Перевод "искуситель" на английский
искуситель
→
tempter
Произношение искуситель
искуситель – 30 результатов перевода
Уже лучше!
Дай поцелую, змий-искуситель.
-Когда вы приехали?
-Better!
Give me a kiss, you randy snake!
You're back? -Yesterday?
Скопировать
Не волнуйтесь.
Нет, он сохранится в памяти как искуситель судьбы.
Микки Маус!
With luck, you may not be.
No, he will be remembered for tempting fate.
Mickey Mouse!
Скопировать
Давай подпоём!
Искуситель!
Обожаю караоке.
Let's do a sing-aIong.
You tease.
I Iove karaoke.
Скопировать
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
Когда власть над умами в руках пропаганды и всяких искусителей.
Но ведь в нашем случае не обнаруживается ничего, кроме экзальтированности и миссионерства?
Of course, when treating ideas that are religious or social, it's difficult to pronounce judgment absolutely - now especially, when truth has become so relative.
Everything is propaganda and seduction.
But are we dealing here with an insane woman or a missionary?
Скопировать
Полгорода были влюблены в этого Уикэма.
Коварный искуситель.
Дьявол из преисподни, призванный уничтожить нас!
Mr Wickham, that half the town was mad in love with.
All the time a villain!
A very demon from hell sent to ruin us!
Скопировать
Кто хочет?
Сперма искусителя.
Масайо...!
Who wants some?
The Demon Sperm
Masayo...!
Скопировать
Кто вы?
Ваш маленький дьявол-искуситель.
Мне нужно домой.
Who are you?
Just your average horny little devil.
I have to get home.
Скопировать
Но уже скоро они будут разгромлены, раздавлены католическими силами под эгидой Щита и Креста.
Разгромлены и раздавлены, как дьявол-искуситель раздавлен был пятой непорочной Девы Марии, матерью Христа
Не поддавайтесь на фальшивые посулы, не верьте лжецам, расхваливающим фальшивый грядущий мир, не верящим ни в духовные ценности, ни в поддержку Церкви.
They will soon be conquered, destroyed by the Catholic forces marching beneath the cross!
Conquered and quashed like Satan, the seducer, under the heels of the immaculate Virgin Mary, Mother of Christ, our Redeemer and Savior.
Take heed then. Do not be deceived by the words that glorify a false, new world! Devoid of spiritual values and without the solace of the Church.
Скопировать
- Кстати, бери еще печенюшки!
- О, вы такой искуситель!
Д а ладно вам, я же от всей души!
- Oh, go on. Have another Hobnob !
- Oh, you are evil !
Don't you start on me !
Скопировать
Да-да, Ах-ах! Да!
Мне нежно шептал искуситель: "Любовь бога слаще, чем мед!
И кто войдет в мою обитель, там счастье и радость найдет!"
Ah why yes, ah why yes!
The love of the gods, the traitor said, has indescribable pleasures!
I'm going to introduce you to them, he said... Could it be the gods are unreliable?
Скопировать
Вот Адам, а ты - Ева!
Я так полагаю, ты у нас Змей-Искуситель?
Сам Дьявол во плоти.
This is Adam, and you're Eve.
- And I suppose that makes you the snake?
- The devil in disguise.
Скопировать
Он написал, что винить нужно местный цветок.
"На божьей зеленой земле этот цветок был вором в храме... молчаливым искусителем, который одним опылением
В научных кругах это именуется фольклором.
He claimed a local flower was to blame.
"On God's green earth, this flower was the thief in the temple. The silent temptress that, with a single sneeze, brought out the basest instincts in men and drove them to violence."
That's been relegated to folklore in scientific circles.
Скопировать
Это не так.
Это искусители, это исповедники, душеприказчики.
Разве не так?
That's not true.
They reveal things, they're confessions. They're priests.
Don't you think?
Скопировать
Давайте гульнём напоследок.
Вы искуситель.
Мне нужно закончить сборы.
Let's have one last hurrah.
You're a devil.
I just need to finish packing.
Скопировать
Довольно!
Перестаньте слушать этого змия-искусителя!
Очень жаль, Линда, что ты совершенно ничего не понимаешь в свиданиях.
Oh, that's it!
Everyone needs to stop listening to this cruddy duddy right now!
Kank-kank-kank. Too bad, Linda, you just don't know anything about dating.
Скопировать
Билли сделал свой выбор, Эллен Мэй.
Я не отрицаю своей причастности к его смерти, искуситель и искушаемый делят вину поровну.
Но в конце концов это был его выбор, приведший нас к тому, что случилось.
Billy made a choice, Ellen May.
While I will not deny my culpability in his end, the tempter bears as much guilt as the tempted.
But when it's all said and done, it was a choice he made that led to where we are now.
Скопировать
Пусть попробует.
Господи, избавь покорного слугу Твоего от нападок вражеских, и я, уповая на защиту Твою, не убоюсь более искусителя
Господи, Твердыня моя и Избавитель мой!
Let him try.
Defend me, O God, thy humble servant in all assaults of the enemy, that I, surely trusting in thy defense, may not fear the power of the adversary, that the words of my mouth, and the meditation of my heart, be always acceptable in thy sight.
O Lord, my strength and my redeemer.
Скопировать
Пожалуйста, продолжайте.
Я узнаю этот голос - искуситель, противник, соблазнитель, друг.
Да.
Please go on.
I recognize that voice-- the tempter, the challenger, the seducer, the friend.
Yes.
Скопировать
Ты не Ева, милочка.
Ты - змей-искуситель.
Спасибо, что зашёл.
You're not Eve, sweetheart.
You're the serpent.
Thanks for coming to see me.
Скопировать
Вот это я. Видите?
Нензинью рядом с Христом Искусителем.
Он не "Искуситель", дурачок.
This is me, can you see?
Cicinha, come here, Nenzinho in the Christ "Redemand!"
It's not "Redemand", you idiot!
Скопировать
Сисинья, иди сюда! Нензинью рядом с Христом Искусителем.
Он не "Искуситель", дурачок.
Он "Искупитель".
Cicinha, come here, Nenzinho in the Christ "Redemand!"
It's not "Redemand", you idiot!
It's Redeemer!
Скопировать
Бог запретил вкушать плоды с него.
И все же Адам и Ева стали жертвами искусителя.
И съели запретный плод.
"God forbade the eating of its fruit."
"Yet Adam and Eve fell prey to temptation."
And ate the forbidden fruit.
Скопировать
Вы только посмотрите.
И змей-искуситель.
Я хотел домашнее животное, которое несло бы в себе некоторую опасность, понимаешь?
Dumped a heavy load, have you, sir, on my time?
He's looking pretty relaxed.
Look at that.
Скопировать
- Не вмешивайтесь!
Изгони из его души соблазны Искусителя.
Милостью своей, Господь, призываем Имя твоё святое, сделай так, чтобы злой дух, который доселе вселял в нас страх, сам отступил в ужасе и был повержен, дабы слуга твой мог верой и правдой служить тебе...
Don't interfere!
Let vanish from his soul the temptations of the mighty adversary.
Graciously grant, O Lord, as we call on your Holy name, that the evil spirit, who hitherto terrorised over us, may himself retreat in terror and defeat, so that this servant of yours may sincerely and steadfastly render you
Скопировать
— Видите, вон там мой друг?
Полуночный искуситель.
20-40-60.
- You see my friend over there?
He's a player, a night owl.
20-40-60.
Скопировать
Нам предписано проверять все знамения.
Если проникнет к нам змей искуситель, мы должны раздавить его каблуком своим.
Ты же понимаешь?
We are commanded to test all of the signs.
If a serpent should enter, we must crush it underneath our heel.
You understand that?
Скопировать
Не прерьiвайте меня... Он жертвует вами ради моей сестрьi,.. ...хоть вам, наверняка, в обратном клянется...
Ето в его природе, искусителя и властолюбца, обманьiвать всех,.. ...кого он увлекает...
В ету минуту он у нее...
Don't interrupt me, but realise he's sacrificing you to my sister though he doubtless claims the contrary.
He is seductive and ambitious, deceiving all those he attracts.
He's with her now.
Скопировать
# В Тебе нуждаюсь # каждый час, мой Бог,
# Чтоб искусителя
Прости, Вив # ...
# I need Thy presence # Every passing hour
# What but Thy grace... #
Sorry, Viv. # ...
Скопировать
Люди - сложные создания, с одной стороны , могут делать щедрые благотворительные жесты , с другой, способны на самое коварное предательство.
битва, которая идет в каждом из нас, между лучшими сторонами нашей души, и нашими внутренними демонами-искусителями
И порой, единственный способ одолеть тьму это сострадание.
People are complicated creatures, on the one hand able to perform great acts of charity, on the other capable of the most underhanded forms of betrayal.
It's a constant battle that rages within all of us, between the better angels of our nature and the temptation of our inner demons.
And sometimes the only way to ward off the darkness is to shine the light of compassion.
Скопировать
А она отвечает: "Охренеть, говорящая змея!"
И вот выскакивает змей-искуситель - изображу рукой, чтоб было интереснее.
"Ева, и фказал Гофподь..." А она: "Фказал?
And she says, "Bugger me, a talking snake!"
And up pops the serpent, I'll do a little puppet to make it more interesting.
"Eve, hath not the Lord..." She says, "'Hath'?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов искуситель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искуситель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение