Перевод "certainly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение certainly (сортенли) :
sˈɜːtənli

сортенли транскрипция – 30 результатов перевода

Like me, I'm sure you're aware of all the new religious controversies.
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
Уверен, что вы, как и я, знаете о новых религиозных разногласиях.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Скопировать
Is that what you think, thomas?
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
Ты так считаешь, Томас?
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
Скопировать
1000 crowns a year.
I will certainly consider his highness's gracious offer.
Your grace.
Тысяча крон в год.
Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
Ваша милость.
Скопировать
Oh,I hope so.
I certainly do hope so.
For your sake.
Я надеюсь.
Я очень надеюсь на это.
Раз вы так думаете.
Скопировать
Was he not invited?
He was most certainly invited, your majesty.
Then he chose not to attend.
Разве его не приглашали?
Разумеется, он был приглашен, Ваше Величество.
Но он предпочел не являться.
Скопировать
Bustiers, peignoirs, none of it in my size.
Certainly opened my eyes.
But I'm not like my father.
Лифчики, пеньюары и все не моего размера.
Это открыло мне глаза.
Но я не такой, как отец.
Скопировать
Is he handsome?
. - He certainly thinks so himself.
- He's vain?
- Он красив?
- Некоторые считают так, сам он точно считает себя красивым.
- Он тщеславен?
Скопировать
We're in the final stages of testing, senator.
Well, after all my shuffling to keep the appropriations under the radar, I certainly hope so, lex.
We both have a lot to lose, senator.
Мы на заключительной стадии испытаний, сенатор.
Что ж, после всех моих ухищрений, чтобы все держать в тайне, я на это надеюсь, Лекс.
Нам обоим есть, что терять, сенатор.
Скопировать
You're just the sort of gullible prat that would become one.
- He's certainly a bit pale.
- Shut up.
Ты как раз из тех наивных идиотов, которые ими и становятся.
- Он и, правда, немного бледноват.
- Заткнись.
Скопировать
Never met your mom.
In fact, I'm certainly not speaking to your mom now.
Because she's dead.
Никогда её не встречал.
Фактически, я не говорю сейчас с вашей мамой.
- Потому что она мертва.
Скопировать
I won't accept that in what we're undertaking.
Well, hiring me is certainly a winning strategy.
Legions of your own scientists said that curing meteor-infected's was impossible.
Я не приму провала нашей с вами миссии.
Раз вы наняли меня, победа будет за нами.
Сотни ваших ученых твердили, что лечить метеоритных уродов невозможно.
Скопировать
Perhaps even your goalie.
Certainly got the gloves for it.
Really?
Возможно, даже в роли вратаря.
Точно, приготовь для него перчатки.
Правда?
Скопировать
You've got 24 hours to either charge him or release him.
Well, you certainly know your caramelized onions.
Believe it. 8 hours, 50 minutes left.
Теперь у тебя 24 часа чтобы или предъявить ему обвинения, или отпустить его.
Ну, ты, конечно, знаешь жареный лук.
Поверь. 8 часов 50 минут уже прошли.
Скопировать
Or, more importantly, get to you.
You know, for someone who claims to have broken it off with her, you certainly sound concerned by what
I'm not the one Lois has a vendetta against.
И что более важно - до тебя тоже.
Для того, кто утверждает, что порвал с ней, ты как-то слишком озабочен тем, что она откопает.
Не против меня Лоис затеяла свою вендетту.
Скопировать
Sure, but he's just a stage hand, who cares?
The management certainly don't.
Can't you kick up a fuss or something?
Конечно, но он всего лишь рабочий сцены, кого это волнует?
Уж точно не руководство.
Ты могла бы попросить устроить обыск?
Скопировать
- What do you think, Wolsey?
- It would certainly expedite matters. It would save us the pain of a trial.
And, since it would be voluntary, it couldn't offend her nephew the Emperor.
Что ты думаешь, Вулси?
Конечно, так мы решим дело быстро, нам не придется стараться в суде.
А поскольку это дело добровольное, оно не оскорбит ее племянника, императора.
Скопировать
He could get quite ill.
This certainly won't be a pleasant experience for anyone, but it's our...
Ever get caught in the rain without an umbrella?
Довольно серьёзно.
Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Вы когда-нибудь оказывались без зонтика под дождём?
Скопировать
- and neither were you.
I mean, it's no fish in my hoo-hoo, but it's certainly not an easy ride.
Which cake is your favorite, or have you chosen one yet?
- и ты тоже
- Аддисон приехала я месяцами себя ненавидела я тонула на доках я думаю у меня нет рыбки в моей "ого-го", но это не легче я обманывала своих парней, и со мной всё в порядке действительно ли я единственная?
какой тортик тебе больше всего понравился?
Скопировать
Hey, you wouldn't have seen a bunch of kids tooling around on BMXs, would you?
Certainly have.
Been terrorising you?
Вы не видели здесь группу подростков? На велосипедах?
Конечно видела!
Они вас терроризируют?
Скопировать
-For the sake of argument, suppose the King was considering taking another wife?
-It would certainly be to his advantage.
For here is a King who has so far been disappointed of male issue, and who knows very well that his present marriage will never be held as lawful.
Рассуждения ради, полагаю учтено, что король берет другую жену
Это безусловно пойдет ему на пользу
Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Скопировать
She brought me flowers.
The flowers, Madame certainly you did not dream.
Well, what we actually have is a faceless corpse.
Она принесла мне цветы.
Цветы, мадам. Это точно не сон.
Итак, у нас имеется безликий труп.
Скопировать
He will definitely go this time.
He is certainly in that mood.
I didn't ask about where the burial site is.
Он точно уедет на этот раз.
Он настроен на это.
где находится место захоронения.
Скопировать
It's worth to try at least once. Since you made it a big deal like going down to the world of the living, I thought you had some amazlingly thought out plan.
That kid...is certainly going to be sent to hell. If so, that means, you will lose to me.
Of course I will.
Стоит хотя бы попытаться. думаю... у тебя есть гениальный план.
Это дитя... точно отправится в Ад. ты проиграешь мне. сдержишь своё обещание.
сдержу.
Скопировать
I've been aware of him for a long time.
He certainly makes good copy.
The other day, Winston Churchill called him a half-naked Indian fakir.
Я уже давно знаю его.
С ним всегда получается хороший материал.
Как-то раз, Уинстон Черчилль назвал его полуголым индийским факиром.
Скопировать
You fix my Glow Point!
You people certainly like your shiny things, don't you?
Ok, listen.
Вы сломали мою Светящую Точку!
Ну конечно, твои люди любят свои яркие штучки, не так ли?
Окей, слушай.
Скопировать
Let me pay.
Certainly not, you're my guest of honor.
It's her first time, she didn't want to come.
Можно я заплачу?
Конечно, нельзя, ты мой почётный гость.
Она здесь в первый раз, не хотела идти.
Скопировать
I'm a different person.
Yeah, you certainly seem like a different person.
You're definitely a different person.
Теперь я абсолютно другой человек.
Да, ты кажешься абсолютно другим человеком.
Вот ты - точно абсолютно другой человек.
Скопировать
Can you excuse us, please?
Certainly.
Can you hand me that robe over there?
-Вы не оставите нас?
-Конечно.
Не передашь мне вон то платье?
Скопировать
- Pam, please clear my phone lines.
Certainly.
Okay, clear.
- Пэм, прошу, освободи мои телефонные линии.
Конечно.
Все, освободила.
Скопировать
Mr Smith, Luke would like some help.
'Certainly.
Hello, Luke.' Hello, Mr Smith.
' -Никто. Мистер Смит, Люку нужна помощь.
'Конечно.
Привет, Люк.' Привет, Мистер Смит.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов certainly (сортенли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы certainly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сортенли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение