Перевод "Dispatches" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Dispatches (деспачиз) :
dɪspˈatʃɪz

деспачиз транскрипция – 30 результатов перевода

One of those beauties'll get through dozens of cattle an hour.
The Kalashnikov of humane dispatches.
It's all about positioning, really.
Один из тех, красавиц получите через десятки КРС в час.
Калашников гуманного отправляет.
Это все о позиционировании, действительно.
Скопировать
We've landed!
Dispatches!
Comrade, where are you?
Мы приземлились!
Депеши...
Дружище, где ты? Дружище!
Скопировать
Comrade, where are you?
The dispatches...
- Are you hurt?
Дружище, где ты? Дружище!
Дружище, депеши! Скажи, где они?
Вы ранены?
Скопировать
They dropped me off here like a cask of beef gone off.
Your Grace I must ask... the dispatches?
Oh, I gave them up in exchange for a good room.
Они меня здесь выбросили, как пустой бочонок из-под солонины.
Ваша светлость, я должен спросить... депеши?
О, я променяла их на комфортные аппартаменты.
Скопировать
You are untrustworthy because you lied.
The dispatches. (knocking)
Who is it?
Вы лишились доверия потому что солгали.
Депеши.
Кто там?
Скопировать
You completely misunderstand me.
would announce my secret which would lead to my arrest as a spy and the discovery of your precious dispatches
So I sacrificed some small insignificant things such as my pride and my self-respect.
Вы меня совсем не понимаете.
Если бы я оттолкнула де Вергессе, он раскрыл бы мою тайну. А это привело бы к моему аресту по обвинению в шпионаже и к обнаружению ваших драгоценных депеш.
И я пожертвовала кое-какими незначительными вещами, вроде гордости и чувства собственного достоинства.
Скопировать
What have you got there?
They are dispatches.
From Gibrattar.
Что у вас там?
Депеши.
Из Гибралтара.
Скопировать
And, uh...
What about your dispatches?
Well, they will come with me, ma'am.
И, уфф...
А как же ваши депеши?
Я заберу их с собой, мадам.
Скопировать
I would have been honored to have you aboard my ship whether you were the Duchess of Wharfedale or Kitty Cobham or any woman seeking refuge.
But the dispatches... no.
And now?
Я счел бы за честь взять вас на борт своего судна, будь вы герцогиней Уорфдейла, Китти Гобхэм или любой другой женщиной, ищущей убежища.
Но депеши... нет.
А теперь?
Скопировать
Before the dons took his ship Mr. Hornblower entrusted these to my safekeeping.
The admiratty dispatches you gave me, sir.
You burdened Her Grace with such matters Mr. Hornblower?
Перед тем, как доны захватили корабль г-на Хорнблоуэра, он вверил это мне на хранение.
Депеши для адмиралтейства, которые вы мне дали, сэр.
Вы обременили ее светлость такими вещами, г-н Хорнблоуэр?
Скопировать
As a resutt of exemplary gallantry in the fire ship attack on Gibrattar an opinion confirmed by three captains, no less... captains who would not normally agree even on the color of an orange.
His promotion was confirmed in the last dispatches.
He is now commissioned Lieutenant Hornblower.
Как результат исключительной отваги, проявленной при атаке брандера в Гибралтаре, во мнении сошлись три капитана не более, не менее таких капитана, которые и о цвете апельсина не всегда договорятся.
Его продвижение подтвердили в последних депешах.
Теперь он лейтенант Хорнблоуэр.
Скопировать
I believe I can guess.
I have guarded your dispatches, safe and sound.
Thank you, ma'am.
Думаю, я догадалась.
Я сберегла ваши депеши, они в целости и сохранности.
Благодарю, мадам.
Скопировать
She exists, exactly as I played her.
Where are my dispatches? Hidden.
Give them to me.
Она существует, в точности в таком виде, в котором я ее сыграла.
Где мои депеши?
Спрятаны.
Скопировать
The courier.
Dispatches are urgent tonight.
You!
Милорд, гонец из Парижа.
Сегодня что-то очень важное.
Вы!
Скопировать
Why?
I've seen some of the dispatches the newspaper correspondents have filed today.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
Почему?
Сегодня видел, как регистрировались журналисты.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Скопировать
Number two:
A suitcase of dispatches with the key in the lock.
Number three:
Номер два:
чемоданчик с ключом в замке.
Номер три:
Скопировать
Lesson management thousand souls , welfare depends on whom you - much more important than command a platoon . or rewrite
- Diplomatic dispatches .
- I know .
Заниматься управлением тысяч душ, коих благосостояние зависит от тебя — гораздо важнее, чем командовать взводом. Или переписывать
— дипломатические депеши.
— Я знаю.
Скопировать
I think so too.
But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing.
Extraordinary behaviour!
Я согласна.
Но депеши он отошлет, если мы не будем вмешиваться, потому, что он предпочтет навредить себе, чем признаться в слабости.
Странное поведение!
Скопировать
A footman will get you some fresh horses.
I hope to overtake my dispatches at my h.q.
From there, i'll take the shortest route to naples.
Егерь закажет лошадей на почте.
Я надеюсь догнать свои депеши, отосланные в штаб.
Затем я кратчайшим путем доберусь до Неаполя.
Скопировать
But there is no danger of that. It's just a bluff.
He will think twice before returning the dispatches.
I'm afraid he will return them.
Однако опасности нет, это лишь слова.
Прежде, чем отправить депеши, он одумается.
Боюсь, он их не отошлет.
Скопировать
Well?
He can't send his dispatches back, renounce taking them to naples, simply because he was unable, during
Such reckless behaviour will be punished with imprisonment.
Что тут скажешь?
Он отказался доставить депеши в Неаполь, потому, что ему не удалось за одну поездку в течение пяти минут добиться согласия на брак незнакомой женщины.
Такая легкость может привести к аресту.
Скопировать
More than once i reached for a pen to pour my heart out to you and the marquise.
But i was unexpectedly sent to naples with dispatches and cannot be sure that constantinople will not
And yet, i find it henceforth impossible to live any longer unless my restless soul be given a clear-cut reply.
Я много раз брался за перо, чтобы написать вам и госпоже маркизе.
Но потом меня послали в Неаполь, не знаю, куда меня пошлют потом, в Константинополь или в Санкт-Петербург.
Однако я не мог жить, не получив ясного и четкого ответа на настоятельную потребность моей души.
Скопировать
It would grieve me if the passionate feelings you seem to have for my daughter were to lead you into serious trouble.
Send your dispatches back and move into your room.
Well?
Весьма прискорбно, что ваша страсть к нашей дочери навлечет на вас столь серьезное недовольство.
Однако вы знаете, что делаете, отошлите ваши бумаги и располагайтесь в комнате.
Что тут скажешь?
Скопировать
She shall belong to no other man.
And whenever he judges it necessary, he dispatches a letter.
And he copies most carefully some of the peculiarities of her handwriting just in case Madame Leidner decides
Она не должна принадлежать другому.
Когда он считает необходимым, он отправляет ей письмо.
С особой тщательностью он копирует ее почерк. На случай, если мадам Ляйднер решит отнести письма в полицию.
Скопировать
Our lines broke. The British Green Dragoons cut us to bits.
I was given these dispatches.
As I left, I saw the Virginia Regulars surrender.
Английские зеленые драгуны разбили нас.
Мне были переданы эти депеши.
Когда я уезжал, я видел что войско Виржинии сдается.
Скопировать
Over 200 men.
I have to get these dispatches to Hillsborough.
You can't ride. I can't stay here!
Более 200 человек.
Я должен доставить депеши в Хиллсборо. Ты не можешь ехать верхом.
Я не могу оставаться здесь!
Скопировать
We're freedmen. Then you're freedmen who will have the privilege of fighting in the king's army.
Rebel dispatches, sir.
Who carried this?
Значит, вы - свободные люди, которым выпала честь сражаться в армии короля.
Депеши повстанцев, сэр.
В чьих они были руках?
Скопировать
I was wounded. These people gave me care.
They have nothing to do with the dispatches.
Take this one to Camden.
Эти люди позаботились обо мне.
Они не имеют отношения к депешам.
Отнесите это Кэмдену. Он шпион.
Скопировать
Taking away this letter, more not at all it would tie it to the crime.
But the Lady Inglethorp it found the letter, it guarded it in the suitcase of dispatches, and it took
It was essential the letter recovered.
За исключением этого письма абсолютно ничего не указывало на совершившего убийство.
Но миссис Инглторп нашла его.
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
Скопировать
Pressure... right there... pressing down on me.
Like one of Broutaby's humane dispatches before they pull the trigger.
Yeah, well... the whisky's not helping matters.
Давление... прямо там... нажав вниз на меня.
Как один из Broutaby, гуманного отправляет до того, как они спустить курок.
Да, ну... виски не помогает вопросы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Dispatches (деспачиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Dispatches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспачиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение