Перевод "CLARITY" на русский

English
Русский
0 / 30
CLARITYдоходчивость
Произношение CLARITY (кларити) :
klˈaɹɪti

кларити транскрипция – 30 результатов перевода

Please, please.
Okay, clarity.
Smart. Be very clear with that.
- Пожалуйста, пожалуйста.
Прояснили. Умно.
Будь очень ясным.
Скопировать
- It's funny.
issue which you, an obcure cleric, if you forgive me, was able to resolve with perfect simplicity and a clarity
Majesty, I..
- Забавно,
Один из величайших и наиболее выдающихся умов в моем Королевстве потел и напрягался над проблемой, которую вы темный церковик, если простите мне это, смог решить с помощью совершенной простоты и чистоты ума, который покрыл всех позором.
Величество, я...
Скопировать
That's part of the reason I fell in love with you.
You have a clarity of spirit.
You're not burdened by conscience or guilt or regret.
Поэтому я полюбила тебя.
У тебя есть сила духа.
Ты не обременён совестью, чувством вины, сожалением.
Скопировать
but luckily the harvest was home and via the freight industry had found a market despite the ever disappointing prices.
Grace had presented her story with clarity.
She had not embellished or understated.
Но к счастью, урожай был уже собран и при помощи сотрудника индустрии грузоперевозок нашел своё место на рынке, несмотря на невероятно огорчительные цены.
Грэйс чётко и ясно изложила свою историю.
Она ничего не приукрасила и не преуменьшила.
Скопировать
But I will remember that pinky ring because it was awesome.
He's got, like, a 10-carat, round cut, square setting, good color and clarity.
I remember thinking about the damage it'd do to my face if he hit me.
Я помню его кольцо с бриллиантом на мизинце.
Камень крупный, круглой формы в квадратной оправе, цвет отличный.
Я подумал: он хорошо бы отпечатался на моём лице.
Скопировать
Fast, I'm in a hurry
Clarity and speed
A bow of needles and two rolls of white thread
Быстрее, я спешу.
Правильно.
Заколок на 50 пенсов, коробку кнопок и два мотка белой ленты.
Скопировать
This stuff is just cop-out distractions.
This session's given me some clarity.
I should just blow this test off... and look really hard inside myself for what I really want.
Это просто отговорки.
Этот разговор толкнул меня на умную мысль.
Надо провалить завтрашний экзамен и прислушаться к себе: чего я на самом деле хочу от жизни.
Скопировать
That's one-seventieth of a carat.
And the clarity is quite poor.
Nice.
В нём 1/17 карата.
А его чистота довольно сомнительна.
Как мило.
Скопировать
Emma, you can't kick me out.
I can do better because I had this moment of clarity on a beach in Malibu and I know that I need to do
You're out.
Нет. Эмма, вы не можете меня выгнать.
Я могу лучше, потому что у меня было откровение на пляже в Малибу, и я знаю, что должна стать лучше, и я могу... И слушать ничего не хочу, Одри.
Для тебя это конец.
Скопировать
I got it, but the thing is that you guys should know, is that there was this lead singer the one who flaked out, messed up and deserved to get fired but, you see, that lead singer-- She's gone.
She had this moment of clarity on a beach in Malibu and she realized that the drinking and the partying
You guys, I'm sorry.
Поняла, но... дело в том... ребята, вы должны знать, что вокалистка, про которую вы говорите... Ну та, что вас подвела, сделала все эти ужасные вещи, которая заслужила, чтобы ее уволили. Видите ли, этой вокалистки...
Потому что на пляже в Малибу у нее было просветление, она поняла, что все ее проблемы с алкоголем и вечеринками – все загулы стоили ей того, что было в ее жизни стоящего. Она лишилась друзей и этой группы.
Ребята, мне очень жаль.
Скопировать
IT'S BRIEF.
IT HAS POINT AND CLARITY. AND I THINK HANGS TOGETHER.
WELL?
Короткую.
Она проста и понятна, и, надеюсь, все прояснит.
Что-ж?
Скопировать
NO. YES! N.D.E. OH.
LOOK, EVEN IN SIMULATED EVENTS, SUBJECTS EXPERIENCED A FEELING OF TREMENDOUS CLARITY,
AS IF THEY COULD SUDDENLY SEE THROUGH THE --
Если он живет здесь, то где он сам?
Когда вы говорите "любопытно", это значит...
Что это важно.
Скопировать
WELL, IT WAS SUPPOSED TO FEEL LIKE YOU HAD ALMOST DIED. YOU WERE SUPPOSED TO GET A SUDDEN SENSE
OF RENEWED PURPOSE AND CLARITY AND... REMEMBER THE THINGS THAT YOU REALLY CARE ABOUT.
[ EXHALES ] WELL, I'M GUESSING IT DIDN'T WORK.
В зале Джессики мы видели объявление о светском рауте для местных предпринимателей, который пройдет на этой неделе.
Латрелл притворится одним из организаторов, и пригласит туда Грэма и Джессику.
- Здравствуйте. Я из Чикагской ассоциации развития малого бизнеса.
Скопировать
SUBJECTS ALL SEEM TO REPORT
A SENSE OF RENEWED CLARITY, FOCUS. THE BRAIN REACTS TO WHAT IT PERCEIVES AS A NEAR-MISS
BY CLEARING AWAY ALL THE CLUTTER IN YOUR DAILY LIFE
Кларк может предсказать дальнейшее развитие отношений
Просто понаблюдав за мимикой и языком тела в течении 3х минут.
Мне для этого требуется 9 лет и раздел имущества. Смотрите-ка.
Скопировать
No, if you really want to make a polemical piece about the Italian Catholic consciousness, you would need a much higher degree of culture
as well as inexorable logic and clarity.
Forgive me, but... your naivete' is a serious failing.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры,
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Скопировать
In this hospital, there are people I can help. Help by seeing inside them, as if they were windows.
By seeing their sicknesses with a clarity that would make X-rays a tool fit only for witchdoctors.
Your foundation doesn't like my work, does it?
¬ этой больнице, € мог бы помогать пациентам вид€ их внутренности, как в окно.
я смогу видеть болезнь с такой €сностью, как не сможет ни один рентген. –ентген станет инструментом лекарей.
¬ашему фонду это не понравитс€, не так ли?
Скопировать
Yes, Father?
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Perhaps it's better that you shouldn't talk.
Да, отец?
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
Возможно лучше, если ты не будешь говорить.
Скопировать
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you
What thus is death and all human ills?
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции. В его бороде – клочки соломы и насекомые.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь.
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Скопировать
- Then you do see it?
- With perfect clarity.
I see a young man with a very large imagination.
- Значит, вы видите это?
- Прекрасно.
Я вижу молодого человека с очень богатым воображением.
Скопировать
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности", в котором предлагал воссоздавать предметы, увиденные во сне, и утверждал, что эти предметы, которые были
Скопировать
Memorize the desirable length of silk or catgut that you mean to use and close your eyes.
Form a mental picture of intense clarity...
Got it!
Запомните желаемую длину шелка или кетгута, которая вам понадобится, и закройте глаза.
Создайте в уме четкую картину...
Получилось!
Скопировать
Listen to me.
I want clarity.
I went back not because I'm your wife.
Выслушай меня.
Я хочу полной ясности.
Я вернулась не потому что я твоя жена.
Скопировать
In a war, there are many moments for compassion and tender action.
moments for ruthless action-- what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity
- Medevac, come in.
В войне много моментов для сострадания и доброты.
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий."
- Медевак, прием.
Скопировать
They began a periodic fleecing of the flock by creating economic booms, followed by further depressions, so they could buy up thousands of homes and farms for pennies on the dollar.
prepared to take the American economy down again and their methods and motives were laid out with shocking clarity
Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future.
ќни начали систематическую, как они это называли, Ђстрижку овецї с помощью создани€ серии экономических подъемов и следующих за ними депрессий. "аким образом, они скупали тыс€чи домов и ферм по цене в несколько процентов от номинала.
¬ 1891 году мен€лы начали готовитьс€ обвалить американскую экономику в очередной раз. "х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
"аметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день 3 года спуст€!
Скопировать
But he preferred the ones written by Feliciano de Silva.
Because he liked very much the clarity of his prose and his intricate sentences.
Even more when he read those amorous compliments and duels, where was written in many places:
Ќо он предпочитал прочим сочинени€ 'елись€но де —ильва.
ѕотому что ему очень нравились €сность его прозы и замысловатые выражени€.
ќсобенно, когда он читал любовные послани€ и вызовы на поединок, где часто было написано:
Скопировать
Amateur Skateboarding League.
This clarity thing, it's brought me to a whole new level and my skating is...
You got to see it.
Лига Любителей Скейтинга.
Отличная штука, подняла меня на новый уровень.
Ты должна увидеть.
Скопировать
Your Excellency, I am basically a scientist.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
I'm glad to hear it.
Ваше превосходительство, в основном, я ученый.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Я рад это слышать.
Скопировать
Ask your ancestors who held power for a thousand years.
Ask them, if you still have a moment of clarity.
Stop!
Спросите об этом ваших предков, которые правили тысячу лет.
Спросите об этом у них, если у вас осталась хоть чуточка разума.
- Остановись!
Скопировать
Well, yeah, you know... Yeah, but...
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know,
I got a sheep dog.
Да, но с другой стороны...
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
У меня овчарка.
Скопировать
I walked by, gave yours a glance, it didn't look right... so I just figured I'd refine it a little.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
- Могу я прочесть твою? - Ага. Я бегло просмотрел твою версию.
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов CLARITY (кларити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы CLARITY для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кларити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение