Перевод "обличье" на английский
Произношение обличье
обличье – 30 результатов перевода
Делайте, что хотите, но спасите женщин.
Захватчиками руководят наемники и применяют насилие к любому в человечьем обличьи.
Они не гнушаются даже мужчинами.
Do as you wish, but save the women.
The invaders are guided by mercenaries and use violence against all beings with human semblance.
They don't disdain even the men.
Скопировать
Демон не вселялся в его тело.
Он просто принял обличие судьи.
Тогда что же стало с судьёй?
The demon did not take over the Magistrate's body.
The demon is merely disguised as the Magistrate.
Then, what of the Magistrate?
Скопировать
Это чудище!
То, что появилось и приняло обличие судьи!
Значит, ты говорил правду.
It's a ghost!
It's an apparition who disguised himself as the Magistrate!
So, it was true after all.
Скопировать
Но мы эволюционировали из своих физических оболочек.
То, что видите - упрощенное обличье ради вашего же блага.
Капитан, это просто уловка.
But we have developed beyond the need of physical bodies.
That of us which you see is mere appearance for your sake.
Captain, it's a trick.
Скопировать
Знаете, что это? Дьявол!
Мадемуазель Дельфина, я знаю, в каком обличье предстает дьявол.
В обличье нищеты.
Look closer and you'll find demons in there.
I know demons well. I live around one.
His name is misery.
Скопировать
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий.
Геббельс назвал это прусским обличием Бенито Муссолини, а мы видим латинский облик Адольфа Гитлера.
Италия и Германия пережили две великие революции, Анти-парламентскую и Анти-демократическую.
Virtues that embody similarity and reciprocity that have been long forgotten, that which Goebbels calls "the Prussian aspect"
of Benito Mussolini, and which we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler.
Italy and Germany, bringing the world two great revolutions, the Anti-Parliamentarian and the Anti-Democratic.
Скопировать
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях
Профессор Крейтер, я капитан Кирк. А это...
Since our mission was routine, we had beamed down to the planet without suspicion.
We were totally unaware that each member of the landing party was seeing a different woman, a different Nancy Crater.
Professor Crater, I'm Captain Kirk.
Скопировать
Загадка.
Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
И всё ж, не хватает фрагмента.
A riddle.
And it is said that the riddle will be unraveled when this and the one about your neck are placed before a great eminence who dwells in a temple of many faces.
And yet still incomplete.
Скопировать
Жаль его или нет, он убит и сейчас мертв
Полагаю, ты думаешь, что если мы объединимся, обличим неправду, весь свет тут же нам поверит?
Нашим единственным доказательством вины Колумбануса было его признание
Pity or not, he killed and now is dead.
And I suppose you think that because we banded together to expose a wrong, the world is going to clap us on the back?
Our only proof of Columbanus' guilt is his confession.
Скопировать
Книги говорят, что последний демон, оставивший эту реальность, пил человеческую кровь. Он смешал свою кровь с людской.
Он был обличен в человеческую форму.
Одержимую демонической душой.
The books tell that the last demon to leave this reality fed off a human, mixed their blood.
He was a human form possessed...
infected... by the demon's soul.
Скопировать
Да будет проклят твой дом и все, что в нем.
Пока ты не найдешь ту, которая полюбит тебя таким, ты навсегда останешься в зверином обличье.
С тех пор мы проделали такой большой путь.
A curse upon your house and all within it.
Until you have found one to love you as you are, you shall remain forever a beast.
But we've come so far since then.
Скопировать
Поверь мне, я заставлю этого волчару повыть.
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается
Оборотни всегда так делают.
Believe me, I'm gonna give that wolfie somethin' to howl about.
But while we're doing nothing, there's a human werewolf out there, making fun of us.
The way werewolves always do.
Скопировать
Я обратился прямо к этим людям, сказал, что их секрет будет раскрыт.
Когда человек обличен, пристыжен своими плотскими желаниями, тогда и только тогда есть шанс на возрождение
У нас есть... еще несколько фотографий Далтон и Олдена.
We're making a RICO case to shut the club. Is Preacher involved?
The club president, Benny Reston, has been working for some wise guys in Miami, doing some odd hits, distributing coke, amphetamines here in Baltimore.
- Who's your contact? - Whetherly's wife. She put me in contact with Reston.
Скопировать
Вы обе втайне знали, что мы готовимся к этому.
Я встретился с и отбросил своё земное обличье.
Сегодня вы высвободите силы, таящиеся в поздемке.
You both know secretly we have been preparing for this.
I have met with the ? and have shed my earthly form.
Today, you unleash the forces in the Underground System.
Скопировать
Там же будут и Астральное Дитя и врата.
Пока мы беседуем, они проходят мимо моего земного обличия.
Теперь уходи, скоро астральный план свернётся.
His victims will lead you to him and the Astral Child, and the gate.
As we speak, they are passing my earthly form.
Leave now. Soon the Astral Plane will be downsized.
Скопировать
Да, но ты не знаешь, собираются ли эти "все" голосовать за тебя.
"Мы собираемся обличить кучку ***, что управляла нами до этого момента."
Сукины дети!
Yeah, but you don't know if "anybody" is gonna vote for you.
"We run to denounce the bunch of *** who have governed up to now."
Sons of a bitch ! See how the assholes...
Скопировать
Говорите, Кагоме-сама выглядит в точности, как тот демон?
Он был в человеческом обличье однако поверьте мне, по сути, демон и есть.
Та жрица.
You say that Kagome looks like that demon.
She was in human form... but in actuality, a frightening demon!
That priestess.
Скопировать
"Фасоль фасоль, ты музыкальный фрукт, чем больше тебя ешь тем громче будет звук".
Дьявол может принимать разные обличья!
Похоже, это все.
Beans, beans, the musical fruit. The more you eat, the more you toot.
Avert your eyes, children.
He may take on other forms. I guess that's it.
Скопировать
Да.
Они принимают обличье волков и летучх мышей... и кусают своих жертв в горло... и пьют их кровь.
Ну все это суеверия.
Yes.
They take the form of wolves or bats... and puncture the throats of their victims with their teeth... and drink their blood.
Surely that's just superstition.
Скопировать
Это самое опасное чудовище во всем секторе!
Найдите того, кто обличен властью сказать "да" и верните карантин на место!
Что этим-то здесь надо?
It's the most dangerous beast in the entire sector!
Find someone who can say yes, and put the quarantine back in place!
Now, what are they doing in here?
Скопировать
Как я смогу снять это.
В девственника в новом обличии.
Поэкспериментируем.
How am I gonna pull this off?
We're gonna turn you from a large, pathetic virgin into a large, pathetic virgin with a new look!
We'll experiment.
Скопировать
И при этом не вызвать подозрений?
В любом случае, после ресторана он должен был переменить обличий.
Быстро переодеться в свою одежду, чтобы обеспечить себе алиби.
Without arousing the slightest suspicion?
After the masquerade at the restaurant, he'd need to abandon his disguise.
He would want to change back into his own clothes in a hurry and secure his alibi, hmm?
Скопировать
Подкрепись немного.
А не знаешь ли ты, попик, может ли ведьма с помощью нечистой силы изменить человеческое обличье?
Да вы, богословы, ничего не знаете.
Take one. You'll be better.
And, did you know that witch can change it's form, by using an unnatural forces.
You priests, obviously, don't know a thing.
Скопировать
Мистическая сила.
У него много обличий. но оно - где-то рядом, и оно здесь с незапятных времен.
- Но и мы здесь - чтобы бороться с ним.
A presence.
It takes many forms, but it's been out there for as long as anyone can remember.
- We've always been here to fight it.
Скопировать
И Ронетт
- Видела его в физическом обличье в ж/д вагоне.
- Правильно.
And Ronette.
- Saw him physically at the train car.
- Right.
Скопировать
Когда они до темечка поднимутся, так он в ящик и сыграет.
- Ну, может, он потом вернется в другую жизнь, в другом обличии.
- Вот я лично, когда я умру, хочу вернуться в эту жизнь в образе птички!
Once they're up, that's it. He's a goner.
Oh, boy. Maybe he'll come back in the world as something better.
Personally, when I die, I'd like to come back as a bird. Why?
Скопировать
Какие неприятности, майор?
Я не знаю, какое обличье они примут.
Я ещё вернусь.
Major, what kind of trouble?
I am not aware of the form it will take.
I will return.
Скопировать
Мне страшно!
Он - дьявол в человеческом обличии!
Бедная Рене!
How dreadful!
He's an evil spirit in human guise.
Poor Renée!
Скопировать
Вот он!
Под обличьем старика скрывается Локсли.
Ты уверен?
There he is!
The old man is Loxley!
Are you sure?
Скопировать
Но у этой истории есть странное послесловие:
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
Здесь встречаются крабы с необычными узорами на панцирях.
But there is a strange postscript to this story:
The fishermen say that the Heike samurai wander the bottom of the Inland Sea in the form of crabs.
There are crabs here which have curious markings on their backs.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обличье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обличье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
