Перевод "уговаривать" на английский
Произношение уговаривать
уговаривать – 30 результатов перевода
Ну чего ради?
Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
What's his motive?
Ego, vanity, hoodwinking the whole world and having a wonderful time doing it.
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Скопировать
Не знаю...
Он хороший, нежный, опять уговаривает меня выйти за него замуж.
А как же я, твой первый?
I don't know
Because he's nice, kind and he still talks about marrying me
So what? I was the first one
Скопировать
- Поставлю вам классный диск.
Не уговаривай, Милли.
Я не могу.
I want you to hear a good record.
Eon't insist, Milli.
I can't.
Скопировать
- Ничего не выселят, разве милиция что-нибудь может?
И будут целый год нянчиться, уговаривать.
Была бы жена у человека - никакой милиции не надо.
- No, he won't. Police can't do anything nowadays.
They'll just talk and hand hold him for a whole 'nother year.
If he had a wife, no police intervention would be needed.
Скопировать
Сейчас всё серьёзно.
Даже сестра меня уговаривает Да?
У него отец - президент банка но он работает на пивную компанию
This one is serious.
Even Fumiko is encouraging me.
What's he like? His father is the president of a bank but he works for a beer company.
Скопировать
Будь то бейсбол, будь то выбор университета в Киото, решение бросить компанию, в которой я работал, или заняться тренерством бейсбольной команды в моей бывшей школе.
Многие уговаривали меня бросать бейсбол и помогли бы мне, если бы я решил стать преемником деда.
Дядьям приспичило поскорее меня снова женить, чтобы обзавёлся наследником.
Be it baseball, be it my choice... . . to join Kyoto University, be it to abandon the company I was working for or starting to work as a baseball coach... mat my old highschool
Lots of people continuously told me to abandon baseball wand that they would help me, if I decided to become grandfather's successor
My uncles wanted me to marry again quickly to have a descendant
Скопировать
И каждый год отдает его в дом престарелых.
Он, бывало, уговаривал меня посещать всех слепых, глухих, немых, хромых и увечных.
С расщелиной позвоночника и множественным па... (ФРЕДДИ) Это недолго продолжалось.
And every year, he gives it to the old folk's home.
He used to try taking me on his visits to the blind and the deaf and the dumb, the halt and the lame.
Spina bifida and multiple sci... (FREDDIE) Not for long.
Скопировать
Шевелитесь.
Не уговаривай, белый.
Ты знаешь, почему я здесь.
Now, move it.
Don't sweet-talk me, whitey.
You know why I'm here.
Скопировать
На них обнаженная леди, стройная и прекрасная, его жена по его же словам, заснятая с натуры, совершает сношение с мускулистым тореро разбойничьего вида!
И он уговаривал меня делать то же самое, грешить с солдатней.
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
They showed a naked lady, fragile and lovely, his wife, as he solemnly told me, taken by him of course, practicing illicit relations with a muscular torero, obviously a scoundrel!
And he urged me to do the same, me behaving badly, sinning with soldiers of the troops.
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
Скопировать
Я тоже.
Но родители меня все уговаривают.
Я ищу Масао.
Me neither
But my parents keep urging me
I am looking for Masao.
Скопировать
Вдруг появился полицейский и заговорил со мной.
Он уговаривал меня не кончать жизнь самоубийством.
Мол, я испытаю ещё счастье в жизни.
Suddenly, I heard the voice of a policeman beside me.
He told me not to commit suicide.
He said I could still have a happy life.
Скопировать
Добрые слова, проявите заботу.
Целуйте, обнимайте, уговаривайте, только заставьте работать.
Сделаю, что смогу, сэр.
Kind words, tender, loving care.
Kiss it, baby it, flatter it if you have to, but keep it going.
I'll do what I can, sir.
Скопировать
Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего на солнце.
И это ты уговариваешь меня не заводить ссоры! Ха!
Меркуцио...
Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun.
And thou wilt tutor me from quarrelling!
Mercutio...
Скопировать
- Ты ему сделала клизму?
- Нет, сама уговаривай.
- Послушай свою мамочку.
- No, nothing doing.
- Here, talk to him.
- Mummy's darling! - It hurts!
Скопировать
Диадему из жемчуга и платье со шлейфом.
Представляю, как они будут меня уговаривать, пойти с ними на бал...
Да ну, не станешь же ты из-за этого плакать.
A tiara and pearls and a robe wi th a train!
I can just see them both persuading me to go to the ball wi th them...
Surely you wouldn' t cry for that...
Скопировать
Все почти как при настоящем кораблекрушении.
Малыш Ноно не стал уговаривать меня вернуться на борт.
Мне оставалось гадать, хотел ли он этого сам.
This is almost a shipwreck.
Little Teddy didn't tell me to get back on the tender.
I wonder if he wanted to himself.
Скопировать
О каком Париже вы говорите?
Не надо меня уговаривать!
Но ребенку же ясно, что с вами происходит.
What Paris are you talking about?
Don't try to talk me out of it!
Even a child can see what's going on with you.
Скопировать
Ты можешь писать во время путешествия.
Послушай, я не пытаюсь тебя уговаривать, но мне не так часто дают отпуск, и я думал, мы трое проведем
И я тоже, но...
You can write on the trip.
Look, I'm not trying to talk you into anything. I don't get leave often, and I was looking forward to the three of us spending time together.
Me, too, but...
Скопировать
Я хотел, чтобы он умер.
Я уговариваю себя... что это не имеет значения, это было не по-настоящему.
Но это - ложь.
I wanted him to die.
I keep telling myself... it doesn't matter. It wasn't real.
But that's a lie.
Скопировать
Она предложила меня подвезти.
Так уговаривала, что я не знал, как отказаться.
Я сел к ней в машину а она начала разгоняться и разбилась насмерть.
- Yes. She comes over and says, "Want a lift?"
She goes on so much I don't know how to say no.
So I get in the car, she drives faster and faster... and kills herself.
Скопировать
-Нам всем надо бы выспаться.
-Тут нас уговаривать не придётся.
Подождите!
"We should sleep now.
-Yes, it will not be difficult.
Wait!
Скопировать
Больше, чем я.
Если мне придется уговаривать ее ждать 3 года,
а скорее всего 6 лет, не стоит заставлять ее ждать меня сегодня.
She's just scared, all right?
You're gonna have to excuse me.
I guess six...
Скопировать
Какая зануда!
Я целый час уговаривал Амура угомониться так как его поведение меня немного раздражает.
Это ты, моя звездочка!
Clings like a leech!
I was just telling Cupid to settle down... whereas she could do to get out of her rut a bit... It's you!
My sunshine!
Скопировать
Меня он больше не добьется, как бы ни уговаривал!
Я думаю, раз он с Нэнси Брэнсон, теперь ему уговаривать не придется
Знаешь что? Я уже по горло сыта старшеклассниками!
I am never going out with him again. I don't care how much he begs.
His begging days are over, now that he's with Nancy Branson.
I've just had it with high-school boys.
Скопировать
- Вы уговорили его свидетельствовать?
- Я не уговаривал его.
Только несколько смягчил.
BOBBY: You turned him on testifying?
- I didn't turn him.
I softened him.
Скопировать
Они доказали это, когда помешали доминионскому флоту пройти через червоточину.
Разве тебе не пришлось их уговаривать?
Разве они не сказали, что потребуют с тебя какое-то искупление за их помощь?
They kept the Dominion fleet from coming through the wormhole.
Didn't you have to talk them into it?
Didn't they say they would exact a penance for helping you?
Скопировать
Это ты меня на это уговорил!
Я тебя ни на что не уговаривал!
Ты хоть понимаешь, какие у меня будут проблемы?
YOU'RE THE ONE WHO TALKED ME INTO THIS.
I DIDN'T TALK YOU INTO ANYTHING.
DO YOU HAVE ANY IDEA HOW MUCH TROUBLE I AM GONNA BE IN?
Скопировать
- Ты же меня не оставишь У тебя есть опыт.
Сперва говоришь, какое это откровение, уговариваешь, а теперь что, в кусты?
- Старик, у меня просто нет денег.
- You're not deserting me now... You are experienced in that field.
First you tell me how great it is, entice me and now you're backing off. Bud...
I... just don't have funds.
Скопировать
У того парня было оружие. Он сразу начал нас, как уток, стрелять
Мы привезли шмаль, как уговаривались
То, что кто-то ее украл в вашем клубе, - не моя забота.
The boy had a gun and before we knew he was popping us, as if we were ducks.
We brought the money according to the deal.
Because someone at your club nicked it, makes it your concern.
Скопировать
Я польщен, ведь ситуация необычна:
Сподвижники уговаривают человека, тогда как люди обычно сами рвутся исполнять их прихоти.
Что это означает?
Oh, I'm very flattered to find myself in a very unusual position of being pursued by the Companions.
As opposed to simply serving their needs.
Well, what's that supposed to mean?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уговаривать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уговаривать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
