Перевод "display" на русский
Произношение display (десплэй) :
dɪsplˈeɪ
десплэй транскрипция – 30 результатов перевода
I notice you allow yourself none of the trappings of your great office.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
But I tell you this I fully intend to use it.
Я заметил, что вы не носите никаких регалий, соответствующих вашей должности.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
Но, признаюсь вам, пользоваться ей я буду в полной мере. .
Скопировать
You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Скопировать
but will it hold up against her...?
There is no other creature in existence able to display kindness to complete strangers besides us humans
Take for example animals and insects. never do we witness such behavior for strangers outside their groups.
Не сработает ли это против неё? ..
Из всех живых существ только люди могут проявить добродушие по отношению к незнакомцу.
животные и насекомые. мы никогда не увидим такого поведения по отношению к чужакам.
Скопировать
Hey.
This saliva heavy display was because Keith was going out of town for a few days.
C'mon, Elliot, let me just borrow it for the weekend.
Эй.
Весь этот слюнообмен был, потому что Кит уезжал из города на несколько дней.
Да ладно тебе, Эллиот, разреши мне взять это на выходные.
Скопировать
Had no idea you were this good
I heard you were just a window display standing in some back alley
You should have come to my Kingdom and joined me
Но я понятия не имел, что ты так хорош.
Я слышал, ты был просто украшением в окне на какой-то заброшенной аллее.
Ты должен был прийти в моё Королевство и присоединиться ко мне.
Скопировать
- It shouldn't be there. - Oh no, you're right.
It should have its own special display at the diner with a big old spotlight on it.
Don't they need my permission for this?
- Ее не должно тут быть.
- Ты прав. Она должна висеть в закусочной, в рамке с подсветкой.
Разве они не должны были спросить разрешения?
Скопировать
BRAVO!
FETCH DIXON DELIVERS ANOTHER STUNNING DISPLAY OF MANPOWER.
WELL...
Браво!
Фетч Диксон демонстрирует очередное потрясающее проявление мужской силы.
Ну...
Скопировать
Thank you.
Daphna, you still haven't put my book back on display.
I'm not going to, either.
Спасибо.
Вы не поставили мою книгу на витрину.
И не поставим.
Скопировать
Good.
You display quite a mastery at that particular skill.
Give me as much crap as you want.
Ну, хорошо.
Поскольку ты показываешь настоящее мастерство в этом специфическом навыке.
Поливай меня дерьмом сколько хочешь.
Скопировать
AFTER ALL, IT'S JUST... DIDN'T SEE ANY REASON FOR PEOPLE TO BE SUBJECTED TO...
AN UNDIGNIFIED DISPLAY OF MY PRIVATE LIFE.
EXCUSE ME, EVERYONE. I'M LINDSAY, LYNNETTE'S SISTER,
В общем, просто... не вижу причин, чтобы людям приходилось наблюдать...
Недостойное демонстрирование моей личной жизни? Прошу прощения, внимание!
Меня зовут Линдси, я сестра Линетт, и я хочу поздравить её и её мужа с этим особенным событием.
Скопировать
IT WOULDN'T BE RIGHT FOR YOU TO STAY.
TRAPPED IN A HIDEOUS DISPLAY OF SENTIMENTALITY.
I'D LOSE ALL FAITH, ALL HOPE.
Это будет неправильно, если ты останешься.
Брайан Кинни жертвует собой ради других, оказывается в ловушке ужасного проявления сентиментальности.
Я потеряла бы всю веру, всю надежду.
Скопировать
I'm serious, that's what I want.
I want that motherfucker on display.
I'm gonna send a message to the courtyard about this motherfucker... so people know we ain't playing.
Я серьезно, я также хочу.
Я хочу выставить этого ублюдка напоказ.
Я хочу преподать всем урок, всему двору на примере этого ублюдка... чтобы люди знали, что мы не шутим.
Скопировать
- I'm worried about you.
That was some display of power up there.
- Obviously it wasn't enough.
- А я волнуюсь за тебя.
Там явно решалось, кто сильней.
- Этого явно было недостаточно.
Скопировать
I was no better.
Know what our little athletic display reminded me of?
I sometimes read articles in the papers about some Italian roadworker trying to seduce a Polish laborer's wife.
Я был не лучше.
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
Время от времени я читал в газетах заметки о каком-нибудь итальянском поденщике, соблазнившем жену польского рабочего.
Скопировать
- Art, my eye.
The art of putting up $ 100,000 to display the shapely legs...
- That will do, Tracy.
О, искусству!
Он платит сотню тысяч за вид стройных ножек.
- Довольно, Трейси!
Скопировать
It's touching that such a treasure should belong to so poor a church in so modest a village.
It's risky to have it on display like that.
There are wicked people on this earth.
Так трогательно, что такое сокровище принадлежит такой бедной церкви в такой скромной деревне.
Опасно его вот так выставлять.
На земле есть нехорошие люди.
Скопировать
- How do you like it?
Even our furniture display on the ninth floor was never like this.
It's the, uh, presidential suite, you know.
- Вам нравится? - Прелестно.
Даже в мебельном отделе на девятом этаже нашего магазина такого не было.
Вообще-то, это – "президентский люкс".
Скопировать
You will also receive your codes, ciphers and zig-zag plans from Lieutenant Commander Brown at the end of this meeting.
Immediately upon weighing anchor, each ship will display her number by a hoist of flags of the International
You will proceed directly to the point of rendezvous and assume your positions, as shown by this diagram.
Вы также получите ваши коды, шифры и планы маневров у лейтенанта Брауна в конце этого заседания.
После подъема якоря, каждый корабль просигналит свой номер с помощью флажков по международному сигнальному коду.
Далее, вы проследуете к точке сбора и займете позиции в соответствии с этой диаграммой.
Скопировать
But Morris, I beg you: leave these orphans from Middletown.
What was the name of the man who made the suggestion to display all four stamps at once?
What's his name. Question mark!
Я тебя умоляю, оставь сирот из Миддлетауна...
Как звали человека, который предложил все 4 марки выставить вместе?
Как звали человека, вопросительный знак?
Скопировать
I must.
Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife.
Don't joke.
Я должен.
Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
Не шути.
Скопировать
We'll take up winter sports.
Shall we display the kill?
No.
Займемся зимними видами спорта.
Нам показать добычу?
Нет.
Скопировать
- You like it?
Before half a million spectators the greatest ever display of arms marches by in review.
Our beloved Phooey and I'll-Dig-a-Ditchy are seated, thrilled by this historic event.
Вы находите?
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад."
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."
Скопировать
- Yeah.
By the way, I have some unusual ideas for that window display.
Thank you, vadas. The rest of us can take care of the windows.
- Кстати, у меня есть...
- ...необычные идеи для витрины.
- Спасибо, Вадаш, мы справимся сами.
Скопировать
-I'd like some coffee.
Not one sale, and already my book's off display?
It's like you've buried it for all eternity in the ash heap of histories of the post modernistic and...
-Я хочу кофе.
Вы ничего не продали и убрали мою книгу с витрины.
Как будто похоронили ее навсегда в выгребной яме истории постмодернистской литературы и...
Скопировать
-You must have patience, Yonathan.
Will you put my book back on display?
-Sure, sure.
-Йонатан, немного терпения.
И вы вернете мою книгу на витрину?
-Конечно, конечно.
Скопировать
I saw her child do things... that could be explained no other way.
I saw him display amazing powers. He'd move objects...
- with his mind.
Я видела как её ребёнок делал вещи... которые не могут быть объяснены никоим образом.
Я видела как он продемонстрировал сумасшедшие силы.
Он заставил двигаться объекты...
Скопировать
That's like digging up Lassie and putting her in the Louvre.
Lassie is on display in the Louvre.
I know.
Это все равно что раскопать Лесси и выставить ее в Лувре.
Но Лесси и выставляется в Лувре!
Знаю.
Скопировать
What happens tomorrow night?
Only the most exhilarating and artistic display of athletic competition known to mankind.
The Ice Capades are in town?
- И что будет завтра?
- Это - самое лучшее, восхитительное, чудесное спортивное событие, известное человечеству.
- Фигурное катание?
Скопировать
Hey, hey, pretty girl.
I got a really embarrassing display of white roses.
Well, you are welcome.
- Здравствуй, красавица.
- Представляешь, у нас тут просто клумбы белых роз.
Дурной тон!
Скопировать
- Like son, like father.
- That was one kick-ass display today.
- That's what I'm talking about.
- Каков сын, таков и отец.
- Вы сегодня показали отличное шоу.
- Вот это я понимаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов display (десплэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы display для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десплэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение