Перевод "deceptive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deceptive (десэптив) :
dɪsˈɛptɪv

десэптив транскрипция – 30 результатов перевода

Though I feel like I've always known you, that you've always been a part of my life.
Feelings can be deceptive. So what if they are?
Besides, I know I'm not wrong.
Мне тоже. Ты знаешь, у меня впечатление, что ты всегда была в моей жизни. Впечатления обманчивы.
Тем хуже для меня, если я ошибся.
Но я не ошибаюсь.
Скопировать
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Water, a mirror created by the contact of the air with the burning sun, but deceptive because one could
- A fine house.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Вода... Это лишь зеркало, созданное контактом воздуха и палящего солнца, обманчивое зеркало, ибо можно идти много часов по пустыне, так и не добравшись до воды.
- Красивый дом?
Скопировать
Just do not linger!
Funny how deceptive It is a fantasy.
You do not like, how I imagined.
Только не задерживайся!
Забавно, как обманчива бывает фантазия.
Вы совсем не такой, каким я себе представляла.
Скопировать
Comrade Commander, it's very difficult to transport so many tanks unnoticed right under the Germans' nose.
To make the Fritzes believe that you're not going anywhere, Chief of General Stuff prepared a deceptive
But you, Pavel Semyonovich, must think about what to do for the Germans to get that order.
Товарищ командующий, переправить незаметно такое количество танков... под носом у фрицев очень сложно.
А чтобы фрицы поверили, что вы никуда не уходите, начальник штаба подготовил ложный приказ... о том, что наши войска переходят к обороне.
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
Скопировать
Come on, let's run away before she wakes up!
and disciples, ...to talk about what's going on in these places, ...about sin, which hides behind a deceptive
...and to talk about them, these men, ...who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches, ...only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
! - Да. Так бежим, пока она не проснулась!
Здесь я собрал вас, братья и последователи, чтобы рассказать, что происходит в этих местах.
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой, ...и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
Скопировать
It's odd how large these places appear from the inside, isn't it?
But then size can be deceptive...
You said you wanted my advice.
Странно , каким большим это место оказывается внутри.Не так ли ?
Но размер может быть обманчив...
Вы сказали, вам нужен мой совет.
Скопировать
I'm programmed to provide medical care to anyone who needs it.
tell me, is it within your program's capabilities to lie or be deceptive?
I've learned that a bedside manner occasionally requires me to-- how shall I put it? -- soft-pedaI the truth.
Я запрограммирован оказывать медицинскую помощь всем, кто в ней нуждается.
Скажите мне, в вашей программе заложена способность лгать?
Я понял, что врачебный такт иногда требует от меня - как бы это сказать - смягчать правду.
Скопировать
But my program is adaptive.
If you really need me to be deceptive,
I'm sure I couId learn.
Но моя программа адаптируется.
Если вам в самом деле нужно, чтобы я был лживым,
Уверен, я смогу научиться.
Скопировать
But you've got to look past the hair and the cute cuddly thing.
It's all a deceptive facade.
A few nights ago, Rory's Roger iron rusted.
Но у него кое-что есть под курчавыми волосами.
То, что сверху - это для отвода глаз.
Пару дней назад, у него накрылся телик.
Скопировать
I can't explain it:
The proportions were deceptive.
I kept walking round the rooms.
Я не могу это объяснить:
пропорции были обманчивы.
Я прогуливался по комнатам.
Скопировать
Hey, there's no monster.
- You're deceptive.
- I don't see anything.
Нет там никого.
Ты - обманщик.
- Я ничего не вижу.
Скопировать
Today with a thin thread Fate bound us together...
Your eyes so green, Your words deceptive,
And these soft songs Have all infatuated me!
Сегодня нитью тонкую Связала нас судьба...
Твои глаза зелёные, Слова твои обманные,
И эти песни томные Свели меня с ума!
Скопировать
Who do you think you are, Costanza?
I have access to one of the most deceitful, duplicitous deceptive minds of our time.
Who better to advise me?
За кого себя принимаешь, за Костанзу?
У меня есть доступ к одному из самых лживых, неискренних изворотливых умов нашего времени.
Кто мне посоветует лучше?
Скопировать
- I find that very hard to believe.
. - is pretty deceptive.
- All what?
- Мне трудно в это поверить
Это всё... Это всё напускное.
- Что - всё?
Скопировать
You put Marvin on this case, you fuckin' piece of shit.
You fucking deceptive...
You vermin!
Ты подключил Марвина к делу, вонючий кусок дерьма!
Лживый козел...
Гнида!
Скопировать
I'm sure that's thanks to you as well.
My charm's really deceptive.
It's not immediate.
- Должен выразить Вам признательность.
- У меня скрытое обаяние.
Большинство не способны почувствовать его сразу.
Скопировать
Seeing the unhappy role i am now forced to play, to be known better to you is all to the good.
As to my reputation, if consideration should be given to something so deceptive, i can vouch for it.
The only dishonourable act i've ever committed has been kept secret, and i'm about to make amends for it.
Учитывая ту неблагодарную роль, которую я вынужден сейчас играть, вряд ли близкое знакомство пойдет мне на благо.
Что касается моей репутации, могу уверить вас, что все мои добродетели носят недвусмысленный характер.
Единственный недостойный поступок в моей жизни - это презрение к свету, но я сейчас исправляю его.
Скопировать
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized
No bureaucrat can individually maintain his right to power, for to prove he is a socialist proletarian... would be to show himself as the opposite of a bureaucrat;
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть:
Скопировать
One has to be careful on this planet.
Appearances can be deceptive.
-You all right, Professor?
На этой планете нужно быть осторожным.
Видения могут быть обманчивы.
- Вы в порядке, профессор?
Скопировать
Don't look, Govert.
Yes, you know, my image is deceptive.
Maybe you will carry on looking, Govert.
Не смотри, Говерт.
Да, ты знаешь, мой образ обманчив.
Может ты и будешь продолжать смотреть, Говерт.
Скопировать
I'll get you some of Barnes' famous punch.
Cool and innocent and deceptive.
You sit right here. Don't move an eyelid till I come back.
Я принесу одно из творений Барнса.
Это восхитительный, божественный напиток.
Сиди тут и никуда не уходи, пока я не вернусь.
Скопировать
- =1, 2,=
- He really knows how to do a deceptive talk.
- =3, 4,=
=
- Он правда... что это?
=
Скопировать
Our civilisation rests upon a political tripod a most unstable of structures.
A deceptive balance of power exists between the Emperor the Congress of Royal Houses, and the supposedly
Complicated by a feudal trading culture that turns its--
Наша цивилизация покоится на политическом треножнике... весьма неустойчивой конструкции.
Император, Конгресс королевских династий и якобы независимая... Космическая гильдия с монополией... на межпланетные передвижения находятся в шатком равновесии.
Плюс торговые традиции между...
Скопировать
Shakespeare, Kant Amuro Namie - They're all gone - Oh, yes...
The point here is that fashion is deceptive and the future of mankind is grim
We need to advance
Намиэ Амуро - да... секс - но мода обманчива.
И будущее человечества мрачное.
Нужно двигаться вперёд.
Скопировать
Looks like a quiet night.
Looks can be deceptive.
Do not wake me.
Похоже, тихая будет ночь.
Первое впечатление может быть обманчивым.
Не будите меня.
Скопировать
Most would renovate and sleep with the contractor.
This is about a deceptive statement.
This is about the legitimacy of her marriage commitment.
Другие начали бы ремонт в кухне и переспали бы с подрядчиком.
Это ваш взгляд на брак, но здесь разбирается обман.
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак.
Скопировать
Yeah, I know.
But his head implied a short body, when, in fact, his head is deceptive.
Deceptive?
Судя по лицу, должно быть хлипкое тело, но лицо обманчиво.
- Обманчиво?
- Да, не подстать его фигуре.
Скопировать
But his head implied a short body, when, in fact, his head is deceptive.
Deceptive?
He's actually got a long body.
- Обманчиво?
- Да, не подстать его фигуре.
Долговязый козёл.
Скопировать
You might do a dark ceiling, just to bring it in a bit...
It's deceptive, the universe, 'cause from the outside, if you're God, it looks quite small.
But when you're in there, it's really quite spacious, with plenty of storage.
Можно сделать тёмный потолок, чтобы немного разбавить...
Вселенная обманчива: снаружи, если вы Бог, она кажется маленькой.
Но если вы внутри, она действительно необъятна, куча свободного места.
Скопировать
I wouldn't write him off just yet, Pauline.
Some young men, I find, have a stamina that's really quite deceptive.
PETER: Second Round.
Я бы пока не стала списывать его со счётов, Полин.
У некоторых молодых людей есть резервы и довольно обманчивые.
"Второй раунд.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deceptive (десэптив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceptive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десэптив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение