Перевод "обличье" на английский

Русский
English
0 / 30
обличьеblame reveal manifest display denounce
Произношение обличье

обличье – 30 результатов перевода

Конечно, откровенье недалёко."
В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит
И снова тьма;
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again;
Скопировать
Вы хотите использовать ее, как наживку
Если он будет думать, что Джой послала Хелен дискету Если будет думать, что содержание может его обличить
Но как сделать, чтобы не подвергать риску жизнь Хелен?
You'd be using her like bait.
IF he thinks Joy sent Helen an incriminating floppy disk.
- What happened to not risking Helen's life?
Скопировать
Изображают то, что мы хотим видеть.
Но я видел их истинное обличье.
Не дай бог такого мужа сестре.
They project what they think we want to see.
But I've had a look at the real thing.
You wouldn't want it marrying your sister.
Скопировать
Что тут надо мной пронеслось, Алекс?
Дьявольское отродье в обличье детей.
Я с ними легко справился.
What just passed through here, Alex?
Demon spawn in the guise of children.
Nothing I couldn't handle.
Скопировать
Он обманул меня, негодяй!
Я сама зайду в этот дом в лесу,... и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище. Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
The blundering fool!
I'll go myself to the dwarfs' cottage in a disguise so complete no one will ever suspect.
Now, a formula to transform my beauty into ugliness, change my queenly raiment to a peddler's cloak.
Скопировать
- Еще бы пара минут - и у нас бы было всё.
- Нет гарантии, что Барнетт обличил бы себя на пленке, ... даже если бы Сэм ничего ему не сказал.
- Этот мальчишка работал с нами больше месяца.
Two more minutes and we would've had everything.
There's no guarantee Barnett would have incriminated himself on tape, even if Sam hadn't told him.
That kid worked with us for over a month.
Скопировать
Ты хочешь бросить стаю и уйти жить к людям?
Но знай даже если волк в человеческом обличье будет жить среди людей,.. ...он никогда не станет человеком
Это как преступления той девушки,.. ...что доставляла бомбы и погубила уйму жизней - они не могут быть забыты.
Do you want to leave the pack and live amongst the humans?
But, you know even if a wolf takes the guise of a man and lives among them he can never be human.
Just as the crimes of that girl, who carried the bombs and took the lives of many, cannot be erased.
Скопировать
Вы вдруг потеряли интерес к самовыражению, сэр?
Я найду свою сатисфакцию в заголовках газет и обличу вас как угрозу для всей республики.
Гораздо менее рискованный выбор, достойный подлого заговорщика, у которого нет сил тягаться с человеком чести.
Have you lost your appetite for pleasure?
I'll look satisfaction in newspaper editorials To show what you threat to the revolution!
By far less threatening Selection How befits someone who dig into stealth When already has the courage to stand before honorable man.
Скопировать
забросил все привычные занятия; на душе у меня так тяжело мастерское создание - человек!
обличьях и движениях! Как точен и чудесен в действии!
Как он похож на некоего бога!" Привет!
... forgone all customs of excercises, and indeed it goes so heavily with my work is man!
How noble in reason, how infinite in faculty, in form and moving how express an 'after eight', in action how like an angel, in apprehension how like a god.
Hi, I'm okay now.
Скопировать
Молодец, что приехала.
был под завязку набит самыми опасными извращенцами Соединённого Королевства, для маскировки принявших обличье
- Здравствуй, Бриджет.
Lovely to see you.
It was, as usual, crammed full with some of the most dangerous perverts in the UK, disguised as close, personal friends of my parents.
- Hello, Bridget.
Скопировать
Здесь я улыбаюсь, но сердце мое разбито.
У меня много обличий.
Смотрите...
Here I'm smiling, but I'm torn up inside.
I have many faces, you see.
Watch...
Скопировать
Никто под этой крышей не покажет отвращения или страха, чтобы не вызвать моё неудовольствие.
Если моя тайна откроется, я незамедлительно уйду... и вернусь в моём обычном обличье.
На этот раз я понятно выражаюсь?
No one under this roof shall show repulsion or fear, on pain of my instant displeasure.
If my secret is divulged, I shall leave instantly... and return in my proper person.
Do I make myself clear this time?
Скопировать
- Зовите меня Джуна.
Фурия в человеческом обличье.
Здесь два номера мистера Бреди, домашний и рабочий.
Call me June. ─ June.
Blitzkrieg with hair on her head.
Two numbers here for Mr Brady, home and business.
Скопировать
Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс?
А в чьем обличьи предстанет сам Фавро?
С головой грифа-стервятника.
They are waiting on the shingle - Will you come and join the dance?
What sort of head will Favraux have had made for himself?
A vulture's head
Скопировать
В ножны меч!
Я обличу тебя, хоть двадцать жизней Мне потерять пришлось бы!
Эй!
I care not for thy sword!
I'll have thee known, though I lost 2o lives.
Help!
Скопировать
Делайте, что хотите, но спасите женщин.
Захватчиками руководят наемники и применяют насилие к любому в человечьем обличьи.
Они не гнушаются даже мужчинами.
Do as you wish, but save the women.
The invaders are guided by mercenaries and use violence against all beings with human semblance.
They don't disdain even the men.
Скопировать
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях
Профессор Крейтер, я капитан Кирк. А это...
Since our mission was routine, we had beamed down to the planet without suspicion.
We were totally unaware that each member of the landing party was seeing a different woman, a different Nancy Crater.
Professor Crater, I'm Captain Kirk.
Скопировать
Кара за грех страсти самая страшная.
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников.
День и ночь их пытают раскалённым до красна железом.
The punishment for sinful lust is the worst of all.
Souls with human faces grow four legs and fall into sinners' hell.
There they're tortured day and night with red-hot irons.
Скопировать
я говорю вам - это правда!
В обличии маленького старого человека.
и где он сейчас?
Look, I tell you it's true!
He appeared to me from nowhere in the... in the shape of a little old man.
Oh!
Скопировать
Смени ж, терпенье, Розовогубый, юный херувим,
Свой лик на адское обличье!
Верю, Что честною супруг меня считает.
Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim!
Ay, there look grim as hell!
My noble lord esteems me honest.
Скопировать
- Как его имя?
У него дюжина имен и больше сотни обличий.
Лишь одно он не может скрыть. Вот.
What's his name?
He has a dozen names, and he can look like a hundred people.
But one thing he cannot disguise:
Скопировать
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
So it happens with witchcraft as with the Devil; people's belief in him was so strong that he became real.
The Devil is everywhere and takes all shapes.
He shows himself as a nightmare, a raging demon, a seducer, a lover, and a knight.
Скопировать
Нет, ни очей поток многообильный,
Ни горем удручённые черты И все обличья, виды, знаки скорби
Не выразят меня;
That can denote me truly.
These indeed seem
For they are actions that a man might play.
Скопировать
Набей кошелек золотом и отправляйся на войну.
Измени свое обличье фальшивой бородой.
Не может быть, чтобы Дездемона долго любила мавра.
Put money in thy purse. Follow these wars.
Defeat thy favor with an usurped beard.
It cannot be that Desdemona should long continue her love to the Moor.
Скопировать
Знаете, что это? Дьявол!
Мадемуазель Дельфина, я знаю, в каком обличье предстает дьявол.
В обличье нищеты.
Look closer and you'll find demons in there.
I know demons well. I live around one.
His name is misery.
Скопировать
Вот он!
Под обличьем старика скрывается Локсли.
Ты уверен?
There he is!
The old man is Loxley!
Are you sure?
Скопировать
И при этом не вызвать подозрений?
В любом случае, после ресторана он должен был переменить обличий.
Быстро переодеться в свою одежду, чтобы обеспечить себе алиби.
Without arousing the slightest suspicion?
After the masquerade at the restaurant, he'd need to abandon his disguise.
He would want to change back into his own clothes in a hurry and secure his alibi, hmm?
Скопировать
Да будет проклят твой дом и все, что в нем.
Пока ты не найдешь ту, которая полюбит тебя таким, ты навсегда останешься в зверином обличье.
С тех пор мы проделали такой большой путь.
A curse upon your house and all within it.
Until you have found one to love you as you are, you shall remain forever a beast.
But we've come so far since then.
Скопировать
Как я смогу снять это.
В девственника в новом обличии.
Поэкспериментируем.
How am I gonna pull this off?
We're gonna turn you from a large, pathetic virgin into a large, pathetic virgin with a new look!
We'll experiment.
Скопировать
Да.
Они принимают обличье волков и летучх мышей... и кусают своих жертв в горло... и пьют их кровь.
Ну все это суеверия.
Yes.
They take the form of wolves or bats... and puncture the throats of their victims with their teeth... and drink their blood.
Surely that's just superstition.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обличье?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обличье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение