Перевод "утешить" на английский
Произношение утешить
утешить – 30 результатов перевода
В глазах Господа, брак - это навсегда.
Если вас это утешит, мы с Джорджем поженились в Лас-Вегасе, в круглосуточной церкви Элвиса.
Не думаю, что Господь был там.
In god's eyes, marriage is forever.
Well, if it's any consolation, george and I got married on the vegas strip at a 24-hour church of elvis.
I'm not sure god was even there.
Скопировать
- Боюсь, вам будет больно.
Но если это вас утешит, мёртвые мало что помнят.
Подтверждено: человек.
- I'm afraid this is going to hurt.
But if it's any consolation, the dead don't tend to remember.
Confirm. Human.
Скопировать
Что касается моей возможной работы, я лучше куплю лотерейный билет.
Вскоре после побега я попал в больницу для эвакуированных, и одна очень милая медсестра старалась утешить
И сегодня мне приходится жить, сознавая, что мои похитители хитростью или скорее, промыванием мозгов превратили меня в орудие насилия,
Me, the job I'm waiting on, I would have been better off buying a lottery ticket.
Not long after I escaped, I was at an evac hospital, And a very kindhearted nurse was trying to comfort me,
What I have to live with today is the knowledge that, When my abductors coaxed Or rather, brainwashed me into an instrument of violence,
Скопировать
Послушай...
Я знаю, что вела себя как невестзилла, поэтому что бы тебя утешить, вот тебе поцелуйчик с язычком.
Ok, а теперь пойди приметь смокинги, которые я отобрала для тебя.
Look...
I know that I'm being a bridezilla, so to make it up to you, here's a kiss with extra tongue.
Ok, now go try on that tux that I picked up for you.
Скопировать
Я думала, это будет документалистика.
Несмотря на то, что я - журналист, я знал, как можно её утешить.
Поверить не могу.
I thought this was a documentary.
- [ Crying ] - [Moore's Voice-over] Even though I was ajournalist... I knew I had to comfort her.
I don't believe it!
Скопировать
Посещаю школу, но все равно я одинок.
Если это мой сын,прошу, позвольте мне быть рядом с ним, чтобы утешить его в трудную минуту.
Сомневаюсь, что он придет.
I go to school, But I am lonely.
If this is my son, please let me be there To comfort him in this difficult time.
I don't think he's coming.
Скопировать
Минуту назад я была в Сан-Диего.
Ладно, если тебя это утешит, я вчера лег спать в Афганистане.
Дайте догадаюсь.
A minute ago I was in San Diego.
Well, if it makes you feel any better, I went to sleep last night in Afghanistan.
Let me take a wild guess.
Скопировать
- Спасибо.
Если бы ты не подавляла все время эмоции, люди не забывали бы тебя утешить.
Прости?
- Thank you.
Of course, if you didn't constantly suppress your emotions, people wouldn't forget to console you.
Excuse me?
Скопировать
Полицейские сказали, что...
Если его будут судить, это ни утешит её, ни возместит ей причинённый ущерб
Так...
First our father, and now my sisters
I've been thinking a lot, and... What's on your mind?
The police said that...
Скопировать
Сейчас люди звонят в полицию так, будто другу звонят.
Реальная проблема или нет, они звонят, чтобы их утешили.
- Я извиняюсь, но я должен идти.
Nowadays people call the police as if they'd be calling to a friend.
They have a real problem or not, they call to hear a word of comfort.
- Excuse me. I must go.
Скопировать
Знаешь что я думаю? Твой животик был для неё чудесным домом последние 9 месяцев, и она просто не хочет его покидать.
Ой, посмотри, какой ты хрени нагородил, чтобы меня утешить.
- Господи.
I think you made such a nice home for her the last nine months, that she just doesn't want to leave.
Oh, look at you making up crap for me.
- Oh, God.
Скопировать
Нельзя так обращаться с девушкой!
Если это тебя утешит - она тоже о меня ноги вытирает.
- Практически симбиоз.
You can't treat a girl like this, like dirt!
If it's any consolation to you, she treats me like dirt, too.
- It's a pretty symbiotic relationship.
Скопировать
Ты не представляешь, каково это.
Когда нельзя с ней поговорить, утешить...
Ничего хуже быть не может.
Yeah. I was 13 at the time. You know, I've been slashed by a broken bottle,
I've been shot through the leg,
I've been beaten up and left for dead, but that's the only scar I can't hide.
Скопировать
- Флаффи умер.
Что ж, если это тебя утешит, рыбы вообще не особо живые создания.
Они просто не очень мертвые.
- Fluffy died.
Well, if it's any consolation, fish are never even really alive.
They're just less dead.
Скопировать
Ну... расскажи, что произошло.
Ну... она хотела, чтобы я её утешил, а мне ничего не пришло в голову.
Стивен, ты не умеешь утешать людей, потому что тебя самого никогда не утешали.
(Laughing) So... tell me what happened.
(Clears Throat) Well... she wanted me to say something to make her feel better, and I couldn't think of anything.
Well, Steven, you don't know how to comfort people, because you've never been comforted.
Скопировать
Ууу.
Если это тебя утешит, можешь заняться сексом с Сарой.
Э...
- Ooh. - (embarrassed laughter)
If it makes you feel any better, then have sex with Sarah.
Um...
Скопировать
Моя семья очень религиозная, и у меня не много опыта общения с мужчинами.
Если тебя это утешит, то ты - очаровательная компания, и я превосходно провожу вечер.
- Спасибо.
My family's quite religious, so I haven't got much experience with men.
If it's any consolation, you're delightful company and I'm having a nice evening.
- Thank you.
Скопировать
Что мы в опасности...
Наверное, твой любовник лучше тебя утешит, чем я.
Я сделала столько ошибок, Дункан.
I can make everyone understand.
Everyone except her. You have to deal with her. She is your mother.
She is Bene Gesserit no matter what she said in there.
Скопировать
Нет, я думаю, осталось совсем чуть-чуть.
Хочешь, я тебя утешу?
Ты же знаешь, ко мне нельзя прикасаться.
No, I think it's right around the corner.
Want me to comfort you?
You know I don't let anyone touch me.
Скопировать
Боже, что я буду делать?
Я не могу даже утешить собственного ребенка.
- Я худшая мать в мире.
God, what am I gonna do, you guys?
I can't even comfort my own baby.
-l'm the worst mother ever.
Скопировать
По-моему, претензии надо предъявлять Хайме.
Если тебя это утешит, мы вообще гостей не звали.
Доктор Линг...
Sounds to me like your argument is with Jaime.
Well, if it makes you feel any better, we didn't invite anyone.
Dr. Ling...
Скопировать
Потому что я провожу время с ней.
Я говорю с ней и стараюсь её утешить.
Говоря ей, что я сгорю в аду?
'CAUSE I SPEND TIME WITH HER.
AND I TALK TO HER AND I TRY TO OFFER COMFORT.
BY TELLING HER THAT I'M GOING TO BURN IN HELL?
Скопировать
Стивен, ты не умеешь утешать людей, потому что тебя самого никогда не утешали.
Однажды отец так расстроился, что пропустил мою игру в Детской Лиге, что утешил меня, исчезнув на девять
Знаешь, после того, что тебе выпало, ты не обязан с каждым быть лапочкой.
Well, Steven, you don't know how to comfort people, because you've never been comforted.
One time, my dad felt so bad about missing my Little League game... that he made up for it by disappearing for nine years.
Well, after what you've been through... you don't have to be nice to anybody.
Скопировать
Ты сбрил бороду!
- Я подумал, что это тебя утешит.
- Боже мой.
You shaved your beard off!
- I thought it might cheer you up.
- Oh, my God.
Скопировать
Я действпительно рада видеть тебя, Ирулан.
Твоя преданность моим внукам утешила меня. - Они источник моего счастья.
- У них крепкая воля.
People don't come to visit like they used to, but still, it remains a symbol.
Symbolism is everywhere these days, just like these weeds.
I'm truly happy to see you, Irulan.
Скопировать
Прими.
Мы премного утешены вашими победами и началом вызволения от ига латынян.
Прими грамоту Его Царского Величества.
Accept.
We are inordinately comforted by your victories and the beginning of a release from the Latvian yoke.
Take the letter of His Tsar Majesty.
Скопировать
- А может, он уже умер?
Дорогая, как ты умеешь утешить!
- Что там такое?
Maybe he's dead already.
Darling, you're so comforting.
- What's going on?
Скопировать
Борис!
Спасибо, что пришли и утешили меня.
Не уходите, прошу.
Boris!
Thank you for coming to set my mind at rest.
Don't go yet.
Скопировать
Бояться нечего.
Хочешь, я тебя утешу?
Мне не надо прикасаться к тебе, ничего такого.
There's nothing to be afraid of.
Want me to comfort you?
I don't need to touch you.
Скопировать
Мне не надо прикасаться к тебе, ничего такого.
Просто утешу тебя словами.
"Лошади, что пасутся ночью..."
I don't need to touch you.
Just comfort you with ... With words.
"Horses grazing at night ..."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов утешить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утешить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение