Перевод "вести дела" на английский
Произношение вести дела
вести дела – 30 результатов перевода
Я без понятия, как хорошо ты меня понимаешь, и мне поебать, равно как и на акт устрашения пока ещё подконтрольных тебе китаёз кострами из человечины.
Умер сын белого человека, с которым тебе предстоит вести дела.
В день похорон, нельзя осквернять его нюх вонью палёного мяса.
I don't know what you will understand of my speech and I don't give a fuck, or what terrorizing them human bonfires this morning intend towards the Chinks still under your thumb.
A white man's son is dead that you will be doing business with.
On the day of his son's burial, the smell of burning flesh ought not offend his nose.
Скопировать
Я буду ведущим адвокатом.
- Ты будешь вести дело об убийстве?
- Да, а что тебе не нравится?
I'm first chair.
-You're doing a murder trial?
-Yes. That a problem?
Скопировать
- К тому времени, как мы получим ответ, Бордус был мертв и погребен.
- Мы не можем указывать другому штату, как им нужно вести дела.
У Нью-Джерси и так включается комплекс неполноценности, когда вмешивается Нью-Йорк.
By the time we get that answer, Brodus will be dead and buried.
We can't tell another state how to run its business.
New Jersey already has an inferiority complex when it comes to New York.
Скопировать
Эта контора течет как решето.
К тому же, они не могут вести дело если их жизнь зависит от него.
-И поэтому тоже.
That office leaks like a sieve.
Plus they couldn't handle a case if their lives depended on it.
-That, too.
Скопировать
- Сара, это не так.
Я знал, что ты упорно будешь вести дело к браку.
Вот я и уехал, не хотел обманывать тебя.
No. No, Sarah.
I knew you'd insist on going through with the marriage no matter what.
That's why I left. I couldn't take advantage of you.
Скопировать
- Лично - нет.
Но как и все артисты, совсем не умеет вести дела, совершенно.
Будут чудесные подарки, не так ли, мистер Коннор?
- Not professionally.
So talented and such a lovely person, but like many artists, no business head.
- I have some lovely presents. Don't you think so, Mr. Connor?
Скопировать
- Нет, я не его адвокат.
Я не собираюсь вести дело.
И не смогу помочь ему.
- No, I'm not his lawyer.
I'm not gonna handle the case.
I couldn't get him off.
Скопировать
Это всё в прошлом.
Если это выгодно, я готова вести дела даже с янки.
И вы знаете, д-р Мид видел, как она сама продавала доски янки.
All that's past.
I intend to make the best of things, even if they are Yankee things.
And do you know that Dr. Meade actually saw her... - ...peddling lumber to Yankees herself?
Скопировать
-Тогда я одобряю сделку.
Я прошу, чтобы ты перестал вести дела с Йорамом.
Я уже сделал это. Правда?
-I'll allow it, then.
I want you to cut off your business ties with Yoram.
I already have.
Скопировать
Чудесно!
С вашего позволения, господин барон, Ничто не доставляет большего удовольствия, чем вести дела с честными
Вуаля, наш друг КазонИ!
Great.
If I may say so nothing beats doing business with an honest person.
Here's our friend Casoni.
Скопировать
Ну, мне пора бежать.
Похоже, с вами будет приятно вести дела.
Да, э...
I must run along.
You look like a man it'll be a pleasure to do business with.
Yes.
Скопировать
С искренним уважением.
Думаю, лучше вести дела со мной, чем с Арнольдом.
Скучнейший человек.
Sincerely yours.
I suppose I'd better deal with that Arnold business.
Tiresome man.
Скопировать
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Мужчины оставались дома, вести дела:
ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Every July, when the heat became unbearable they would send their wives and children away. Up the river to the highlands or, if they could afford it, to the seashore.
The husbands remained behind to attend to business:
Setting traps, fishing and hunting.
Скопировать
Теперь вы меня совсем запутали.
Если вы позволите этим лунатикам вести дела с Вашингтоном, они прикроют правительство, так же, как Апекс
Как Апекс Клок?
Now you've got me thoroughly confused.
If you let those dopey directors do business with Washington... they'll close down the government like they did Apex Clock.
Like they did Apex Clock?
Скопировать
Охх, и откуда же вы знаете о наших делах, дружище?
Все дело в вашей манере вести дела.
И что владелец гостиницы хотел бы от честных моряков?
Ohh. And how would you know of our business, eh matey?
It's more in the manner of putting business in your way.
And what would an innkeeper want with honest sailors?
Скопировать
Вкусненькое яблочко, с верху бочки, Владелец гостиницы?
У меня хватает ума, чтобы вести дела с этим вашим Сквайром.
Я говорю за него!
The choicest apple, top of the barrel, Innkeeper?
I've a mind to have word with this Squire of yours.
I speaks for him!
Скопировать
Я говорю за него!
Вы не сможете вести дела без меня!
Тем лучше для вас, если это так, дружище.
I speaks for him!
You'll do no business without me!
Better for you if he does, matey.
Скопировать
Навел на него дуло и выставил из города?
Закон больше не разрешает вести дела таким образом.
Вон, взгляни!
Run him out of town at the point of a gun?
Do you think it will put the law inside a holster here?
Look over there, Zeb.
Скопировать
О, боже упаси.
Но я буду вести дела с любой шваброй, которой я могу доверять и кто доверяет мне.
Доверие!
Oh, Heaven preserve us.
But I'm willing to do business with any swab I can trust and who trusts me.
Trust!
Скопировать
Я вижу, потому ты и взял с собой князя Василия и Элен.
Князь Василий помогает мне вести дела.
Разумеется.
That's why you went with Prince Vasili and Hélene. Prince Vasili helps me with the administration.
Of course.
Say hello to Lise.
Скопировать
Мы всегда мечтали уехать отсюда, мы всегда ненавидели эту жизнь!
И с кем ты решила вести дела?
С моим отцом! - И даже не сказала мне!
That Switzerland has gone to your head? We've always dreamed of leaving this place forever we've always hated this life!
And now everything has changed?
And who are you in business with?
Скопировать
Но денежные мешки не плакали
Потому что с гениями невозможно вести дела
Они как занозы пониже спины если они выполнят то что им предназначено человеческий дух сможет воспарить над землей и несется в другие миры
The money men did not weep.
Because the great ones are impossible to deal with.
They're a pain in the ass, because they know that if they do their jobs properly, if they just this once get it right, they can actually lift the human spirit, take it to a higher place.
Скопировать
- Да. Позвольте вам что-то сказать, мистер Глоссоп.
Я не намерен вести дела с человеком,.. который является приятелем мистера Вустера.
Ты несправедлив, папа. Хилдебранд не виноват в том, что знаком с Берти.
Well, let me tell you something, Mr Glossop.
I do not intend to be in business with anybody who is an old chum of Mr Wooster.
That's not fair. lt's not Hildebrand's fault that he knows Bertie.
Скопировать
Она его обвинила в том, что все те годы она провела в больнице, и потребовала огромную компенсацию за ущерб, что он ей причинил.
И поручила вести дело Паулине.
Твоя мать всегда идёт напрямик.
So she sued him for millions... for all the time she'd been locked up.
Paulina was her lawyer.
Your mother doesn't mess around.
Скопировать
Надо же, работал 20 лет, а пришла беда, и уволили.
Карл Ли, я не могу пытаться вести дело об убийстве за 900 долларов.
Карл Ли, мне надо жить.
Worked 20 years, I'm out 5 days and they fired me.
Carl Lee I can't try a capital murder case for $900.
I need to live.
Скопировать
Эй вы обе, оставьте меня.
Не видите, я тут пытаюсь вести дела?
Э-э... извини...
Hey, both of you leave me alone.
Can't you see I'm trying to conduct business here?
I'm... sorry...
Скопировать
Нормальный человек-телепат не сможет остановить вас, но группа минбари-телепатов вместе достаточно сильны, чтобы блокировать даже пси-копа.
- Мы не сможем вести дела, если вокруг будут ошиваться посторонние. Мне нужно...
- Никаких дел не будет до тех пор, пока мы не установим кое-какие новые базовые правила.
A normal human telepath can't stop you... but a group of Minbari telepaths together are strong enough to block even a Psi Cop.
We can't conduct business with outsiders hanging around.
We're not conducting any business until we set some new ground rules.
Скопировать
Ты умеешь торговать.
Я одна не смогу вести дело.
Ты хорошо относишься к Ренате.
You know the business.
I can't manage on my own.
And you get on well with Renate.
Скопировать
Надеюсь, что ты не такой вспыльчивый, как твой брат, Санни.
С ним невозможно вести дела.
Он хороший сын.
I hope you're not a hothead like Sonny.
You can't talk business with him.
He's a good kid.
Скопировать
- Мне нужно больше курьеров.
Я не могу так быстро вести дело. - Тебе нужно встретиться с Гренджером.
8720.
I can't write the business fast enough.
You gotta see Granger.
8720.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вести дела?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вести дела для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение