Перевод "CLARITY" на русский

English
Русский
0 / 30
CLARITYдоходчивость
Произношение CLARITY (кларити) :
klˈaɹɪti

кларити транскрипция – 30 результатов перевода

That's beginning to sound like something.
It still needs a bit more clarity, and I think that the girls could...
Say!
Это уже похоже на что-то.
Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут...
Скажите!
Скопировать
Why did you do that?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Now there are three of us who are suffering.
Зачем ты так поступила?
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
А страдаем в итоге мы все трое.
Скопировать
Ask your ancestors who held power for a thousand years.
Ask them, if you still have a moment of clarity.
Stop!
Спросите об этом ваших предков, которые правили тысячу лет.
Спросите об этом у них, если у вас осталась хоть чуточка разума.
- Остановись!
Скопировать
Yes, Father?
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Perhaps it's better that you shouldn't talk.
Да, отец?
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
Возможно лучше, если ты не будешь говорить.
Скопировать
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you
What thus is death and all human ills?
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции. В его бороде – клочки соломы и насекомые.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь.
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Скопировать
Your Excellency, I am basically a scientist.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
I'm glad to hear it.
Ваше превосходительство, в основном, я ученый.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Я рад это слышать.
Скопировать
Well, yeah, you know... Yeah, but...
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know,
I got a sheep dog.
Да, но с другой стороны...
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
У меня овчарка.
Скопировать
I walked by, gave yours a glance, it didn't look right... so I just figured I'd refine it a little.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
- Могу я прочесть твою? - Ага. Я бегло просмотрел твою версию.
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Скопировать
For answers.
There's... there's clarity here.
L-I wish I could explain it better but I can't!
Для ответов.
Здесь... здесь такая ясность.
Я бы хотел объяснить это лучше, но не могу!
Скопировать
Yes, cheesy.
It must be glorious to have such a happy knack for clarity and concision.
Yep.
Да... сырненько.
Точно подмечено. Наверное здорово уметь столь чётко и кратко излагать свои вкусы.
Ага.
Скопировать
That's what I keep telling myself, but somehow I can't quite believe it.
You asked me for clarity, Odo.
I gave it to you.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
Ты просил у меня искренности, Одо.
Я дала ее тебе.
Скопировать
Link with me, Odo.
Embrace the clarity.
It is the only thing that will give you peace. - No.
Слейся со мной, Одо.
Обрети ясность.
Это единственное, что способно даровать тебе спокойствие.
Скопировать
There is no human word for it.
It is a moment of... clarity between two warriors on a field of battle.
Much is said without the need for words.
У землян нет аналогичного слова.
Это момент... ясности между двумя воинами на поле битвы.
Многое говорится без слов.
Скопировать
What I need is some peace.
What you need is clarity.
I can give you that.
Что мне нужно, так это немного спокойствия.
Что тебе нужно, так это ясность.
Я могу тебе ее дать.
Скопировать
With most of the Bridge control functions off line all orders to Engineering will have to be relayed.
In the interest of clarity, I thought it best that those messages be relayed with one voice.
Mister Academy here.
Поскольку большая часть функций управления на мостике отключены, придется передавать все приказы в инженерный.
В интересах ясности я подумал, что лучше всего, чтобы эти сообщения передавались одним голосом.
Голосом мистера Академии.
Скопировать
Maybe I am a romantic old fool.
You are young and still have your clarity of sight and all.
Damn it, what is the matter with you?
Может быть я романтический старый дурак.
Вы молоды, и у вас еще свежий взгляд ... на все.
Черт возьми, что с вами?
Скопировать
I have no feelings whatsoever. Sir?
I feel a sudden onset of clarity, Bartok.
I'll have to kill her myself in person.
И ничего не чувствую совсем.
Нет, нет, вдруг ясно стало все, Барток.
Мне самому убить её придётся.
Скопировать
Ever think this is why the two of you fight so much?
If you do go back, you gotta get some clarity.
So you both know what the issues are.
Фил, ты не думал, может быть, вы поэтому так часто ссоритесь?
Если хочешь вернуться, то проясни что-нибудь для себя.
Чтобы оба знали, о чем говорить.
Скопировать
What a stunning revelation!
Here was the pure truth, revealed with shocking clarity.
Biddle intended to use the money contraction power of the Bank to cause a massive depression until America gave in.
ЂЌичто, кроме всенародного бедстви€, не произведет впечатлени€ на онгрессЕ ≈динственна€ наша гаранти€ безопасности - четко следовать политике жесткого сдерживани€ (денежной массы)Е и € не сомневаюсь, что это приведет к возобновлению хождени€ национальной валюты и продлению лицензии банкаї (Ќиколас Ѕидл) акое удивительное откровение!
"ут-то и раскрылась вс€ серм€жна€ правда.
Ѕидл собиралс€ использовать право банка на сокращение денежной массы дл€ того, чтобы держать јмерику в депрессивном состо€нии до тех пор, пока она не сдастс€.
Скопировать
They began a periodic fleecing of the flock by creating economic booms, followed by further depressions, so they could buy up thousands of homes and farms for pennies on the dollar.
prepared to take the American economy down again and their methods and motives were laid out with shocking clarity
Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future.
ќни начали систематическую, как они это называли, Ђстрижку овецї с помощью создани€ серии экономических подъемов и следующих за ними депрессий. "аким образом, они скупали тыс€чи домов и ферм по цене в несколько процентов от номинала.
¬ 1891 году мен€лы начали готовитьс€ обвалить американскую экономику в очередной раз. "х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
"аметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день 3 года спуст€!
Скопировать
I'm far beyond all that.
I exist in a state of complete clarity-- a clarity I intend to share with the universe.
You're right, Dukat, you have changed.
Я за пределами всего этого.
Я нахожусь в состоянии абсолютной ясности. Я намерен поделиться ясностью со вселенной.
Ты прав, Дукат, ты изменился.
Скопировать
As I was watching it, it seemed to be watching me.
The Borg have assimilated many species with mythologies to explain such moments of clarity.
I've always dismissed them as trivial.
Я смотрела на Омегу, и ощущала, что Омега смотрит на меня.
Борги ассимилировали много видов с мифологией, объясняющей подобные моменты откровения.
Я не обращала на них внимания, считая пустяками.
Скопировать
Look, I realize we're not exactly best friends.
at arm's length, but I've always respected your judgment, and right now, I could use a little Vulcan clarity
Proceed.
Слушайте, я понимаю, что мы не лучшие друзья.
С первого дня мы держали дистанцию, но я всегда уважал ваше мнение, а сейчас мне очень нужно ясное вулканское мышление.
Слушаю вас.
Скопировать
HUH?
dd C-C-CHARITY dd dd PROSPERITY dd dd CLARITY dd dd DIVINE dd dd RESTITUTION dd dd ABSOLUTION dd dd CONTRIBUTION
dd WHO KNOWS?
Чего?
Милосердие Процветание Ясность Божественность Возмещение Оправдание
Кто знает?
Скопировать
Wow.
l-I just had a moment of clarity, you know.
I woke up.
Ух ты.
У меня был момент просветления, знаешь.
Я как бы проснулся.
Скопировать
I am more convinced than ever that we have to protect our natural purity,
and wait for a clarity.
The quality I admire most in you is your ability to understand what needs to be done.
Я убежден более, чем когда-либо, что если мы хотим защитить нашу природную чистоту,
и дождаться истинного просветления...
Больше всего я ценю в тебе способность понимать, ЧТО должно быть сделано.
Скопировать
I remember what that was like.
Sometimes I miss that clarity.
But not the "trying to kill your friends and family" part, right?
Я помню, что это такое.
Иногда я скучаю по этой ясности.
Но не по той части, где ты убиваешь своих друзей и семью, правильно?
Скопировать
"There is one solution:
clarity and truth."
I went walking in the forest for hours.
"Я вижу только одно решение:
ясность и правда."
Прочитав, я несколько часов бродила по лесу.
Скопировать
These are your last words so make them a prayer.
Dicks have drive and clarity of vision but they're not clever.
They smell pussy and they want a piece of the action.
Это твои последние слова, так что, пусть они будут молитвой.
У членов есть энергия и ясность видения но они не отличаются умом.
Они унюхают девку, и вот им уже хочется действовать.
Скопировать
I'm not going to do that.
You don't have any clarity when it comes to her.
-What?
Я не сделаю этого.
Потому что ты не понимаешь, как она относится к этому.
--О чем ты?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов CLARITY (кларити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы CLARITY для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кларити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение