Перевод "landscape" на русский

English
Русский
0 / 30
landscapeландшафт пейзаж пейзажный
Произношение landscape (ландскэйп) :
lˈandskeɪp

ландскэйп транскрипция – 30 результатов перевода

This gigantic complexity of tumbling ice and abysses separated Treadwell from the world out there.
And more so, it seems to me that this landscape in turmoil is a metaphor of his soul.
Off there in the distance is his bay and his campsite where he battled his demons.
Огромное нагромождение падающего льда и бездны отделяли Тредвелла от остального мира.
отражал настроения в его душе.
Там далеко - его бухта и лагерь, где он сражался со своими демонами.
Скопировать
As an autumn picture it is formally...
If you have 40, 50, 60 years of experience and cuts a landscape- it can only result in a true picture
With todays fully automatic cameras it might result in similar pictures.
Как осенний пейзаж он формально...
Если у вас 40, 50, 60-летний опыт и вы снимаете пейзаж - Результатом может стать только истинное изображение.
С современными автоматическими камерами это может привести к появлению похожих изображений.
Скопировать
So once, we went on holiday.
When my eyes are closed for ever, they won't see the divinely, magnificently real landscape appear any
After my heart has stopped beating, my throat contracting,
И вот однажды мы отправились на отдых.
Когда мои глаза закроются навсегда, они не увидят прекрасного, изумительного пейзажа.
После того, как мое сердце перестанет биться, сдавит горло,
Скопировать
Well, now
That has an effect on the landscape Please, we're very close to true stupidity here.
I got a cruiser en route for intercept So talk all you want You got about 20 minutes
Что ж, похоже
Это все очень серьезно пожалуйста, давайте не будем делать глупостей.
Сюда летит крейсер для перехвата. Так что говорите, сколько влезет. У вас примерно 20 минут.
Скопировать
I'd like to take this opportunity to introduce my lovely producing partner, Roz Doyle.
I'm looking forward to becoming part of the radio landscape in Spokane.
Dr. Crane, how do you feel about taking over Neal Sullivan's time slot?
Пользуясь случаем, хочу представить моего чудесного звукорежиссёра Роз Дойл.
Мне не терпится стать частью мира споканского радио.
Доктор Крейн, что вы чувствуете занимая таймслот Нила Салливана?
Скопировать
As a member of the quick-witted East-West-Team, I applied the reunification very early.
Satellite dishes blossomed in our landscape.
Denis Domaschke?
В отряде "Восток-Запад"
я проводил в жизнь идею объединения, украшая ландшафты спутниковыми тарелками.
- Денис Домашке.
Скопировать
Just call.
Not since Johann Gutenberg's invention of the printing press which changed forever the landscape of man's
Reminding all of us here today of the noble goal which called us to toil in the field of publishing to begin with:
- Просто позвони.
изменившего всю мировую историю ни одна книга не достигала такого уровня.
И это напоминает нам сегодня о благородной цели призывающей нас к новым вершинам продаж.
Скопировать
With you I escape, you see?
You're a different landscape. I was pretending to sleep earlier.
I let my mind wander. You know what I heard?
Забываю обо всем.
С тобой все вокруг преображается, будто я во сне.
И мне кажется, что я слышу знаешь что?
Скопировать
Is this not this a plant?
If you have a problem with the plants, I can call my landscape architect.
- Solved!
Это не растения?
Если вам не нравятся эти, я позвоню своему ландшафтному архитектору.
- Замётано!
Скопировать
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
For landscape painting, Italy was and will be the home of painters.
The Soplicas' sickness is to scorn everything but their country.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Вот почему, конечно, землёй художников ей называться вечно.
Соплицам всем на свете милее прочих мест дубравы эти.
Скопировать
You as by your leave... your future son's future guardian... stand in an enviable position. Consider the neatness of it.
The estate would have an endurable memorial... which is part of the landscape, instead of 12 perishable
I fail to see why Mr. Seymour's presumption... should gain him a part of my son's inheritance.
Вы, сэр, в качестве - с вашего позволения - будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении, и подумайте, как все удачно обернулось.
Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж.
Не понимаю, почему наглость мистера Сеймура должна доставить ему часть наследства моего сына?
Скопировать
You've scared them stiff!
That'll teach them to dirty my landscape with their 'tumble dryer.'
The sea is beautiful because there is always a lighthouse hiding somewhere.
Ты сильно напугал их...
Это урок для них, чтобы они особо не хвастались своими "антеннками".
Море прекрасно, потому что в нём всегда есть где-то стоящий маяк...
Скопировать
My son-in-law has ambitions for his countrymen.
It is probably you that has opened his eyes... to the possibilities of our landscape.
Why is this Dutchman waving his arms about?
Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников.
Быть может, это вы открыли ему глаза на возможности здешнего ландшафта.
Почему этот голландец так размахивает руками?
Скопировать
You, too, sunshine. Move it.
I had it on landscape!
Stop it. lt's not funny.
- Ты тоже, солнышко.
- Чёрт, у меня неправильная выдержка стояла!
- Прекрати! Это не смешно!
Скопировать
Such is the hectic life of an art collector.
For six months I've been trying to get a Turner landscape.
Tonight of all nights, the owner is in the mood to talk business.
Такова беспокойная жизнь коллекционера живописи.
В течение шести месяцев я пытался достать пейзаж Тернера.
Сегодня ночью владелец в настроении говорить о деле.
Скопировать
Brother!
I made my own bonsai landscape last night.
What do you think? I'll bring it down to show you.
Братец!
Я сделала бонсай!
Сейчас покажу!
Скопировать
Oh! Great!
A bonsai landscape. There's a hill and a tree...
It's a pine.
- О!
Красивый бонсай!
- Это сосна и долина.
Скопировать
I've a hunch there's loads of the real goods up in those mountains.
No, I know the whole landscape around here.
If there'd been gold, you can bet I'd have seen it.
Я чувствую, что в тех горах могут быть богатые места.
Нет, я знаю тут каждую кочку.
Будь тут золото, я бы это заметил.
Скопировать
Mrs Kingsley, I may have that Turner for you.
The landscape?
Oh, Hardy, how wonderful. It thrills me.
Миссис Кингсли, я могу заполучить Тернера для вас.
Пейзаж?
Харди, как замечательно.
Скопировать
We set off first thing in the morning.
We could still see glaciers in the distance, but the landscape had changed completely.
Everything was green and it felt like home. Meltwater was pouring into the river, and we couldn't row upstream.
На рассвете мы продолжили наше путешествие.
Ледники были видны издали, но панорама изменилась. Ландшафт стал зеленым...
Вода с ледников впадала в реку и мы не могли плыть против течения.
Скопировать
We'll eat during the recreation.
We'll start with the landscape.
- But that's a little embarrassing, give it back to me!
Есть будем, когда будем отдыхать!
Берите аппаратуру, начнём с пейзажей.
Слушай, соплячка, ты мне её вернёшь?
Скопировать
Look at how the light pays homage to the shapes of the trees.
The sky is part of nature... and completes the landscape with the light and the trees... not with men
Do you understand what I'm saying? Perfectly.
Найди Ивана и скажи, что я жду его немедленно. Смотри, как этот свет отдаёт дань форме деревьев.
Смотри. Небо - это часть природы. Оно в сговоре с пейзажем, деревьями, светом.
Но не с людьми.
Скопировать
I said Sicilians, I meant Sicily This environment, the violence of the landscape the cruelty of the climate, the continuous tension in everything
But the climate can be mastered, the landscape can be modified the record of bad governments erased
Of course, the Sicilians will want to improve I don't deny that some, away from the island, can succeed in awakening
Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
Но климат можно преодолеть, пейзаж - изменить, о плохих правительствах - забыть. Я уверен, что сицилийцы захотят стать лучше.
Некоторые сицилийцы, уехавшие с острова, могут проснуться, но они должны уезжать молодыми, в двадцать лет - уже поздно.
Скопировать
Not that horrible.
When we look at a landscape at night we imagine what it was like by day.
That was how I discovered love. I played dead.
Не так и ужасна.
Когда мы наблюдаем пейзаж ночью, то представляем, каков он днем.
Вот так я познавала таинства любви, прикидываясь мертвой.
Скопировать
Hey, kid! How'd you like to earn 10,000 francs?
The landscape rose slowly before us.
Many centuries fled into the distance, like storms.
Скажи-ка, малыш, ты бы хотел заработать 10 тысяч франков?
Перед ними - пейзаж.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Скопировать
- Stop, you're getting on my nerves.
The smell of death in the landscape, the trees, in women's faces, in cars...
What are we going to do without money?
Перестань!
Я чувствую смерть в природе, в лицах женщин, в деревьях, в автомобилях.
Без денег мы в дерьме.
Скопировать
I had a blue ribbon around my hat.
I lay looking out from under the hat glanced out at the landscape, the sea and the sun.
It was so curious.
У меня была голубая лента вокруг шляпы.
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем.
Было так интересно.
Скопировать
It is difficult ... 2000 meters
It is strange to believe in the theory that places this landscape... Atlantis is here Yes, yes.
When I was a child, I had a passion for Atlantis
Трудно сказать... Около 2000 метров.
Глядя на этот пейзаж, нелепо думать, будто... здесь может находиться Атлантида.
- Да-да, в детстве Атлантида была моей страстью.
Скопировать
No, I haven't.
How do you like that landscape?
Fine.
- Нету.
- Тебе нравится этот пейзаж?
- Красиво.
Скопировать
The wedding day dawns.
The landscape is bathing in sunshine.
At Glomgaarden there is a great stir.
Рассвет свадебного дня.
Вся природа озарена сиянием.
В доме Гломгаардена суматоха.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов landscape (ландскэйп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы landscape для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ландскэйп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение