Перевод "Самопожертвование" на английский

Русский
English
0 / 30
Самопожертвованиеself-sacrifice
Произношение Самопожертвование

Самопожертвование – 30 результатов перевода

Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
Иногда любовь выражается в самопожертвовании.
Может, если она его любит, то отпустит.
Try to convince her of the hopelessness of it.
Love sometimes expresses itself in sacrifice.
I thought maybe if she loved him, she'd let him go.
Скопировать
Тот будет осужден!
Если кто скажет, что жертвоприношение во время мессы... это богохульство над самопожертвованием Иисуса
Тот будет осужден!
He is anathema.
If anyone holds that the sacrifice of the Mass is blasphemy against the sacrifice of Christ who died on the cross...
He is anathema.
Скопировать
Он раздал все вещи таким же безумцам, как он на улице!
Годы тяжелой работы, самопожертвования... всё всё потеряно!
Что вы ответите на эти обвинения?
Oh! Thrown to a mob of cutthroats like himself down in the street.
Years of hard work and self-sacrifice just... just tossed away.
Then what is the answer to these accusations?
Скопировать
По отношению ко мне и к детям?
вижу, почему у моих детей будет разбита жизнь, если их отец поступил по справедливости, даже ценой самопожертвования
Правосудие не милует виновных из-за того, что их близкие будут страдать!
I've thought about that
The children's lives can't be ruined because their father does what is right... - Whatever the cost - What about your mother?
Justice doesn't spare a guilty man because his family will suffer
Скопировать
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который
Отец, скажи, что важнее?
The force which drove that woman towards the fulfilment of her biological animal urge to procreate against all the odds?
Was this force more important than sacrificing herself for a man who lived at her side, who suffered, who thought, who loved and who needed her and who chose death when she left him?
Father, tell me, what is more important?
Скопировать
Что там случилось, Доктор?
Так вот, смешным и безрассудным актом самопожертвования, Джо удалось спасти нас.
Это сделала я?
What happened in there, Doctor?
Well, by a ridiculous and foolhardy act of self-sacrifice, Jo here has managed to save us.
I did?
Скопировать
Что вы здесь выучили - это британские традиции.
Самоуверенность, служение, самопожертвование.
Традиция колледжа.
It is Britain's tradition that you have learnt here.
Self-reliance, service, self-sacrifice.
A tradition of College.
Скопировать
До Мора я директорствовал в ливерпульской школе.
Просто пытаюсь сказать, что верю в дисциплину, самопожертвование и все в этом духе.
Но я не был готов стать вождем.
Before the Death, I was a school master teaching in Liverpool.
What I'm trying to say is that I had strong feelings about discipline and self sacrifice and all that sort of thing.
But I wasn't prepared for leadership.
Скопировать
Но отец выдал мне нудную речь об ответственности и самопожервовании.
Самопожертвование, ха?
Он казался славным парнем.
But my father gave me a very tiresome speech about responsibility and sacrifice.
Sacrifice, huh?
He seems like a nice lad.
Скопировать
Книга о Вальжане... жертве чудовищной несправедливости, который всю свою жизнь помогает людям.
Совершает акты благородного самопожертвования ради других.
Вот как Эддингтон видит себя.
It's about Valjean... the victim of a monstrous injustice who spends his entire life helping people.
Making noble sacrifices for others.
That's how Eddington sees himself.
Скопировать
Рядом нет даже кошки.
Это будет благородным самопожертвованием слуги общества.
Вы бы так и поступили, если бы знали, какому жестокому искушению подвергаюсь я каждый раз, когда иду посреди толпы.
Not even a cat around.
Surely that's a worthwhile self-sacrifice for a public servant.
You'd do it if you knew how cruelly tempted I am every time I walk in a crowd.
Скопировать
Поможет вам в чем?
Требуется много мудрости, чтобы понять акт самопожертвования другого...
Многие не понимают, видя только то, что было, а не то, что есть...
Help you what?
It takes a rare kind of wisdom to accept change and redemption in another.
Many would refuse, seeing only what was, not what is.
Скопировать
Она отдает всю свою жизнь служению Пророкам.
И однажды, после стольких лет самопожертвования и преданности она получает свою награду.
Ее избирают Каем.
She spends her whole life in service to the Prophets.
Then one day, after years of self-sacrifice and commitment, she gets her reward.
She's elected Kai.
Скопировать
Джина приняла отшельнический обет.
Наш труд требует большого личного самопожертвования, майор.
Большинство миссионеров Церкви отправляются в примитивные общества. Общества, имевшие очень мало контактов с тейлонами, , а то и вовсе не видевшие Сподвижников.
She's taking a vow of isolation.
The work requires great personal sacrifice, Major.
Most missionaries are sent to primitive societies that have had very little, if any, interaction with the Taelons.
Скопировать
Однажды он защищал Ли Му Бая в бою... и сам пал от меча врага.
После самопожертвования Мена мы с Ли много пережили вместе.
Наши чувства друг к другу стали сильнее.
One day, while defending Li Mu Bai in battle he was killed by another man's sword.
After Meng's sacrifice, Li and I went through a lot together.
Our feelings for each other grew stronger.
Скопировать
Император Неба решил, что ты возродишься через 500 лет.
Надеюсь, что ты стал способен, как и твой шифу, на самопожертвование, чтобы спасти другого.
Дабы очиститься от грехов, свершенных тобой прежде, ты должен надеть Золотой Обруч на свою голову.
Heaven Emperor planned that you revive after 500 years
I hope you'll be like your master Making sacrifices to save the others
To clean the sin that you've made before You should put on the Gold Ring on your head
Скопировать
Он не будет менять Леонесс на мою жизнь.
Самопожертвование это лёгкая штука. Но жертва любимым человеком это серьёзное испытание.
И я уверен, что Артур поймёт здесь достоинства компромиса.
Arthur knows that. Self-sacrifice is very easy.
But sacrificing someone you love puts your convictions to the test.
I'm sure Arthur will come round to the merits of compromise.
Скопировать
Надеюсь он их услышит.
"Третий принцип разумной жизни - способность к самопожертвованию.
Ради дела любимого или друга."
I hope that he can hear them.
"The third principle of sentient life is its capacity for self-sacrifice.
For a cause... a loved one... or for a friend. "
Скопировать
Мы похожи.
Самопожертвование - это чушь.
А мы требуем благодарности за то, что делаем!
You're one and I'm one.
All this selt-sacrifice, this unconditional love, it's bullshit.
- We expect gratitude tor what we do. - You're right.
Скопировать
Кью!
Самопожертвование ради людей?
Мне это видится актом самоотвержения.
Q!
Ah! Sacrificing yourself for these humans?
Do I detect a little selfless act?
Скопировать
Они тоже ждут.
И все-таки это скромный акт самопожертвования.
Каламараны уничтожили бы "Энтерпрайз", чтобы добраться до тебя. Именно поэтому ты ушел, верно?
Afraid I had to put them on hold, too.
You see, there's still this matter of the selfless act.
Now, you and I both know that the Calamarain would have eventually destroyed the Enterprise to get to you and that's really why you left, right?
Скопировать
- Это то, что вам интересно.
Через самопожертвование.
Я жила только ради моей миссии.
- That's what you wonder.
Through self-sacrifice.
I was solely living for my mission.
Скопировать
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
Он не чувствовал, что это самопожертвование тщетное или пустое, и мы не будем обсуждать его глубокую
О своем друге, я могу сказать лишь одно -
And yet it should be noted that in the midst of our sorrow, this death takes place in the shadow of new life, the sunrise of a new world, a world that our beloved comrade gave his life to protect.
He did not feel this sacrifice a vain or empty one, and we will not debate his profound wisdom at these proceedings.
Of my friend, I can only say this-
Скопировать
Заключенные возвращаются из увольнительной.
Мы бы хотели поблагодарить наших попутчиков, которые работали с большим мужеством и самопожертвованием
Они будут жить, пока этот фильм существует.
The prisoners on leave are returning...
We'd like to thank our companions who worked with great courage and self-sacrifice under difficult social and natural circumstances to make this movie happen.
They will live on, as long as this movie exists.
Скопировать
Отец, когда я говорю идеальный священник, ...я не имею в виду непогрешимое создание.
Возможно, я тоже не достоин такого самопожертвования.
А ты знаешь, что это значит для твоей матери?
I didn't mean some infallible being. I mean someone who strives to do God's will.
But if I don't try... my life will have no meaning.
It's why I've tried for so long to put it out of my mind.
Скопировать
Да, вы этого не предвидели, так ведь?
Самопожертвование нелогично и поэтому невозможно.
Уничтожение продолжится!
(CHUCKLING) Yes, you hadn't foreseen that one, had you?
Self-sacrifice illogical, therefore impossible.
Exterminations will continue!
Скопировать
Пока.
Я никак не могу поверить в самоотверженность матери... её готовность к самопожертвованию, да ещё и любовник
В конце концов, это неестественно.
See you.
I've never believed in the selfless mother. Ready to sacrifice, lover of her home...
At least is not common.
Скопировать
До тех пор существует постоянная угроза столкновения с астероидом в космосе.
Медаль вам за самопожертвование и вашу безграничную глупость.
За предыдущие месяцы я потерял большую часть своего экипажа. Среди них были мои хорошие друзья. А этот тип все еще жив!
Until then, there's a constant danger of space collision.
You deserve a medal for self-sacrifice beyond the bounds of stupidity.
I've lost most of my crew in these last months, some good friends among them, and yet a thing like that is still alive.
Скопировать
Здорово!
Смотрим на их труд и знаем, что эти достижения, только благодаря самопожертвованию... нашего могучего
Вот первые результаты...
... Great!
We see their toil and we all know... that this achievement is possible... thanks to the self-sacrifice of our heroic working class!
We have the first results...
Скопировать
Все мои мальчики счастливы здесь.
И я учу их братской любви, самопожертвованию и прочей лабуде.
Они все умеют ходить на горшок, сэр Гектор!
All my dear boys here, blessed, they practice what I preach.
brotherly love, self denial, and *** onto others.
They don't *** each onto other, Sir Hector.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Самопожертвование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Самопожертвование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение