Перевод "deceptive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deceptive (десэптив) :
dɪsˈɛptɪv

десэптив транскрипция – 30 результатов перевода

The Norman Rockwell ambiance seduce you?
Appearance is deceptive.
Nothing around here is what it seems.
Окружение в стиле Нормана Роквелла завладело вами?
Внешность обманчива.
Здесь все не так, как кажется.
Скопировать
- What are you doing here?
- You deceptive little ferret!
- Take it easy, Tom!
- Что ты здесь делаешь?
- Лживая дрянь!
- Том, успокойся!
Скопировать
You might do a dark ceiling, just to bring it in a bit...
It's deceptive, the universe, 'cause from the outside, if you're God, it looks quite small.
But when you're in there, it's really quite spacious, with plenty of storage.
Можно сделать тёмный потолок, чтобы немного разбавить...
Вселенная обманчива: снаружи, если вы Бог, она кажется маленькой.
Но если вы внутри, она действительно необъятна, куча свободного места.
Скопировать
Shamda here was just telling me a story about a dog and some dancing monkeys.
The moral is: appearances can be deceptive.
I got that.
Шамба только что рассказал мне историю о собаке и нескольких танцующих обезьянах.
Мораль: первое впечатление может быть обманчивым.
Я понял это.
Скопировать
- =1, 2,=
- He really knows how to do a deceptive talk.
- =3, 4,=
=
- Он правда... что это?
=
Скопировать
Don't look, Govert.
Yes, you know, my image is deceptive.
Maybe you will carry on looking, Govert.
Не смотри, Говерт.
Да, ты знаешь, мой образ обманчив.
Может ты и будешь продолжать смотреть, Говерт.
Скопировать
You put Marvin on this case, you fuckin' piece of shit.
You fucking deceptive...
You vermin!
Ты подключил Марвина к делу, вонючий кусок дерьма!
Лживый козел...
Гнида!
Скопировать
Today with a thin thread Fate bound us together...
Your eyes so green, Your words deceptive,
And these soft songs Have all infatuated me!
Сегодня нитью тонкую Связала нас судьба...
Твои глаза зелёные, Слова твои обманные,
И эти песни томные Свели меня с ума!
Скопировать
I can't explain it:
The proportions were deceptive.
I kept walking round the rooms.
Я не могу это объяснить:
пропорции были обманчивы.
Я прогуливался по комнатам.
Скопировать
But my program is adaptive.
If you really need me to be deceptive,
I'm sure I couId learn.
Но моя программа адаптируется.
Если вам в самом деле нужно, чтобы я был лживым,
Уверен, я смогу научиться.
Скопировать
Just do not linger!
Funny how deceptive It is a fantasy.
You do not like, how I imagined.
Только не задерживайся!
Забавно, как обманчива бывает фантазия.
Вы совсем не такой, каким я себе представляла.
Скопировать
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Water, a mirror created by the contact of the air with the burning sun, but deceptive because one could
- A fine house.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Вода... Это лишь зеркало, созданное контактом воздуха и палящего солнца, обманчивое зеркало, ибо можно идти много часов по пустыне, так и не добравшись до воды.
- Красивый дом?
Скопировать
Comrade Commander, it's very difficult to transport so many tanks unnoticed right under the Germans' nose.
To make the Fritzes believe that you're not going anywhere, Chief of General Stuff prepared a deceptive
But you, Pavel Semyonovich, must think about what to do for the Germans to get that order.
Товарищ командующий, переправить незаметно такое количество танков... под носом у фрицев очень сложно.
А чтобы фрицы поверили, что вы никуда не уходите, начальник штаба подготовил ложный приказ... о том, что наши войска переходят к обороне.
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
Скопировать
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized
No bureaucrat can individually maintain his right to power, for to prove he is a socialist proletarian... would be to show himself as the opposite of a bureaucrat;
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть:
Скопировать
Seeing the unhappy role i am now forced to play, to be known better to you is all to the good.
As to my reputation, if consideration should be given to something so deceptive, i can vouch for it.
The only dishonourable act i've ever committed has been kept secret, and i'm about to make amends for it.
Учитывая ту неблагодарную роль, которую я вынужден сейчас играть, вряд ли близкое знакомство пойдет мне на благо.
Что касается моей репутации, могу уверить вас, что все мои добродетели носят недвусмысленный характер.
Единственный недостойный поступок в моей жизни - это презрение к свету, но я сейчас исправляю его.
Скопировать
One has to be careful on this planet.
Appearances can be deceptive.
-You all right, Professor?
На этой планете нужно быть осторожным.
Видения могут быть обманчивы.
- Вы в порядке, профессор?
Скопировать
Though I feel like I've always known you, that you've always been a part of my life.
Feelings can be deceptive. So what if they are?
Besides, I know I'm not wrong.
Мне тоже. Ты знаешь, у меня впечатление, что ты всегда была в моей жизни. Впечатления обманчивы.
Тем хуже для меня, если я ошибся.
Но я не ошибаюсь.
Скопировать
Looks like a quiet night.
Looks can be deceptive.
Do not wake me.
Похоже, тихая будет ночь.
Первое впечатление может быть обманчивым.
Не будите меня.
Скопировать
Our civilisation rests upon a political tripod a most unstable of structures.
A deceptive balance of power exists between the Emperor the Congress of Royal Houses, and the supposedly
Complicated by a feudal trading culture that turns its--
Наша цивилизация покоится на политическом треножнике... весьма неустойчивой конструкции.
Император, Конгресс королевских династий и якобы независимая... Космическая гильдия с монополией... на межпланетные передвижения находятся в шатком равновесии.
Плюс торговые традиции между...
Скопировать
But you've got to look past the hair and the cute cuddly thing.
It's all a deceptive facade.
A few nights ago, Rory's Roger iron rusted.
Но у него кое-что есть под курчавыми волосами.
То, что сверху - это для отвода глаз.
Пару дней назад, у него накрылся телик.
Скопировать
Most would renovate and sleep with the contractor.
This is about a deceptive statement.
This is about the legitimacy of her marriage commitment.
Другие начали бы ремонт в кухне и переспали бы с подрядчиком.
Это ваш взгляд на брак, но здесь разбирается обман.
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак.
Скопировать
Shakespeare, Kant Amuro Namie - They're all gone - Oh, yes...
The point here is that fashion is deceptive and the future of mankind is grim
We need to advance
Намиэ Амуро - да... секс - но мода обманчива.
И будущее человечества мрачное.
Нужно двигаться вперёд.
Скопировать
It's odd how large these places appear from the inside, isn't it?
But then size can be deceptive...
You said you wanted my advice.
Странно , каким большим это место оказывается внутри.Не так ли ?
Но размер может быть обманчив...
Вы сказали, вам нужен мой совет.
Скопировать
I'm programmed to provide medical care to anyone who needs it.
tell me, is it within your program's capabilities to lie or be deceptive?
I've learned that a bedside manner occasionally requires me to-- how shall I put it? -- soft-pedaI the truth.
Я запрограммирован оказывать медицинскую помощь всем, кто в ней нуждается.
Скажите мне, в вашей программе заложена способность лгать?
Я понял, что врачебный такт иногда требует от меня - как бы это сказать - смягчать правду.
Скопировать
Who do you think you are, Costanza?
I have access to one of the most deceitful, duplicitous deceptive minds of our time.
Who better to advise me?
За кого себя принимаешь, за Костанзу?
У меня есть доступ к одному из самых лживых, неискренних изворотливых умов нашего времени.
Кто мне посоветует лучше?
Скопировать
- I find that very hard to believe.
. - is pretty deceptive.
- All what?
- Мне трудно в это поверить
Это всё... Это всё напускное.
- Что - всё?
Скопировать
Hey, there's no monster.
- You're deceptive.
- I don't see anything.
Нет там никого.
Ты - обманщик.
- Я ничего не вижу.
Скопировать
I'm sure that's thanks to you as well.
My charm's really deceptive.
It's not immediate.
- Должен выразить Вам признательность.
- У меня скрытое обаяние.
Большинство не способны почувствовать его сразу.
Скопировать
They will soon enough.
And they want this deceptive little tart dead.
How has she offended Rome?
Скоро будет.
И они хотят, чтобы эта маленькая лживая тварь умерла.
Как же она обидела Рим?
Скопировать
You're only inviting me because you know I can't come.
That is deceptive, mother. And underhanded.
And, uh, what is it you're doing tonight?
Ты приглашаешь меня только потому, что знаешь, что я занята.
Ты коварная врушка, мама.
Чем занимаешься вечером?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deceptive (десэптив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceptive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десэптив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение