Перевод "scenery" на русский
Произношение scenery (синэри) :
sˈiːnəɹi
синэри транскрипция – 30 результатов перевода
- No need to shout so loudly, it doesn't look like Radebeul at all.
- There must be a nice scenery over there.
I should try to film over there.
- Не надо так шутить, это не похоже на Радеболь.
- Там должна быть сцена.
Надо попробовать.
Скопировать
More adored than ever, that Marcel.
He no doubt got married to get some peace, a change of scenery.
Because she took him, your precious.
Вы стали обожать Марселя, как никто до этого.
Несомненно, он женился, чтобы сменить обстановку, но ему удалось лишь сменить одну женщину на другую.
Ведь она забрала у вас ваше сокровище. Вместе с его приданным.
Скопировать
I'll drop by tomorrow as well.
Of course, she will need a change of scenery, a specialised clinic.
Switzerland has the best, if you have the means.
- Итак? Я зайду завтра.
Она нуждается в смене обстановки, в специализированной клинике.
В Швейцарии есть лучшая, если есть средства.
Скопировать
Have not already said good-bye in Noerman?
I am just a scenery in your eyes
No
Мне казалось, после Нормандии мы отдалились друг от друга навсегда.
Я осталась пляжем за твоей спиной.
Ты преувеличиваешь.
Скопировать
You spend half your time picking out bone.
I just come out here to get a little scenery.
Too pretty a day to spend in town.
Там одни кости.
Да, но я часто прихожу сюда посмотреть на природу.
Так хорошо провести тут денек после города.
Скопировать
Anyway, my rehearsal's at seven.
And I promised to paint some scenery before that.
Yeah.
Все равно у меня в семь репетиция.
А я еще обещала покрасить декорации.
Да.
Скопировать
Yes, it's lovely.
The scenery is so pretty.
Do you know what we did?
Да, замечательно.
-Такой красивый вид. -Да.
Знаешь, что мы сделали?
Скопировать
-All right.
Damn thing's blocking the scenery.
Oh man, I'm dying. I'm dying!
- Хорошо, снимай.
Черт, в них хуже видно.
Дружище, я умираю, умираю.
Скопировать
Are you?
Masao likes the scenery here
Please take care
Вот как?
Масао очень любит эти места.
Всего хорошего.
Скопировать
From listening to people and Braille books, I can picture much of the world's beauty.
The sunlight, the color of clouds, splendid scenery and the beauty of works of art.
Plays, movies, even TV.
Слушая людей и читая книги, напечатанные шрифтом Брайля, я могу представить почти всю красоту мира.
Солнечный свет, цвет облаков, прекрасные ландшафты и красоту произведений искусства.
Спектакли, кино, даже телевидение.
Скопировать
If the tidewater rises That church will be stayed in the sea
Want to let me see such scenery ?
Will stay in the sea
Во время прилива он полностью изолируется морем.
Так вот что вы хотели мне показать.
Собор, покинутый сушей.
Скопировать
Nagasaki, Porto, Madrid, Paris
That is only some name of the places In my memory Each place just as it is the scenery
When being withered Can people really totally get rid of the custom of one's own birthplace ?
Португалия... Мадрид... Париж...
Города, они смешались в моей памяти, как сваленные в кучу открытки.
Неужели можно оставить свой дом, привычки, с ним связанные?
Скопировать
- For a change of scenery
I'd like a change of scenery, too
- Why?
Хочу забыться.
Я тоже не прочь забыться.
Почему?
Скопировать
- Why are you going?
- For a change of scenery
I'd like a change of scenery, too
Тогда зачем тебе в Париж?
Хочу забыться.
Я тоже не прочь забыться.
Скопировать
He experienced there some love issues.
Wants to preserve the scenery.
- You get along well with Camille?
Он там испытал любовные огорчения.
Хочет сохранить декорации.
- Вы уживаетесь с Камиллом?
Скопировать
First appeared as a serial in the magazine Home Chimes in 1889.
intended there to be some humorous relief, but the book was to be the story of the Thames, with its scenery
I decided to write the humorous relief first, but it seemed to be all humorous relief.
¬первые напечатано част€ми в журнале Home Chimes в 1889 г.
я намеревалс€ сделать ее основой юмор, но книга оказалась больше о "емзе, ее пейзажах и истории.
—начала € решил написать юмористическую основу, но кажетс€ она вс€ полна юмора.
Скопировать
There they are.
I crumpled the scenery.
I'm sorry. Will you fix it, please?
Приехали.
Я тут декорацию помял.
Простите, пожалуйста, почините.
Скопировать
So many high buildings together!
The scenery is beautiful, isn't it? .
Indeed.
Так много высоких зданий вместе!
Хорошие декорации.
Правда?
Скопировать
oh, this country is really beautiful more stronger than my house, not is?
Scenery such as painting to compare Germany much more beautiful beautiful, beautiful
see to bother to come, not is?
Какая красивая местность. Напоминает мне о Баварии.
Если бы мы выиграли войну, тут бы тоже жили немцы.
Похоже, у меня кое-какие неприятности.
Скопировать
Maybe so but the only dark cloud I see around here is you.
I did not come here to admire the scenery.
If you say so.
Может и так.. Но единственное темное облако здесь - это ты.
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
Раз ты так говоришь...
Скопировать
Well, maybe... I would not be so hasty.
I take it the scenery has improved.
A few months ago when I was commanding the Defiant on a scouting mission in the Gamma Quadrant we encountered a protostar cluster... a swirling mass of color, set against a background of glowing clouds and burning sky.
Ну, может... я поторопился с выводами.
Я так понимаю, вид улучшился?
Несколько месяцев назад, когда я командовал "Дефаентом" в разведывательной миссии в Гамма Квадранте, мы столкнулись со скоплением протозвезд... вращающаяся масса цвета, выделяющаяся на фоне мерцающих облаков и горящего неба.
Скопировать
What everyone wants is from comics than difficult books and I want to stay the way I am forever.
Walking past, making a breeze burning the scenery into my memories.
I am fine even if I'm alone.
Всем больше нравятся комиксы, чем серьезные книги и я хочу остаться такой как была навсегда.
Прогулки в прошлое рождают бриз вжигающий пейзажи в мою память.
Мне хорошо даже когда я одна.
Скопировать
That won't kill the demon.
It'll only give it a change of scenery.
Oh, I've got it.
Это не убьет демона.
Это только изменит для него декорации.
О, придумала.
Скопировать
Cyrus wants you to check out the landing gear.
Then I'll get to see some nice scenery whipping' by down there.
Trees and stuff.
Caйpyc xoчeт, чтoб ты пpoвepил шaccи.
Oттyдa, дoлжнo быть, oтличный вид.
Дepeвья тaм вcякиe.
Скопировать
You know, I think this might be the most uncomfortable room I've ever been in in my life.
Because the money's good, the scenery changes... and they let me use explosives, okay?
I'll tell you one thing that really drives me nuts... is people who think that Jethro Tull is just a person in the band.
Знаете, это, наверное, самая некомфортная обстановка, в которой я когда-либо оказывался. Потому что я люблю деньги, меняются декорации... и мне разрешают использовать взрывчатку, ясно?
Ладно, вы хотите проверить меня тут с психологической точки зрения, отлично.
Я скажу вам одну вещь, которая меня действительно бесит, это люди, которые думают, что Джетро Тулл - это просто человек из группы.
Скопировать
Why? Where are we? Answer me!
The scenery is beautiful here... I want to take it all in.
Using my precious time?
Что молчишь?
Красиво вокруг, дай полюбоваться.
Некогда мне рассиживаться!
Скопировать
We broke up for a year.
I went to Italy for a change of scenery.
I didn't know we were HIV-positive.
Мы порвали с ним год назад.
Я уехал в Италию чтобы сменить обстановку.
Я не знал, что мы ВИЧ-позитивны.
Скопировать
I'll have two Black Russians and a white ape.
only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
Вандегрут беспечно рассуждал о напитках, совсем не подозревая, как близко к ним в этот момент находится предмет его рассуждений.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
Скопировать
"I am as a phenomenon, one hypothetical blue light, an organic..."
"...the scenery and all the pieces together, intensely flickering"?
Hey, what's "phenomenon"?
"Я как зародыш. Конец - электрический синий свет, одинокий, странное зрелище, живой..."
"...с пейзажем темным вместе спокойный, стучусь..."
Эй, что такое "зародыш"?
Скопировать
We took the scenic route.
Yes and what a lot of scenery we saw... in the dark.
- We're the Harpers.
Мы выбрали живописный маршрут.
Да и что только за вид нам предстал.. в темноте.
-Мы Харперы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scenery (синэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scenery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить синэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
