Перевод "grimace" на русский
Произношение grimace (гримис) :
ɡɹˈɪmɪs
гримис транскрипция – 30 результатов перевода
I've saved the best for last.
No more grimace on my face, no more place for my case.
There's this old lady who wants to be my baby.
Я оставил на последок все самое лучшее
Нет больше гримасы на моем лице, нет больше места для моего случая.
Есть только эта старая леди кто хочет быть моим крошкой.
Скопировать
I don't want you to see me when I come.
I grimace...
Everyone does.
Я не хочу, чтобы ты меня видел, когда придет время.
Я гримасничаю... Все так делают.
Это прекрасно.
Скопировать
You were beautiful.
It was a grimace, but you didn't care.
About anything. About looking beautiful.
Ты была прекрасна.
Это была гримаса, но тебе было плевать.
На то, чтобы выглядеть красиво.
Скопировать
I'll kill them all.
Those women who grimace, they're all in my head.
- Hyang-sook too?
Всех до одной.
Все эти женщины у меня здесь, в голове.
- Хьянг-сук тоже?
Скопировать
To be seen through, cut down, perhaps even annihilated.
Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood, every smile a grimace.
Commit suicide?
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Совершите самоубийство?
Скопировать
Facial neuralgia."
Danny twisted one side of his face into a horrible grimace.
The doctor recoiled slightly, and Danny pushed into the dark hallway.
Лицевая невралгия."
Дэнни скорчил ужасную гримасу на пол-лица.
Доктор попятился назад, и Дэнни протиснулся в темную прихожую.
Скопировать
"I'm haunted," he wrote,
working to cut his victim's leg off at the knee, with the victim bound upright, his eyes contorted, the grimace
In 1928, "The Story of the Eye" was like a story in code.
"Меня преследует", - писал он, -
"изображение палача, отрезающего ногу своей жертве: глаза жертвы томно смотрят вверх. Через искривленный рот видны зубы".
В 1928 году "История глаза" - загадочная книга.
Скопировать
It was a one-inch mound of flesh
With a scar running down it like a sideways grimace
On an eyeless face
Лишь дюймовый огрызок плоти
И шрам внизу, как кривая ухмылка
На безглазом лице
Скопировать
Then Baracca read her the sentence and told two men to lead her outside.
She turned round at the door, looked at me and made a grimace like children.
But outside she tried to run away.
Тогда Баракка зачитал её приговор и сказал двоим вывести её.
Она повернулась у двери, посмотрела на меня и состроила рожицу, как делают дети.
Но снаружи она попыталась убежать.
Скопировать
Completely suppress the intentions of your models
Move your camera across faces as long as no grimace (intended or otheM/ise) intervenes.
Filmmaking made from internal movements which can be seen.
Полностью подавите намерения ваших моделей.
Снимайте лица, перемещая камеру, пока выражение лица (вольно или невольно) не изменится.
Создание фильма идёт от внутренних движений, которые могут быть замечены.
Скопировать
Yes, I suppose I am.
Don't grimace when you say it, it's more convincing.
I suppose I can be a touch empirical at times.
Думаю, и мне.
Сделайте серьезное лицо, и я поверю.
Иногда я мыслю так трезво.
Скопировать
You move well... for a great beast of a woman.
You shouldn't grimace before you lunge. It gives away the game.
Bit of a quandary for you.
Ты неплохо двигаешься... для такой здоровой бабищи.
Не криви лицо перед выпадом, так ты себя выдаешь.
Вот ведь задачка для тебя.
Скопировать
[Laughs] That was a good one.
Standing over there looking like a Black Grimace.
Okay...
Это было неплохо
Стоишь прямо там прямо как Чёрная Гримаса
Хорошо.
Скопировать
You are charged for violating the law of Agnes Fleischelblut, marrying outside your bloodline, and for this, you shall stand trial.
You are also charged for violating the law of Grimace Freunschafteweisen, the befriending of a Grimm.
And for that, you shall also stand trial.
Ты обвиняешься в нарушении закона Крови Агнца, женившись не по своей кровной линии, и за это ты предстанешь перед судом.
Ты также обвиняешься в нарушении закона Отношений Существ с Гриммами, за дружбу с Гриммом.
За это тебя также станут судить.
Скопировать
I don't want that cup.
Why would I want a non-mint condition Grimace cup?
Your selection is shoddy.
Я не хочу эту чашку.
С чего бы мне хотеть шутливую чашку в плохом состоянии?
У вас дрянной выбор.
Скопировать
I was having a dream I owned a collectibles shop.
Was haggling with a kid about a Grimace glass.
Now, Dad, prepare yourself.
Я видел сон, в котором я был владелец магазина приколов.
Торговался с ребёнком насчёт шутливых очков.
Пап, приготовься.
Скопировать
One frightening face does not a Scarer make, Mr. Sullivan.
A Tauntaun Grimace with Extra Slobber.
- You got it!
М-р Салливан, одна жуткая гримаса ещё не делает вас страшилой.
Оскал таунтауна с обильной слюной.
- Правильно!
Скопировать
Now, if you'll excuse me, I need to make some calls to see if I can get my son out of this mess.
[PAM LAUGHING] How's it hanging, Grimace?
Ow! CYRIL:
мне надо сделать несколько звонков и попробовать вытащить своего сына из этой заварушки.
Грэмис?
За что?
Скопировать
Your face is mine, Alessandro.
I know its every contour, what causes it to smile, to grimace. It reveals all.
You should have foreseen this.
Твое лицо мое,Алессандро.
я знаю каждый профиль который то улыбается то гримасничает оно выдает все.
Ты должен был предвидеть это.
Скопировать
"When a chef is depressed, his cooking becomes sad.
"If you like soup with a grimace, go to Chez Victor."
It's on the biggest amateur food critics' website.
"Шеф хандрит, и кухня у него становится тоскливая.
Если вас это не пугает, идите к Виктору".
Написано на сайте, посвященном кулинарной критике.
Скопировать
Oh, I've got money for you, sweetie, but it means my loving daughter smiling next to her husband sitting behind me at the trial.
Would you take a grimace?
So it was with this dual intention that she reached out to a husband she'd left behind, with a new sense of inner peace.
Я дам тебе денег, дорогуша, если моя любимая дочка будет сидеть на моём суде рядом с мужем и улыбаться.
Гримаса сойдёт?
Итак, нашлось сразу два повода воссоединиться с мужем, которого сама же и бросила, с новым чувством внутреннего умиротворения.
Скопировать
Grimace!
Grimace!
Tip the mamacita.
Гримаса!
Гримаса!
Дай мамаше на чай.
Скопировать
I think.
Grimace!
Grimace!
Я думаю.
Гримаса!
Гримаса!
Скопировать
It obviously does hurt.
That looks like the grimace of a dying madman.
Can we...could we? You know...
Судя по всему, тебе и правда больно.
Похоже на предсмертную гримасу умалишённого.
А нельзя ли... ускориться?
Скопировать
Yeah, I don't take people out on ride-alongs anymore.
I had a bad experience with Grimace.
I got to be honest, I can't get a bead on you, man.
Да, я больше не беру никого на патрули.
У меня был неудачный опыт с Гримассой.
Я никак не могу понять, как с тобой общаться.
Скопировать
- What?
The moon is black, Aegeus is black, and grimace is black.
End of story. Whoa, Gus!
- Луна черная, Шон.
- Что?
Луна черная, Эгей черный, и Гримас из Макдональдса - черный.
Скопировать
Or when it's the "Iberian macho" who wants nothing to do with you?
How long will that smile last before it becomes a grimace?
There's one difference between you and me.
И что будет, когда этому "испанскому мачо" уже будет на тебя наплевать?
Сколько еще твоя улыбка будет улыбкой, и не застынет в мертвой гримасе?
Между нами только одна разница
Скопировать
She missed "grimace."
She's supposed to grimace when they touch her with something cold.
Like that's gonna keep her out of Harvard.
У неё не получились гримасы.
Мимика должна изменяться, когда к ней прикасаются чем-то холодным.
Как будто это может помешать ей поступить в Гарвард.
Скопировать
Right, right.
Then there was Grimace. That brother was funny.
What?
"очно, точно.
" еще там был √римаса.
ѕрикольный браток.
Скопировать
I gave you Vin Diesel. Gave me?
You're not claiming Grimace as a brother.
Grimace is a brother.
Ч я давал тебе ¬ин ƒизел€.
Ч ƒавал мне? "ы же не утверждаешь, что √римаса Ч браток.
√римаса Ч браток.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grimace (гримис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grimace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гримис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение