Перевод "обманчиво" на английский

Русский
English
0 / 30
обманчивоdelusive deceptive delusiveness
Произношение обманчиво

обманчиво – 30 результатов перевода

-А не боишься пьяным сесть за руль?
- Внешность часто обманчива. Я почти не пью.
Весь вечер тяну содовую с лаймом. - Готовлюсь заказать первый коктейль.
Will you be able to uh drive later?
I know looks can be deceiving but I'm a teetotaler.
I've been drinking club soda and lime all night and now I'm building up to my big drink.
Скопировать
Спасибо.
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие.
Мы здесь не потому, что свободны.
Thank you.
But as you well know, appearances can be deceiving which brings me back to the reason why we're here.
We're not here because we're free.
Скопировать
Окружение в стиле Нормана Роквелла завладело вами?
Внешность обманчива.
Здесь все не так, как кажется.
The Norman Rockwell ambiance seduce you?
Appearance is deceptive.
Nothing around here is what it seems.
Скопировать
- Я, Ваше Величество.
Так вот, внешность обманчива, но даю вам слово:
Он забавный!
- I can, Sire!
Contrary to appearances, I'm as white as snow.
He's amusing.
Скопировать
- Выглядит так, будто ваше крыло подрезали.
- Внешний вид может быть обманчивым.
Это вообще-то самая всесторонняя коллекция когда-либо найденных пророчеств.
- Looks as if your wing's been clipped.
- Appearances can be deceiving.
It's actually the most comprehensive collection of prophesy archives to be found anywhere.
Скопировать
Этот человек не удовлетворится насилием и убийством!
Его слова лицемерны, его поступки обманчивы.
И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
Violence and murder do not satisfy this man!
He appears to be a humble servant, yet his righteousness is but an act, his talk is double talk, his deeds are deceiving.
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary!
Скопировать
Это не имеет значения, если это правда.
Ничего, кроме обманчивой внешности.
Вы верите в Бога?
It doesn't matter when it's true.
I can't believe what I was about to do, when there is nothing Christian, nothing about you that's not skin deep.
Do you believe in God?
Скопировать
Можно сделать тёмный потолок, чтобы немного разбавить...
Вселенная обманчива: снаружи, если вы Бог, она кажется маленькой.
Но если вы внутри, она действительно необъятна, куча свободного места.
You might do a dark ceiling, just to bring it in a bit...
Yeah, I was going to say... It's deceptive, the universe, 'cause from the outside, if you're God, it looks quite small.
But when you're in there, it's really quite spacious, with plenty of storage.
Скопировать
Шамба только что рассказал мне историю о собаке и нескольких танцующих обезьянах.
Мораль: первое впечатление может быть обманчивым.
Я понял это.
Shamda here was just telling me a story about a dog and some dancing monkeys.
The moral is: appearances can be deceptive.
I got that.
Скопировать
Нужно на меня смотреть, когда я себя не вижу.
Океан, несмотря на свое обманчиво мужское имя,..
завывал в темноте с регулярностью течной суки.
When I can not see own you have to looking at me
Ocean, do not see you have a So macho name
In this endless blackness you continuously roar
Скопировать
Не знаю, но по мне он довольно безобиден.
- Внешность бывает обманчива.
- Не спорю.
Whether he is or not, he looks fairly harmless to me.
- Looks can be mighty deceiving.
- No denying that.
Скопировать
"Надежда" — что осталось от надежды.
Обманчивой надежды! ..
черпак!
Justice, Friendship, The Golden Peace, Hope. That is all that remains of Hope.
Treacherous Hope.
Rockweed, rowlocks, bailers
Скопировать
Замолчите!
Эта часть болота обманчивая.
Мы должны убрать факелы.
Keep quiet!
This part of the swamp is tricky.
We must put out the torches.
Скопировать
Ночью в пустыне, очень красиво.
Это обманчиво, мисс Райт, в пустыне всегда опасно.
Как и моя королева!
Night in the desert is very beautiful.
Don't be deceived by it, Miss Wright. The desert is always dangerous.
Like my Queen!
Скопировать
Что бы вы сделали?
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Это и есть повод для недовольства?
Would you do any differently?
After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade.
Is that your grievance?
Скопировать
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина!
хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый
Безумец!
Yet these men claim illness and shirk their duties while waiting for their topknots to grow back.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Maniac!
Скопировать
Факты, отделённые от своих причин, заманивают Синеглазого Мальчика в ловушку небытия.
Вся эта обманчивая реальность - не растворится ли она c его последним вздохом?
Приученный верить изображению, возведший в абсолют принцип сравнительной стоимости, его мир забыл важнейшую заповедь:
These facts, detached from cause, trapped the Blue Eyed Boy in a system of unreality.
Would all these blurred facts that deceive dissolve in his last breath?
For accustomed to believing in image, an absolute idea of value his world had forgotten the command of essence:
Скопировать
Да, в поздних работах я отказался от той мысли, что язык служит описанием нашего мира.
Это просто обманчивая метафора.
Можно сказать, что, говоря слово " сумка", вы представляете сумку.
That's right. In this later work I abandoned the idea that language is a sort of picture.
That's just a misleading metaphor.
I mean, you might say that the word "handbag" is a picture of a handbag.
Скопировать
На монашку вы не похожи.
Внешность обманчива.
А я как раз верю внешности.
You don't look like a nun.
- Appearances mislead.
- I only trust appearances.
Скопировать
- Е - пять.
"Обманчивое Сердце", Хэнк Вильямс.
"Твоё Обманчивое Сердце", конечно, это Хэнк Вильямс младший.
- E-5.
'Cheating Heart,' Hank Williams.
'Your Cheating Heart.' 'Course, that's Hank Williams, Jr.
Скопировать
Он выступает из-под земли, образуя эти чёрные озерца.
Во время дождя они покрываются слоем воды, которая, обманчиво блестя, приглашает на водопой мучимых жаждой
Многие животные, приходящие сюда за этим, счастливо избегают коварной ловушки.
It wells up from the ground here to form these black pools.
When it rains, water lies on top of it, and it looks like a place where you might get a drink.
But any animal that came here to do so would be lucky to escape alive.
Скопировать
Я устроил тебя в пансион не для того, чтобы ты там пряталась от людей, а чтобы ты научилась жить среди людей.
Первая любовь обманчива.
Она может больно ранить" .
A word of advice. You're not there to be sheltered, but to learn to fight.
Beware of a first love.
It hurts the most.
Скопировать
"Всё время снятся мне твои поцелуи...
Твои обманчивые поцелуи.
Твои кусачие поцелуи...
"I dream always of your kisses
Your fatal kisses
Your mordant kisses
Скопировать
Она очень красивая.
Она очень нервная, натянутая, обманчивая.
Отлично.
She's very beautiful.
She's very kind of nervous, high-strung, illusive.
Great.
Скопировать
Ты выглядишь... очень мило.
Внешность может быть обманчива.
Но не мне вам это говорить.
You look... very sweet.
Looks can be deceiving.
But you don't need me to tell you that.
Скопировать
Вы что, настолько отстранились и изолировались, что будете спокойно сидеть и наблюдать за вымиранием всех материальных существ в галактике?
Ваши аргументы обманчивы.
Ваше изменение не приведёт к концу вашего материального существования.
Are you so isolated and detached that you would sit back and allow the extinction of every corporeal being in the galaxy?
Your argument is specious.
Changing you will not result in the termination of all corporeal existence.
Скопировать
Я не могу это объяснить:
пропорции были обманчивы.
Я прогуливался по комнатам.
I can't explain it:
The proportions were deceptive.
I kept walking round the rooms.
Скопировать
Ётот способ уже не раз использовалс€ в разные моменты истории —Ўј такими людьми как Ѕенджамин 'ранклин, "омас ƒжефферсон, Ёдрю ƒжексон и јбрахам Ћинкольн.
Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный
'от€ 'едеральный –езерв сегодн€ €вл€етс€ самым мощным центральным банком мира, он не был первым в своем роде.
It's the same solution proposed at different points in U.S. history by men like Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, Andrew Jackson, Martin Van Buren and Abraham Lincoln
So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy.
Though the Federal Reserve is now the most powerful central bank in the world, it was not the first.
Скопировать
"ак по€вилс€ первый в истории частный центральный банк Ц Ѕанк јнглии.
" хот€, чтобы ввести в заблуждение население, он носил обманчивое название Ѕанк јнглии, в действительности
ак вс€кий частный банк в момент учреждени€ он размещал на рынке свои акции.
It was to be the modern world's first privately owned, central bank the Bank of England.
Although it was deceptively called the Bank of England to make the population think it was part of the government it was not.
Like any other private corporation the Bank of England sold shares to get started.
Скопировать
Я признаю, что ты меня удивила.
Кто мог представить, что такая решимость будет в этом обманчиво хрупком теле?
Ты еще меня недооцениваешь.
I will admit that you've surprised me.
Who would have imagined that such fierce determination existed within that deceptively frail body?
Don't continue to underestimate me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обманчиво?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обманчиво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение