Перевод "пустить" на английский
Произношение пустить
пустить – 30 результатов перевода
Молчать.
Наши языки устали, Пусть отдохнут.
Пусть
Be quiet
Our tongues are weary, let them rest
To have
Скопировать
Наши языки устали, Пусть отдохнут.
Пусть
Наши языки
Our tongues are weary, let them rest
To have
Tongue to tongue
Скопировать
Молчать.
Пусть твоя слюна станет противоядием.
Позволь
Be quiet
Keep your saliva as an antidote
Let it
Скопировать
Сделай шаг вперед,
Пусть сократится расстояние
Между нами.
You need to advance
To cover the distance
Between you and me
Скопировать
Сделай шаг вперед,
Пусть сократится расстояние
Между нами.
You need to advance
To cover the distance
Between you and me
Скопировать
Ключи я отдала Исмаелю.
Вещи, которые я забыла, пусть останутся, всё нормально.
Передай своему брату, что я сожалею. Извини.
I gave Ismael the keys.
You can keep the stuff I left, it's OK.
Tell your brother sorry from me.
Скопировать
Тебе нужно моё тело - пожалуйста, Тебе нужны мои объятья - а почему бы и нет?
Оставайся в моей постели, пусть наша простынь превратится в клубок.
Но если ты хочешь всё это,
You want a body, that's OK A pair of arms, why not
In my bed you can stay Getting the sheets in a knot
But if you want to have all that
Скопировать
Тебе нужно моё тело - пожалуйста, Тебе нужны мои объятья - а почему бы и нет?
Оставайся в моей постели, пусть наша простынь превратится в клубок.
Но если ты хочешь всё это,
You want a body, that's OK To get off the streets
In my bed you can stay In your soft, warm sheets
But if you want to have all that
Скопировать
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Скопировать
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Aren't you supposed to be running the country?
I leave that to norfolk. He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
Скопировать
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по каким-то другим.
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Скопировать
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по каким-то другим.
Пусть ваше величество простит меня...
Да-да, знаю, я должен простить вас, я всегда должен простить вас.
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Your majesty must forgive me,
I yes, yes, I know I must forgive you, I must always forgive you.
Скопировать
Нужно сделать важные вещи.
Хотя бы разобраться с пустой казной.
Я выполню приказ вашего величества.
Important things need to be done.
My exchequer is empty, for one thing.
I will do as your majesty commands.
Скопировать
Но скажите еще, что я люблю эту страну также, как и его.
Пусть он не пытается использовать силу против его величества или его народа.
Это было бы грехом на моей совести и против бога.
But this also, for the love I bear this country as well as him.
He must not think to use force against his majesty or his people.
It would be a sin against my conscience... and against god!
Скопировать
За моего сына!
Молю и заклинаю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Его величество устал от твоей сестры.
To my son!
Pray you. I beseech you. Give me a child.
His majesty is tiring of your sister.
Скопировать
Ваше величество, император, ваш племянник, передает уверения в любви и уважении.
Передайте, если он любит меня, то пусть пишет мне чаще.
Но остерегайтесь кардинала.
Majesty your nephew the emperor sends you his love and fillial regards always
Tell him, if he loves me he should write to more often but i happy from the bottom of my heart that you are here and that there is going to be a treaty
just beware the Cardinal
Скопировать
?
Он сказал, что если король Англии позволяет себе извергать ложь, пусть засунет ее назад себе в глотку
Его следует сжечь!
?
He says if the king of england gives himself the right to spew out falsehoods, then he gives me the right to stuff
He ought to be burned!
Скопировать
Скажите французскому послу: мы настроены помириться с королем Франциском.
Пусть он пришлет представителей.
Да будет союз против императора.
Tell the french ambassador that we are in the mood for a rapprochement with king francis.
Tell him to send delegates.
Let us be allies against this emperor.
Скопировать
Рим разграблен!
Пусть войдет!
Ваше величество, я принес ужаснейшие и горестные новости.
Rome has been sacked!
Let him through!
Your majesty,I bring most terrible and calamitous news.
Скопировать
Тогда вы фактически станете папой.
Это пустые спекуляции.
Мне надо работать, сэр Томас.
- Yes. - Then you will be de facto Pope.
And since His Holiness may never escape captivity...
I have work to do, Sir Thomas.
Скопировать
Но даже не надейтесь забрать у меня короля.
Пусть он дарит вам подарки.
Но он не сможет отдать вам свое сердце, потому что оно принадлежит мне.
But do not think to take the king away from me.
Let him play with you.
Let him give you gifts. But he cannot give you his true heart. For I have that in my keeping.
Скопировать
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Это пустые спекуляции.
Император - глава моей семьи.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment.
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
THE EMPEROROR IS THE HEAD OF MY FAMILY.
Скопировать
Да, ваша милость.
Пусть твой муж тебя вылизывает.
Милая, в чем дело?
Yes,your grace.
Get your husband to lick it off!
Child,what is it?
Скопировать
Хорошо.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае
Я пошлю ей укрепляющие настойки. И я буду писать ей.
All right.
Tell her she must quit the palace, she must go with her father back to hever and by all means shut herself up there.
I will send her infusions to fortify herself and I will write to her.
Скопировать
Маргарита, без милости короля мы с тобой - никто.
Пусть он женится на ком захочет.
Чарльз, ты всегда придерживаешься такой философии?
- Margaret, you and I must stay in the King's good graces or we are nothing.
Let him marry who he wishes.
- That was always your philosophy, wasn't it, Charles?
Скопировать
О, я нашел!
"Так пусть ворчливые ворчат".
Так все должно быть!
- Ah! I'm touching it.
Ainsi sera, grogne qui grogne.
- That's how it's going to be!
Скопировать
Так все должно быть!
Пусть ворчат.
Кое-кто очень близкий к тебе.
- That's how it's going to be!
Let them grumble.
Someone much closer to you.
Скопировать
Я хочу, чтобы это долбаное святейшество подчинилось мне. Если необходимо, скажите ему, что если он не даст мне этот долбаный развод, Англия выйдет из подчинения Риму, и я перестану быть лояльным к нему.
Покажите ему, что это не пустые угрозы.
Я намерен сделать это и сделаю, если он не удовлетворит мою просьбу.
I want you to force his fucking Holiness into submission, if necessary by telling him that if he does not grant me my fucking annulment, then England will withdraw its submission to Rome, and I will withdraw my allegiance to him.
And make sure he knows this is no idle threat.
I mean it! And I will do it if he does not satisfy me.
Скопировать
Мне нечего скрывать.
Пусть мои дамы и весь мир услышат то, что вы хотите сказать.
Король приказывает, чтобы вы подчинились ему полностью в вашем вопросе.
I have nothing to hide.
Let my ladies and the whole world hear what you have to say.
- the King commands that you surrender this whole matter into his hands.
Скопировать
Я доволен, я хочу, чтобы на тебя смотрели.
Пусть они завидуют.
Пусть все знают, как я люблю тебя.
I'm glad. I want them to look at you.
I want them to be envious.
I want all of them to know exactly how much I love you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пустить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пустить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение