Перевод "пейзаж" на английский
Произношение пейзаж
пейзаж – 30 результатов перевода
≈ду в Ќью-ћексико.
¬еличественные пейзажи.
"а счет получател€.
"Pushing on to New Mexico. Stop."
"Impressive scenery. Stop."
- Make that collect.
Скопировать
Н-нет, это конечно не свидание.
Я просто думал... он сейчас рисует пейзажи на нескольких холстах, и... Они очень успокаивающие.
А ты была так занята.
N— not that this is a date, obviously.
I was just thinking... he's doing landscapes on multiple canvases now, and they're kinda peaceful.
And you're always so busy.
Скопировать
Трудилась всю жизнь, но успела так мало".
- Любите пейзажи?
- В общем, да.
She lived in a world where too much was required.
Are landscapes your speciality?
On the whole, yes.
Скопировать
Как осенний пейзаж он формально...
Если у вас 40, 50, 60-летний опыт и вы снимаете пейзаж - Результатом может стать только истинное изображение
С современными автоматическими камерами это может привести к появлению похожих изображений.
As an autumn picture it is formally...
If you have 40, 50, 60 years of experience and cuts a landscape- it can only result in a true picture.
With todays fully automatic cameras it might result in similar pictures.
Скопировать
Точно.
Я просто устал от однообразных сельских пейзажей.
Там для меня все слишком медленно.
All right.
I just got tired of that same old country scenery.
It was just too slow for me.
Скопировать
И вот однажды мы отправились на отдых.
Когда мои глаза закроются навсегда, они не увидят прекрасного, изумительного пейзажа.
После того, как мое сердце перестанет биться, сдавит горло,
So once, we went on holiday.
When my eyes are closed for ever, they won't see the divinely, magnificently real landscape appear any more.
After my heart has stopped beating, my throat contracting,
Скопировать
Но там всё нацелено на то, чтобы смягчить наше отношение к этому упадническому империалистическому, фаллократическому наследию.
Но там же выставлены пейзажи.
Но на обратном пути я приобрела кое-что специально для вас.
But it was like everything in there was trying to make us feel better about our corrupt, imperialistic, phallocratic heritage.
They're landscapes.
But I picked up something for you on the way over here.
Скопировать
Правда?
Я тогда лучше сосредоточусь на пейзаже, чтобы мой профиль был более выразительным.
Это напоминает мне побережье у меня дома.
Well, I'd...
I'd concentrate on the view instead, if I were you. Much more worthwhile.
It rather reminds me of our coastline at home.
Скопировать
Нам осталось 7 километров.
Тебе нравится пейзаж?
- Мрачновато.
We'll be there in another 7 kilometers.
How do you like the scenery?
On the sinister side.
Скопировать
Вот оно, дорогая.
Ты притащил меня на этот ветрище, просто посмотреть на пейзажи?
Но я собираюсь купить все это у Пейтона Грейвса.
This is it, honey.
Did you bring me way up here in the wind just to look at scenery?
But I'm going to buy all this with Peyton Graves
Скопировать
Она появляется, только чтобы сразу скрыться от меня.
Я вижу, как ее белый силуэт... плывет на фоне прекрасных пейзажей.
Но ей всегда удается ускользнуть от меня.
She appears, only to run away from me.
I follow her white silhouette... through amazing landscapes.
But she always escapes from me with impish skill.
Скопировать
А теперь, джентльмены, вы отправитесь в маленькое путешествие,
К сожалению, вы не увидите большую часть пейзажа.
Вы хотите упаковать нас в эти ящики?
And now, gentlemen, you are going on a nice little trip.
Unfortunately, you won't see much of the scenery.
Are you thinking of putting us in those crates?
Скопировать
Да, несомненно. Я это смело могу сказать.
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Разумеется, разумеется.
Yes, I think I can say that without any risk.
But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Führer that lends the real beauty to the place.
Naturally.
Скопировать
Однажды, недели через две, мы будем кататься среди холмов,.. ...мимо водопадов и небольших рощ,.. ...по оврагам и заросшим плющом тропинкам, пока не окажемся в месте столь живописном,..
...что прелесть пейзажа оглушит меня, как обухом по голове.
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
One day about two weeks from now, we'll be riding in the hills, past waterfalls and mountain greenery, up and down ravines and around through vine-covered trails... till we come to a spot where the scenery will be so gorgeous,
it will rise up and smite me on the head like a hammer.
And the sunset will be so beautiful, I'll have to get off my horse to admire it.
Скопировать
Я сделаю еще несколько затяжек, перед тем как умереть, ладно?
Чудесный пейзаж.
- Что, черт возьми, случилось?
Let me smoke a little in before I die.
What a great view!
What the hell's going on?
Скопировать
Этот тоже потрясающий.
Как осенний пейзаж он формально...
Если у вас 40, 50, 60-летний опыт и вы снимаете пейзаж - Результатом может стать только истинное изображение.
This one is also fantastic.
As an autumn picture it is formally...
If you have 40, 50, 60 years of experience and cuts a landscape- it can only result in a true picture.
Скопировать
С днем рождения.
Это занятие позволяло мне по нескольку раз в день играть в то, что я называла "прыжком в пейзаж".
Амели-сан.
Happy birthday!
This task also enabled me, several times a day, to play "throwing myself into the view. "
Miss Amelie!
Скопировать
Но на этот раз у меня куда более приятная кампания.
- Ты здорово украсила местный пейзаж.
- Мистер Воробей!
But the company is infinitely better than last time.
And the scenery has definitely improved.
Mr Sparrow!
Скопировать
Не надо этих удручённых лиц!
Вы в одном из прекраснейших мест мира -Пейзаж хороший
-Только...
What?
Don't look at me like that, it's one of the most beautiful places in the world.
-The view is amazing.
Скопировать
- Мистер Тэлманн?
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
Mr. Talmann.
I see you have selected a fine view... for my son to inherit.
I prefer, for the moment... to regard the view as the property of Mr. Herbert.
Скопировать
Вы, сэр, в качестве - с вашего позволения - будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении, и подумайте, как все удачно обернулось.
Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных
Не понимаю, почему наглость мистера Сеймура должна доставить ему часть наследства моего сына?
You as by your leave... your future son's future guardian... stand in an enviable position. Consider the neatness of it.
The estate would have an endurable memorial... which is part of the landscape, instead of 12 perishable items... which are mere representations of it.
I fail to see why Mr. Seymour's presumption... should gain him a part of my son's inheritance.
Скопировать
Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу.
Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади...
Это именно то место, где было найдено тело вашего супруга.
In making my arrangements here... I concluded with the possibility of 13 sites... one of which had to be rejected to comply... with the 12 drawings as commissioned.
The site that was rejected was... as you will recall, to the south of the house... and included the monument to the horse.
It is the site where your husband's body was found.
Скопировать
Скоро исчезнет нужное освещение.
Правда, можно снять пейзаж и без меня. Я записала текст, прочла отрывок из книги.
Потом наложу этот текст на снятый материал.
We're going to be losing light soon.
But, I mean, I can always use the shot without me in it because I recorded sound in the rock reading the whole thing.
So, I'm sure I can edit it together somehow.
Скопировать
Зачем снимать наши разговоры?
Снимем лучше пейзаж.
- Фильм документальный!
And I... No, I'm not going to say it. What?
I don't know why you have to have every conversation on video, man.
-Tape some ambiance. -'Cause we're making a documentary. Not about us getting lost.
Скопировать
Heт. Этo нe мoй дoм.
При выборе места для мангала важен красивый пейзаж.
Проверьте направление ветра, взяв горстку песка. Подбрасываем в воздух и определяем нужную сторону.
No, it's not my house.
When you go for a barbecue, make sure you have a nice view.
Check the direction of the wind by taking a pinch of sand, throwing it in the air and see where it blows.
Скопировать
И не нужно спешить. Куда вам спешить? Не надо соревноваться с теми, кто готов есть мясо недожаренным.
Жарь себе, пожевывай, любуйся пейзажем... читай, слушай музыку, расслабляйся.
"Город Ашдод празднует 40-ю годовщину Независимости Израиля"
And don't rush, you're not competing against those who eat without cooking first.
Relax, chew, look at the view... read, listen to music...
"Ashdod celebrates Israel's 40th Independence Day"
Скопировать
Для чего нужно было проводить этот бой на границе?
Нравится местный пейзаж.
Я хотел, чтобы бой был с веревками.
Why hold this fight on the border?
Just a change of scenery!
I wanted a rope fistfight!
Скопировать
С видом на реку.
Я ценю этот жест, но я не должен наслаждаться пейзажем.
-Я здесь чтобы получать прибыль.
You've got the river view.
I appreciate the gesture, but I'm not here to enjoy the scenery.
- I'm here to generate profits.
Скопировать
- Слушаю?
- Этот пейзаж с ламой год назад. -Да?
- Плыли очень долго?
- What's that?
- The picture of the llama you got last year?
- Yeah. - Where'd you sail from?
Скопировать
Милый, успокойся.
Наслаждайся пейзажем.
Я должен остановить их, пока не проснулся, забыв про тебя.
Sweetie, calm down.
Enjoy the scenery.
I need it to stop before I wake up and I don't know you anymore.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пейзаж?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пейзаж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение