Перевод "озадачивать" на английский
озадачивать
→
puzzle
perplex
Произношение озадачивать
озадачивать – 30 результатов перевода
Ничего себе.
Знаешь... это немного озадачивает.
Слушай, если мы раздуем дело, он кончит тюрьмой.
Wow.
I find that... confusing.
Look, if we make a big deal out of this, he could end up going to prison.
Скопировать
Тебя беспокоит то что я религиозна?
Меня озадачивает, что такая умная, привлекательная женщина, как ты, поддаётся всему этому мистицизму
Но, я готов не обращать на это внимание, зная другие твои достоинства.
Does it bother you that I am?
It puzzles me that an intelligent, attractive woman such as yourself... should be taken in by all that mysticism and superstition.
But I'm willing to overlook it on account of your other attributes.
Скопировать
"Нет" алкоголю, "нет" наркотикам, "нет" сигаретам, "нет" женщинам.
Момент с женщинами озадачивал. Сильно.
Принципы стрейтэджеров, насколько я понимаю: "нет" алкоголю, "нет" наркотикам, "нет" сигаретам.
This: No booze, no drugs, no cigarettes, no women.
The women thing confused me.
Straight edge, I understand, is no booze, no drugs, no cigarettes.
Скопировать
" все же наши показатели указывают, что он должен быть взрослым симбионтом.
Ёто озадачивает больше всего.
¬ы можете объ€снить отсутствие у него личности?
And yet our scans indicate it to be a full-grown adult.
Most puzzling.
Can you account for its lack of identity?
Скопировать
Вы отказываетесь отвечать?
Дамы и господа, вас озадачивает странное поведение этого человека.
И я не могу, я не должен, больше скрывать злодеяния, которые стоят за этим поведением.
You refuse to answer? .
Ladies and gentlemen, you will be puzzled at the strange behavior of this man.
And I cannot, I must not, keep to myself any longer the atrocities behind this behavior.
Скопировать
Ну, вы гораздо выше среднего. Не осадки, а просто наводнение.
Знаете, вы меня озадачиваете.
Я озадачиваю вас?
You're way above average, it doesn't just rain, it pours.
You know, you baffle me.
- I baffle you?
Скопировать
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
Если событие достаточно важно, чтобы нужно было его вспоминать, то почему его забывают?
Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, To boldly go where no one has gone before.
It is perplexing to me that the Ullians' ability to retrieve memory is so highly prized.
If an event were important enough to be recovered, why would it have been forgotten?
Скопировать
Он был спрятан среди белья.
Это всегда озадачивало меня, Гастингс.
Зачем в таких случаях хранить ключ?
- Well, if it wasn't Celestine, it must have been Grace.
But we know that she didn't have time to take the pearls.
You said so yourself. - It is a riddle, is it not, Hastings?
Скопировать
И все это время Дюрас тайно сотрудничали с ними.
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что
Кто-то назовет это последствиями грамотного руководства.
And at the same time the Duras have been secretly conspiring with the Romulans.
Doesn't it strike you as odd that the Duras are able to field such an overpowering force against Gowron that they outmatch him at almost every turn?
Some would call it good leadership.
Скопировать
А ещё у вас был горб.
Да, я вижу, как тебя это озадачивает.
Горб надели на меня для фильма.
Aside from that, you had a hump.
Yes, I can see how that puzzles you.
That hump, they put it on me in the movie.
Скопировать
Вместо этого я в мотеле " Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Это меня озадачивает.
Это действительно.
Instead I'm in the Honeymoon Haven Motel in Bumblefuck, Missouri... because you won't go out when it rains.
It's mystifying.
It really is.
Скопировать
Люди в такой момент начинают расстраиваться, понимаете?
Чек их озадачивает.
"Что это?
People are always upset, you know?
They're mystified by the check.
"What is this?
Скопировать
Да, абсолютно согласен, он очень интересный персонаж.
Но его поведение озадачивает.
Я не знаю, что писать.
Yes, I absolutely agree, he's a very interesting character.
But his behavior is quite puzzling.
I don't know what to write.
Скопировать
Именно.
Да, понимаю, как это должно озадачивать.
Хорошо, вы ему что-то задолжали.
Exactly. Yes...
I can see how that would be puzzling.
All right... you owe him something.
Скопировать
Знаете, вы меня озадачиваете.
Я озадачиваю вас?
Да, никак не могу вас раскусить.
You know, you baffle me.
- I baffle you?
- Yeah, I can't figure you at all.
Скопировать
Ну, это работает довольно хорошо.
Это меня озадачивает.
Я не могу понять.
Well, you've got to admit it works pretty good.
Well, that's what puzzles me.
I can't understand it.
Скопировать
Должно быть у него сломался телефон.
Это-то меня и озадачивает.
Я также звонил на склады и на почту.
Perhaps something went wrong with his phone.
This is what puzzles me.
I have also tried the vicar, the general stores, and the post office.
Скопировать
Привлекаешь внимание.
Твоя популярность где-то там, озадачивает мэра, а ты возвращаешься сюда словно для продажи маленького
О, это был реальный цирк от прессы.
Check you out.
Your pop's out there, stumping for mayor, and you're back here having yourself a little yard sale.
Oh, it's been a real media circus.
Скопировать
Возьми отгул.
Знаете, что меня озадачивает, отец Конли?
Сама теория смерти.
Take the day off.
You know what puzzles me, Father Conley?
The whole concept of death.
Скопировать
- Она что, любовница Йела?
- Это никогда не перестанет меня озадачивать.
Я хочу сказать, у него замечательная жена, а он предпочитает... трясти эту погремушку.
- Is she Yale's mistress?
- That will never cease to mystify me.
I mean, he's got a wonderful wife and he prefers to... to diddle this yo-yo.
Скопировать
Похвальная цель.
Что меня озадачивает, так это ваш способ.
Они были отделены от внешнего мира, сколько себя помнили.
A laudable goal.
What I find puzzling is the way you went about it.
These misfits had been sheltered from the outside world for as long as they could remember.
Скопировать
Мы победили.
Одна вещь озадачивает меня.
Почему вы всегда так старательно скрываете от людей правду о себе?
We won.
One thing puzzles me.
Why are you always at such pains to prevent people knowing the truth about you?
Скопировать
- Что?
Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня.
О...
- What?
Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me.
Oh. Um.
Скопировать
Философия иногда заводит нас в тупик потому что мы путаем так называемые языковые игры .
Иногда людей озадачивает природа нашей души.
Возможно, потому, что они думают о душе, как о физическом объекте.
Philosophical puzzles arise because we tend to mix up one language game with another.
For example, people puzzle over the nature of something they call the "soul".
But this may just be because they're thinking of the soul along the lines of a physical object.
Скопировать
Ты хочешь закончить как подгорелый тост?
Твоя жертва озадачивает и почитает меня.
я должен убегать теперь.
You want to end up like burnt breakfast toast?
Your sacrifice puzzles and honors me.
I must leave now. I am a coward.
Скопировать
Фактически между нами с Кэрол - охлаждение.
Это озадачивает.
Просто ...
things are actually cooled down between Carol and me.
It's baffling.
Just...
Скопировать
Физер, ты такая сильная женщина.
Мне нравится, как ты озадачиваешь меня в классе.
В смысле, он совсем не был привлекательным, но он был типа профессор по Битлз.
Feather, you are such a strong woman.
I love the way you challenge me in the classroom.
I mean, he wasn't really attractive at all, but I mean, he was the Beatles professor.
Скопировать
Кажется, что она сияет как картинка на киноэкране.
Этот волшебное свойство озадачивает мир уже больше 350 лет.
Как Вермееру это удалось?
It seems to glow like the image on a movie screen.
That magical quality has mystified the world for 350 years.
How did Vermeer do it?
Скопировать
Похоже, вы и представления не имеете о том, что он сделает дальше.
- Признаю, поведение Говарда Энниса до этого момента было озадачивающим.
Это противоречит всему, что я узнала о нём.
You don't seem to have the first clue what he's up to next.
I admit, Howard Ennis's behavior up to this point has been perplexing.
It contradicts everything I've come to know about the man.
Скопировать
Иначе он бы умер.
И это озадачивает больше всего.
Убийца, осознающий священную ценность жизни.
It would've died otherwise.'
Which is the most puzzling thing of all.
A killer who understands the sanctity of life.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов озадачивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы озадачивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение