Перевод "утешить" на английский

Русский
English
0 / 30
утешитьconsole comfort
Произношение утешить

утешить – 30 результатов перевода

Всегда!
- При других обстоятельствах это утешило бы меня.
- Пойдемте.
Always!
- In another occasion this would have comforted me.
- Come on, let's go.
Скопировать
я недостоин тебя.
Я пыталась утешить, успокоить его... но всё было бесполезно.
Тогда я сказала: если ты должен на время уйти, ради спокойствия своего сердца, я сама прошу - уходи.
I am not worthy of you.
I tried to console him, to reassure him... but nothing would calm him.
So I said: if you must go away for a while, for your peace of mind, I myself ask you to go.
Скопировать
Слишком рано, чтобы опять об этом думать.
Ты хороший, ...милый ты очень утешил меня в трудный момент.
Я хороший, милый, очень утешил тебя...
It's too early to think about that again
You're nice kind you've helped me through rough times
I'm nice, I'm kind and I'm very comforting
Скопировать
Ты хороший, ...милый ты очень утешил меня в трудный момент.
Я хороший, милый, очень утешил тебя...
И это все, Маргарита?
You're nice kind you've helped me through rough times
I'm nice, I'm kind and I'm very comforting
Is that all, Margherita?
Скопировать
Не вы первая.
Если это вас утешит...
Подозреваю, что и для себя самого - он полная загадка.
You are not the first who's wondered.
If it's any consolation...
I think he wonders, himself.
Скопировать
Бог все заберет обратно.
Вряд ли его это утешит.
Вы говорите о том, что будет после смерти.
God will take everything back.
I'm afraid it won't soothe him.
You speak of the beyond. I don't want to go that far.
Скопировать
Не помню, где.
Нас может утешить только одно.
За всю мировую историю не было ребёнка, воспитанного правильно.
I don't know.
We got one consolation.
In the whole history of the world, there's never been a child brought up right.
Скопировать
Это не гуманно!
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
It's not human.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific.
Скопировать
Ну, где ты?
И Он утешил меня.
Я был один.
Come on, where are you?
But He did come to me and He did comfort me.
I was alone.
Скопировать
Я нуждался в помощи.
И Он, в своей бесконечной доброте протянул мне руку и утешил меня... хотя я был грешен... хотя я отвернулся
Друзья, это Он пришёл ко мне, а не я к нему.
I needed help.
In His infinite goodness, He reached out and gave me help, even though I'd sinned, even though I'd turned my back on Him and renounced His word.
Friends, He came to me, not I to Him.
Скопировать
Знаешь, он очень обиделся.
Ты должна его утешить.
Скажу тебе, между нами, он вовсе не слабоумный.
He's really very upset, you know.
You really must console him.
Then I'll tell you this between us:
Скопировать
Иди отдохни.
А я пойду утешу ту бедную девушку...
- Позже поговорим.
Go rest, then.
I'm going to console that poor girl...
- We'll talk more later.
Скопировать
Все хорошо, все прекрасно.
Спи, и я утешу, успокою тебя благовониями.
Мирра для твоего горячего лба и ты почувствуешь:
- Tonight - Everything's all right, yes Everything's all right, yes
Sleep and I shall soothe you calm you and anoint you
- Myrrh for your hot forehead - Ah
Скопировать
Ты пожалеешь, когда я уйду!
Спи, и я утешу, успокою тебя благовониями.
Мирра для твоего горячего лба и ты почувствуешь: все хорошо, все прекрасно.
You'll be lost and you'll be sorry When I'm gone
Sleep and I shall soothe you calm you and anoint you
- Myrrh for your hot forehead - Oh Then you'll feel everything's all right, yes
Скопировать
Не выйду я отсюда, Хармиана.
Утешься же, царица.
Не хочу.
O Charmian, I will never go from hence
Be comforted, dear madam.
No, I will not
Скопировать
Так я тебя понимаю. Я сам с ним еле справился.
Ты просто хочешь меня утешить, Матс.
- Нет. - Хватит с меня.
Even I had difficulties dealing with him.
- You just want to solace me, Matz. - No.
But things can't go on like this.
Скопировать
Бедный мой папа...
Если это тебя утешит, могу сказать, что он был вкусным.
Очень вкусным.
My poor dad ...
If that would comfort you, I can say that it was delicious.
Very tasty.
Скопировать
- У козы.
Ты прав, козье вымя его утешит!
Бедняжка голоден!
He is right!
He could shut up with goat's tits.
Perhaps he is hungry.
Скопировать
Видите ли, месье, я попала в отчаянное положение.
Я тоже попал в отчаянное положение, если это вас утешит.
Я люблю человека по имени Кристиан Мартэн.
I am in a desperate situation.
Me too, if that cheers you up!
I'm in love with a certain Christian Martin.
Скопировать
Главное, я не виновата была.
Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить
Ужасно мы смешные были.
And what's most important, I wasn't to blame.
I remember that I came to you later and I longed to comfort you.
We used to be so funny.
Скопировать
- Это меня обрадует.
Попробуйте утешиться как-нибудь иначе.
Еще одна вещь меня огорчает.
- I had so much trouble.
- Find something else for comfort.
One other thing... What?
Скопировать
Подумай, сколько сыплется удач!
Пойди к любимой на свиданье и утешь ее.
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
A pack of blessings light upon thy back.
Ascend her chamber, hence and comfort her.
But look, thou stay not till the watch be set, for then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the prince, and call thee home
Скопировать
Останься с ним, Ирики.
Утешь его.
Братья постились в течение обязательного периода.
Stay with him, Iriqui.
Console him.
Thebrothersfastedfor theobligatoryperiod.
Скопировать
Если бы я когда-либо потеряла его...
Я никогда бы не утешилась.
Я говорю это... Чтобы ты знал, что никто не понимает твоей боли лучше, чем я.
If I were ever to lose him
I would never be consoled.
I say this to let you know that no one understands your pain better than I do.
Скопировать
Слишком тяжело.
С другой стороны, в этом мире мы можем спастись, утешая друг друга.
Но если это делать, не всегда нужно доверять.
It's too stern, you know it's too, too.
It's too stern or too rugged in other way we have salvation in the world, you know is to console one another
If we do that, but it's no use good to trust, you know
Скопировать
Руслан!
Утешься, милая княжна!
Не нужно слез и мук напрасных!
Ruslan!
Find solace, dear Princess fair!
Your suffering is all in vain!
Скопировать
[нюхает] Аа-а!
Это его утешит!
- Пух, можно я тоже подарю его, как будто от нас обоих?
- All right...
Then, I'll give him a Balloon.
I've got the green one left from the party, remember?
Скопировать
- Шар? Это подойдёт.
С воздушным шаром можно кого хочешь утешить! - Давай, неси его скорей!
- Ага!
Honey's a better, undoubtedly, gift Even a donkey will 'get it', I think.
Even a little – One teaspoon you've got - Is already good,
But much better – 'WHOLE POT
Скопировать
А тут!
- Сова, надо его как-то утешить.
- А ты что, ты что-нибудь придумал?
- You can keep ANYTHING in it.
It's Very Useful like that.
And I wanted to ask you...
Скопировать
Что?
Что ж, ты хорошо утешила меня.
Ступай, и матушке скажи, что я К духовнику покаяться пошла В том, что отца так сильно рассердила,
What?
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in, and tell my lady I am gone, having displeased my father, to Laurence's cell, to make confession and to be absolved.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов утешить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утешить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение