'hand-to-mouth' does tend to make you resourceful.
Resourceful enough to get the attention of my father's LuthorCorp foreign scholarship.
So how do you like Smallville high
Скопировать
Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание.
Здесь же под эгидой Бодлера Мы начнем наш портрет Парижа вечного города.
В своем предисловии к "Парижскому сплину"
Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation.
It's right here, under the aegis of Baudelaire, that we begin our portrait of Paris, eternal city.
In his preface to Paris Spleen,
Скопировать
В нормальных условиях, возможно, но это все явно плохо кончится.
Одна половина исследования пройдет под эгидой министерства образования, а вторая – под эгидой министерства
Не нужно было выходить из дома сегодня.
Under normal circumstances, perhaps, but this is clearly a poisoned chalice.
Half the inquiry would come under the auspices of Education, and half under the Home Office.
Oh, I shouldn't have come out tonight.
Скопировать
Спарацца с одной стороны, Израэл - с другой.
Начавшиеся разборки привлекли внимание всех следственных органов, работающих под эгидой федерального
Это он. Знакомься.
Sparazza on one side, Israel on the other.
The infighting that followed drew the interest of every investigative body operating under the canopy of the federal government.
This is it, right here.
Скопировать
Иди домой.
"Британец был опознан как доктор Гарри Каннингем, патологоанатом, прибывший в Будапешт для вскрытия под
"Министр округа, Лазло Ворош вызвался создать независимую комиссию по расследованию обстоятельств смерти доктора Каннингема."
"Go home".
The British National has been identified as Dr. Harry Cunningham, 'a pathologist who was in Budapest to carry out a postmortem on behalf of JLD, an independent legal aid charity.
Minister of State, Laszlo Voros has vowed to set up an independent commission to investigate the circumstances of Dr. Cunningham's death.
Скопировать
Нацисты видели в них арийцев, таким образом их жизни были чрезвычайно ценны.
Чтобы уменьшить количество абортов, нацисты открыли дома матери и приюты под эгидой организации под названием
Они хотели отправить в Германию как можно больше таких детей, для "обновления немецкой крови".
The Nazis saw them as Aryan and thereby extremely valuable.
To reduce the number of abortions the Nazis opened maternal clinics and orphanages through an organization called Lebensborn.
They wanted to bring as many of these children as possible to Germany to refresh German blood.
Скопировать
"Добро пожаловать домой". Конец.
И это была "Гроффл, ужасная вафля", книга, которую я написала и опубликовала под эгидой моей образовательной
Есть вопросы?
"Welcome home." The end.
And that is Groffle, the awful Waffle, a book that I wrote and published on behalf of my education initiative.
Any questions?
Скопировать
Я получила письмо от моей кузины в Париже, она работает в Управлении по розыску раненых и пропавших без вести.
Они открыли отделение на севере Франции под эгидой Красного Креста.
- Я предложу им свои услуги.
I've had a letter from a cousin in Paris who is working for the Wounded And Missing Enquiry Department.
They've opened a branch in Northern France under the aegis of the Red Cross.
I shall offer them my services.
Скопировать
Его официальный работодатель - Шайнинг Си Импортс.
Известная компания под эгидой МИ-6.
- То есть, он работает легально.
His official employer is "Shining Seas Imports."
A known MI6 front company.
- So he's legit.
Скопировать
-Надя передавала нам сведения о Морозове последние 3 года но последние 2 раза от нее не было ничего.
В эти выходные она играет на дипломатическом турнире под эгидой БМВ, Ты можешь увидиться с ней на тренировке
Огги будет помогать тебе.
- Nadia's been giving us intel on Morozov for the past three years, but missed her two previous drops.
She's playing in the BMW D.C. Invitational this weekend, you're gonna meet her at practice, and follow protocol.
Auggie will take you through it.
Скопировать
Захватить рудники.
И все это под эгидой иностранных авантюристов, мошенников и спекулянтов.
И больше ничего!
To take the mines.
All that guided remotely by foreign adventurers, crooks and traffickers of all kinds.
It's a no man's land!
Скопировать
[В 2013 г. Моник Ратбан предъявила иск Дэвиду Мискевиджу и ЦС за преследование]
Если бы иск предъявил Марти, ЦС просто сказала бы, что это конфликт под эгидой Первой поправки.
Что это вне компетенции суда, действующего по нормам статутного и общего права.
This lawsuit with Monique rathbun... It's a brilliant legal strategy.
If Marty sues, the church just says,
"this is a first amendment fight. "This should not be in a court of law."
Скопировать
Все они оставлены одним анонимным пользователем.
Очевидно, он пострадал от вложений Чарльза в биотехнологии под эгидой одной из его компаний,
"Баскервиль-джинетикс".
All left by the same anonymous user.
He apparently took issue with Charles's biotech ventures under the aegis of one of his companies,
Baskerville Genetics.
Скопировать
Вы слили информацию?
У людей есть право знать, чем именно занимается Америка под эгидой нацбезопасности.
Я была в той комиссии, Джефф.
Did you leak?
People have a right to know what America is doing in the name of national security.
I was on that panel, Jeff.
Скопировать
Корабль, где мы сели Моя дочь упала на 15 сентября.
С тех пор Матильды был под эгидой Из Barklef.
Мисс ограниче- Кэтрин Entouers И Мэри Джейн Келли является несуществующим мир.
The Pride of Wapping, my daughter and I aboard, sank the 15th September.
Mathilda, thereafter, in the care of the Buckleys.
And Miss Stride, Catherine Eddowes, Mary Jane Kelly, did not exist for her.
Скопировать
Я консультант по работе с молодежью из команды психологической поддержки.
Мы работаем под эгидой мэрии.
Да, я работаю в правоохранительных органах... я знаю о программе.
I'm the youth counselor for the crisis response team.
We're with the Mayor's office.
Yeah, I work in law enforcement... I know the program.
Скопировать
Так что, прошу тебя, не говори мне, что я не в состоянии понять твоих нынешних чувств.
Но эти письма написаны под эгидой Женского Института, и я не могу позволить, чтобы они были отправлены
Я написала лишь то, что любая мать напишет своему сыну.
So, please, do not presume to tell me... .. I can't understand how you must feel to have him out there.
But these letters go out under the banner of the WI... .. and I cannot... and will not give my approval for what you have written.
I... I... I've written what any mother would write to her son.
Скопировать
Эту хрень я могу хоть всю ночь обсуждать.
На самом деле... основная часть моей работы в ПГЧ была под эгидой программы "Чёрный ящик", о которой
А даже если бы мог, вероятнее всего это было бы за пределами вашего понимания.
I could talk about that shit all night.
In truth... the bulk of my work for the HGP fell under the auspices of the Black Box Program, of which I am not at liberty to discuss.
In all likelihood, even if I could, it'd probably escape your comprehension.
Скопировать
2-й международной экспедиции в Индийском океане.
В течение пяти лет и под эгидой океанографической комиссии ЮНЕСКО под флагом экспедиции работали исследовательские
Частный сектор также подержал это проект, представив новейшие знания и технологии для проведения детальных сейсмических замеров.
The so-called Expedition International Indian Ocean 2.
For about 5 years... and under the auspices of the Unesco Oceanographic Commission... This expedition has brought together fleets and oceanographic equipment...
The private sector has also supported this effort... providing your technology tip and experience... in seismic data collection depth.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов под эгидой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы под эгидой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение