Перевод "view" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение view (вью) :
vjˈuː

вью транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, good, good.
My aim was not too accurate in view of my condition.
But good enough to stop that gentleman from being clever.
О, боже, боже
В виду моего состояния я бил не слишком точно
Но вполне достаточно, чтобы этот господин перестал умничать...
Скопировать
Rumors about something being dug up on the moon.
I never gave these stories much credence but particularly in view of some other things that have happened
For instance the way all our preparations were kept under such tight security.
Поговаривали, будто на Луне что-то раскопали.
Я никогда не воспринимал эти истории всерьез однако, учитывая ряд других имевших место событий я понял, что мне трудно выкинуть всё это из головы.
Например все наши приготовления были окружены большой секретностью.
Скопировать
In their opposition, they don't seek to destroy the machine...
they object to is being a part of this mechanised state and we cannot readily condemn this point of view
The youth believe hallucinogens make their lives more diverse...
В своей оппозиции, они не стремятся уничтожить машину.
То, против чего они возражают, является частью этого механизированного государства и мы не можем с готовностью осуждать эту точку зрения.
Молодёжь считает, что галлюциногены делают их жизнь более разнообразной.
Скопировать
Ah, if only from two of us...
Creditors came to raid, so did sister-in-law, the best view is on the turning, right?
So together 8 people.
- Если бы из нас двоих Хуже.
Кредиторы пришли на ралли, и жена брата тоже.
Словом, восемь человек
Скопировать
They can flicker by in the dark night.
But our might-have-beens have a view on the sea.
Along with hot water around the clock.
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
А у нас несбывшееся С видом на море,
Круглосуточно вместе С горячей водой!
Скопировать
Let's say that Charly were to leave for one year, maybe for two years, on tour, abroad,
that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of view
The Defense Ministry appreciates that this would involve a higher interest.
Хорошо. Давайте предположим, что Шарли уедет на один год... Возможно, на два года, на гастроли за границу...
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения.
Министерство обороны... Понимает, что это повлечёт за собой более высокие проценты.
Скопировать
This is a private room!
Interesting view from here.
- Are you a spy?
Это частная комната!
Интересный отсюда вид. - Кто вы?
Вы шпион?
Скопировать
Yes, captain or he is.
Depends on your point of view, doesn't it?
It's ready, captain.
Да, капитан, или он.
Смотря, с какой стороны посмотреть, да?
Все готово, капитан.
Скопировать
I'll do anything I have to to save all of our lives.
I suppose, from your point of view, you're right.
We understand how you feel, Mr. Cochrane. But it has to be done.
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
Полагаю, что с вашей точки зрения вы правы.
Мы понимаем ваши чувства, мистер Кокран, но это необходимо.
Скопировать
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
Anyway this is the view of the Council.
The purpose of my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council recommending when and how the news should eventually be announced.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
В любом случае это точка зрения Комитета.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
Скопировать
Captain Kirk is now signalling a yellow alert.
Go forward, normal view.
- Call from the pod, sir. - Tie in.
Капитан Кирк включает "желтую" боеготовность.
Дальше.
- Вызов с капсулы, сэр.
Скопировать
That's a direct order.
In view of code 710, captain, may I suggest?
Yes, Mr. Spock.
Это прямой приказ.
Ввиду кода 710, капитан, могу я...?
Да, мистер Спок.
Скопировать
- Gravity similar to Earth.
Most unusual, in view of its size.
The bulk of the body seems to be iron and nickel.
- Гравитация - как у Земли.
Необычно с учетом размера.
Состоит в основном из железа и никеля.
Скопировать
I will scan your star charts.
Well, if we show it a close-up view of our system, if it has no point of reference, it won't know any
A reasonable course.
Я просканирую звездные таблицы.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Разумно.
Скопировать
What is "opinion"?
An opinion is a belief, a view, a judgement.
Insufficient response.
Что значит "мнение"?
Мнение - это точка зрения, суждение.
Недостаточный ответ.
Скопировать
- Robert!
- I got dizzy coming down... but it was a jolly good view from up there.
- Oh, thank goodness you're all right.
Роберт!
- У меня голова кружится... Но вид сверху великолепен!
- Слава богу, с тобой все в порядке!
Скопировать
It deals with the political murders of today.
- What a lovely view!
Beautiful.
- Он о политических убийствах современности.
- Какой чудесный вид!
Прекрасно.
Скопировать
The piano is showing signs of wear and tear, but it's a genuine Bechstein.
- Quite a view, isn't it, sir? - Yes.
Uh... Senator, I really, really don't need all this.
Рояль не в лучшем состоянии, но это настоящий Бехштейн.
- Прекрасный вид, не правда ли, сэр?
М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно.
Скопировать
Dr Wieck, you were not in the administration from the years 1935 to 1943, by your own admission.
Is it not possible that your view of the administration might be distorted?
No, it is not.
Доктор Вик, согласно вашему признанию, вы не занимались административной деятельностью с 1935 по 1943 год. Поэтому вполне возможно, что у вас могло сложиться
искаженное представление об администрации тех лет.
Нет, это не так.
Скопировать
Actually, there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in the state of Virginia, of the United States, and was written by that great American jurist Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes.
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was
Yes, I can say it, because it was never before used as a weapon against political opponents.
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими оппонентами.
Скопировать
And?
I never agreed with your point of view before, but I wasn't sure you were wrong.
Now I'm sure.
И?
Я прежде не соглашался с вашей точкой зрения, но я не был уверен, что вы не правы.
Теперь я уверен.
Скопировать
Class, huh?
There's a view for you.
The greatest, huh?
Вот и пришли.
Здесь мы и подождем.
Располагайтесь.
Скопировать
And why?
Their world view would have collapsed.
Their foundation would explode.
А почему?
Тогда бы их мир был разрушен.
Все их основания разлетелись бы на части.
Скопировать
No difficulties
The prefect shares our view
Upon hearing the story of her ancestors
Никто не возражал. Нет.
Префект с нами согласен...
Слыша эту легенду, столь похожую на ее собственную историю, снова и снова...
Скопировать
- Eleanor Germont.
Blonde who opens a view.
Blonde.
- Элеонорой Жермон.
Блондинкой, которая открывает представление.
Блондинкой.
Скопировать
Real hot music?
Isn't this a beautiful view?
Yeah.
По-настоящему зажигательная музыка?
Разве отсюда открывается не прекрасный вид?
О, да.
Скопировать
TO HANSHIRO TSUGUMO
In view of our long-standing friendship, I ask your indulgence in the following:
The castle repairs commissioner, the Honorable Masakatsu Fukushima, will be electing death at any moment.
ГОСПОДИНУ ХАНШИРО ЦУГУМО
Я обращаюсь с последней просьбой к моему давнему другу.
Главу комитета по восстановлению замка, достопочтенного Масакатсу Фукушима в любой момент может настигнуть смерть.
Скопировать
I do hope you'll want to address our club.
There's a nice view from this window of the front lawn.
A good place for you to do your writing...
Надеюсь, выступите у нас в клубе.
Из этого окна чудесный вид на лужайку перед домом.
Здесь вам будет удобно писать...
Скопировать
You'll witness a miracle up there.
You'll get a view of Venice you won't find anywhere else.
I didn't come for a view of Venice.
Сами увидите, как там прекрасно.
Оттуда открывается такой вид на Венецию, которого вам больше нигде не найти.
Я приехала не ради видов на Венецию.
Скопировать
You'll get a view of Venice you won't find anywhere else.
I didn't come for a view of Venice.
Oh yes, you're here on business.
Оттуда открывается такой вид на Венецию, которого вам больше нигде не найти.
Я приехала не ради видов на Венецию.
Ах да! Вы здесь по делам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов view (вью)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы view для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение