Перевод "белизна" на английский

Русский
English
0 / 30
белизнаwhiteness
Произношение белизна

белизна – 30 результатов перевода

"Я ушла в заоблачный край, я прилетаю к вам во сне
сверкаю в снежной белизне.
Я с вами с светлым, нежным днём
I do not sleep. "I am a thousand winds that blow.I am... the diamond glints of snow."
"I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain."
Скопировать
- Положи малыша в его кроватку.
Где белизна моего платочка, прачка?
Я дала его тебе выстирать, прачка!
- Put this boy in the cradle.
Where is my white handkerchief Washing-woman
That I gave you to wash Washing-woman
Скопировать
Я дала его тебе выстирать, прачка!
Где ж белизна моего платочка, прачка?
Дала ведь тебе постирать его, прачка!"
That I gave you to wash Washing-woman
Where is my white handkerchief Washing-woman
That I gave you to wash Washing-woman
Скопировать
Так. Смотрим.
"Как придать вашим скелетам белизну".
"Как выгодно продать душу на падающем рынке".
Let's see what we've got.
"How To Get Your Skeletons Their Whitest.
Selling Your Soul In A Buyer's Market." Ah, here we are.
Скопировать
ќна должна быть, по меньшей мере, принцессой, потому что она мо€ королева.
небесные, очи ее - два солнца, ланиты - розы, уста - кораллы, жемчуг - зубы ее, слонова€ кость - ее руки, белизна
'ортуна направила нас туда, куда мы хотели.
Her quality at least must be princess, because she's my queen.
Her beauty is superhuman, her hair gold, her forehead Elysian fields, her eyebrows rainbows, her eyes suns, her cheeks roses, her lips corals, her teeth pearls, her hands ivory, and her skin snow.
The fortune has lead our steps like we wanted.
Скопировать
Без конкретной цели.
Как говаривал Фарид, в Алжир-белизну.
Никкацу представляет
Nothing concrete.
Farid used to say : "Alger the White".
A Nikkatsu Presentation
Скопировать
Я не могу!
Белизна снега лежащего на деревьях Центрального Парка.
Желтый цвет такси.
Gotham's my inspiration.
The white of the snow pelting the trees of Central Park.
The yellow of the taxis. The blue...
Скопировать
Там брезжит свет,
Стань у окна, убей луну соседством, она и так от зависти больна что ты ее затмила белизною.
Цвет девственных одежд зелено-бледный
It is the east,... ..and Juliet is the sun!
Arise, fair sun, and kill the envious moon,... ..who is already sick and pale with grief... ..that thou, her maid, art far more fair than she.
Be not her maid, since she is envious. Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it.
Скопировать
И те жалкие участки грязного снега сияли белизной.
Сияли белизной в лучах солнца.
Тебе все еще страшно, Джо?
And those pathetic little patches of sludgy snow were shining white.
Shining white in the sunlight.
You still frightened, Jo?
Скопировать
Так вот, позже, я встал и побежал к горе и обнаружил, что скалы вовсе не серые - они были красными, коричневыми, пурпурными и золотыми.
И те жалкие участки грязного снега сияли белизной.
Сияли белизной в лучах солнца.
So, later, I got up and I ran down that mountain and I found that the rocks weren't grey at all - but they were red, brown and purple and gold.
And those pathetic little patches of sludgy snow were shining white.
Shining white in the sunlight.
Скопировать
Удел одних - в грязи валяться,
Удел счастливцев - белизна.
И лишь душе не отстираться,
Dirty clothes mean misery.
When they're clean, a man feels free!
But when the soul has got a stain,
Скопировать
Яркий оранжевый свет
Пробивается сквозь белизну
Кружев моей занавески
The orange light
Comes through
The white lace curtain
Скопировать
Живо!
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
А здесь поставим изваянье хами, Бога Нила.
Faster!
This is ust the beginning. A gateway will open to an entire new city of white limestone, more dazzling than the sun.
And here, a statue of Hapi. I said, hurry!
Скопировать
- Вся эта пыль... - Да...
И проявляется эта голубизна и белизна на животе...
Невероятно.
There is so much dust.
And there is this blue and white on the lap.
It's incredible.
Скопировать
"Именно пудра запомнилась мне...
"эта белизна, словно маска..."
"и яркие красные губы. "
"It was really the paint that appealed to me..."
"the whiteness of it, like a mask..."
"and the bright red lips."
Скопировать
Ты необыкновенно привлекательная женщина.
В некоторых арийских женщинах есть что-то такое, какая-то чистая и сияющая красота, белизна кожи,
оттенок волос,
You are an unusually attractive woman.
There is something about certain Aryan women, a pure and radiant beauty, fair of skin
and fair of hair,
Скопировать
Мне плевать.
Она уехала, чтобы стать моделью, и вытравила свои волосы до белизны.
Можешь что-нибудь делать как следует, болван?
I don't care.
She's moved away, become a model... and dyed her hair blonde.
Can't you get anything straight, knucklehead?
Скопировать
Как-то я увидел картину, которая, казалось, дожидалась сотни лет, чтобы застать меня врасплох.
Белизна юношеского тела контрастировала с темным фоном. Руки были связаны над головой.
Я дрожал от радости.
Suddenly I came across a picture whose only purpose had been to lie in wait for centuries and ambush me.
The white matchless beauty of the youth's body hung against the tree trunk, his hands tied by thongs.
I trembled with joy.
Скопировать
Потом мы шли ночевать в "Posada de la Sangre".
Ночлег там стоил около 3 реалов, белизна простыней была весьма сомнительной.
На следующее утро мы встречались на площади Сокодовер.
We slept at the "Posada de la Sangre".
A bed there cost no more than three reales, with sheets whose cleanliness was rather doubtful.
The next morning we met in Zocodover Square.
Скопировать
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Скопировать
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Скопировать
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Скопировать
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Скопировать
Он позеленел.
Пожалуйста, убери его белизну перед тем, как мы отвезем его в морг.
Не переживай. Я верну ему его природный цвет.
It is green to not use how long his body will change
Send Lian room before will cover pale expression
Do not worry, me can him Ban get like alive person
Скопировать
В августе 1967г. у озера ЧЕТЫРЕЖДЫ фотографировали Н.Л.О.! В числе очевидцев - пилот метеорологической службы.
Фото обработали, увеличили, выправили излишек белизны.
Кто снимал?
Four sightings in 1967, August, including one by a National Weather Service plane.
This is a light-blasted digitally-enhanced enlargement.
The pilot took that?
Скопировать
" ее красота превосходит человеческую.
—лонова€ кость - ее руки, белизна ее кожи - снег.
"е же части тела, которые целомудрие скрывает от людских взоров, таковы, что скромное воображение вправе лишь восхищатьс€ ими, уподобл€ть же их чему-либо оно не властно.
And her beauty superhuman.
Her hands are ivory, her skin, snow.
And the parts hidden by honesty, are such ones that only the discreet consideration can praise them and not compare them.
Скопировать
Я перевожу тебя в самую гущу событий.
Белизна снега.
Что может быть лучше?
I'm putting you where the action is.
Springtime fresh, Winter white.
- What could be better?
Скопировать
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
Больше всего я помню белизну того света... который видел в первый раз.
Дедушка! Дедушка!
I remember not being afraid. And dreaming about the beauty of the treasure. Perhaps because I knew I was already dead.
I mostly remember the whiteness of that light that I saw for the first time.
Albert!
Скопировать
Да, голубое пятно на полу.
А потом белизну обнажённого тела.
Послушай!
Yes, the blue spot on the floor.
After which I made out the white of the naked body.
Listen to me.
Скопировать
# Этюды Шопена подобны холодным ветрам, пронизывающим моё сердце. #
. # # и Солнце вдохнуло белизну облачного неба. #
# Почему же... # # облака тёмно-бурого цвета?
# Chopin's Etudes are like a cold wind, blowing through my heart. #
# The blighted branches of the plane trees knock against my window... # # and the sun is all white in the cloudy sky. #
# But why... # # are the clouds a dark russet colour? # The same colour as that blood.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов белизна?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы белизна для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение