Перевод "пейзаж" на английский
Произношение пейзаж
пейзаж – 30 результатов перевода
Какие вам картины?
- Пейзажи.
- Извините, нет.
What kind of pictures?
- Landscapes.
- Sorry, no landscapes.
Скопировать
Красиво.
Это морской пейзаж.
Ваш сын вернулся?
That's pretty.
It's a seascape.
Is your son back?
Скопировать
Есть будем, когда будем отдыхать!
Берите аппаратуру, начнём с пейзажей.
Слушай, соплячка, ты мне её вернёшь?
We'll eat during the recreation.
I'll take the devices. We'll start with the landscape.
- But that's a little embarrassing, give it back to me!
Скопировать
Ага, я тебе покажу!
Обратите внимание, очаровательные виды, захватывающий пейзаж.
Чудный воздух.
I'll show you!
Please note: the wonderful views.
Delicious landscape.
Скопировать
Прелюдия climax
Начните из Кобе-время, люди делают potted пейзаж понравятся это
Этот вид технологии уже losted сейчас
Prelude of the climax
Begin from Kobe-Time, people make potted landscape like this
This kind of technology has already been losted now
Скопировать
Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку.
Я боюсь, он портит вам пейзаж. Ну? Что сегодня делается в эфире?
Кто знает?
That's only because Gordon doesn't beat her often enough - yet. You see, Miss Peel,
Mr. Stanton is still the cynical bachelor.
I'm afraid he rather spoils the picture.
Скопировать
Установленна.
Морской пейзаж и растительность, пока нет признаки жизни.
Ладно, друг.
Established.
Seascape and vegetation, so far no sign of life.
All right, mate.
Скопировать
я постараюсь описать тебя, как будто ты... фотография или картина.
Твое лицо - это пейзаж. Видишь?
я нейтрален и неприхотлив.
I won't talk about your beauty anymore.
I'll try to describe you as if you were a photograph... or a painting.
Your face--
Скопировать
И перед вами открывается невидимый ранее барьер.
Глаза, отражающие пейзажи пустыни.
Молодые заключенные теперь заперты в камерах, куда не может проникнуть ни один луч света.
And the hidden barrier that reveals itself to you.
Eyes full of reflections of the desert.
The young prisoners are now locked in cells where no light gets in.
Скопировать
Нина!
Пейзаж после битвы.
Это мне?
Nina!
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE
For me?
Скопировать
Да, помяни мое слово, Мардж.
Кевин употреблял в пищу пейзажи многих британских художников начала девятнадцатого века.
И я поняла, что это не стоит беспокойства.
Yes, take my word for it, Marge--
Kevin's eaten most of the early 19th-century British landscape artists
And I've learned not to worry.
Скопировать
Только что ехала.
Уголек, это не мы двигаемся, это пейзаж!
- Ты спятила!
It was rolling a while ago... and now it's only moving.
Bougnat, we're not moving, but everything else is.
You're crazy.
Скопировать
ты тут меня не видела.
Наслаждаешься пейзажем?
Ты лучше не подходи к окну.
I'm not here... you haven't seen me.
Admiring the view.
You're better off on the orchard side.
Скопировать
Мо-Сам-Си-Уэб и будет безраздельно властвовать в этой высокогорной глуши всю свою оставшуюся жизнь.
Пейзаж после битвы. Сценарий:
Тише!
Moh-Sum-See-Wahb... would take his rightful place... as king of the grizzlies... and he would reign supreme... in this high mountain wil derness... for all the years of his life.
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE
Quiet everyone!
Скопировать
Я не могу вычеркнуть из себя этой Польши и не хочу.
Ты думаешь, что родина это пейзажи?
Точно такие же поля и в Польше, и что с этого?
You promised me we"d leave and that we"d go to university.
What would I write about there, and for whom? Everything that made me who I am, is Polish.
I can"t erase that, and I don"t want to.
Скопировать
Ну чё, ты нашёл её?
А что я здесь по-твоему делаю, пейзажем любуюсь?
Скажешь мне, что случилось?
Well, did you find her?
What do you think I'm doing there, looking around?
Tell me what happened?
Скопировать
Тебе не кажется, что вот это все и есть настоящая жизнь?
Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки.
Опасайся розового вина местного производства.
Don't you think that's what real life is?
Countryside, fresh air, kids.
Be careful of the local rosé.
Скопировать
Сумерки меня больше не ранят, как раньше, когда я была подростком.
Я спокойно отдаюсь тошнотворному пейзажу опыта.
Поэзия не имеет смысла.
Sunsets do not make me feel the pain of adolescence.
I give back to the landscape, the vomits of experience.
Poetry is senseless...
Скопировать
А почему ты спрашиваешь? Тебя это так волнует?
Это все из-за пейзажа.
Как бы то ни было, я не понимаю.
You're worried about it?
No, it's the landscape
Anyway, I don't understand
Скопировать
Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.
Пейзаж становился всё более и более знакомым.
Они пришли на то место, названное Отцом Токандейра по следам поросят, на заброшенную плантацию к старой разрушенной соломенной хижине.
Make her remember me... tomorrow... when the sun sets on the horizon.
Thelandscapewasgetting moreandmorefamiliar.
Theycametothespotcalled Tocandeira'sFather... thepiglet'stracks, theabandonedplantation... andtheoldstrawshackinruins.
Скопировать
Я имею в виду...
Мы существуем, мы непрерывны, но у Парижа изменчивый пейзаж.
Он никогда не прекращает преобразовываться.
I mean...
We exist, we're uninterrupted, but Paris is a changeable landscape.
It never stops transforming.
Скопировать
- Осенью, должно быть, тоже чудесно. -Да.
Конечно, жизнь тут порой однообразна, зато пейзаж приобретает разные оттенки.
-Жёлтый, красный.
Autumn, too, is charming here.
When I came here last fall there were shades
Of yellows, reds and
Скопировать
Поторопись, мы уезжаем.
Антонио, дорогой, ты не будешь так любезен полюбоваться недолго пейзажем?
Ну если надо...
Hurry up, we're leaving.
Antonio darling, do you mind watching the landscape for a while?
If I must...
Скопировать
Трудно судить по фотографии.
Дело не только в пейзаже.
Это больше касается техники.
It's hard to see well in a photo.
It's not just the landscape.
It's also the technique.
Скопировать
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Пейзажи наши велики, как во сне.
Зед, освободитель, так освободи же меня, как ты и обещал.
Now, we must make our farewells. to each other, to the sun and moon, trees and sky, earth and rock.
The landscape of our long, waking dream.
Zed... the Liberator, liberate me now... according to your promise.
Скопировать
То случилось, что Марыся придумала эту... градостроительную концепцию и этот, как он называется?
Новая концепция встраивания памятников старины в городской пейзаж
И по моему мнению, это очень хорошая концепция,
Maria came up with this new concept. What's it called?
The concept of integrating historic buildings into urban landscape.
- It's a very good concept. - Thafs right.
Скопировать
Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку.
Я боюсь, он портит вам пейзаж.
А мисс Пиил лишена у нас права голоса... Она бросила нас, перейдя на службу в Лондон.
You see, Miss Peel, Mr. Stanton is still the cynical bachelor.
I'm afraid he rather spoils the picture.
Miss Peel can't afford to talk - she's transferred herself to the London office and deserted us.
Скопировать
ј почему не отправитьс€ вверх по реке?
—вежий воздух, смен€ющиес€ пейзажи будут занимать наш ум, включа€ и тот, что имеетс€ у 'арриса.
ј благодар€ физической активности мы будем лучше спать.
Why don't we go up the river?
Fresh air, the changing scene will occupy our minds, including what there is of Harris'.
And the exercise will make us sleep well.
Скопировать
¬первые напечатано част€ми в журнале Home Chimes в 1889 г.
я намеревалс€ сделать ее основой юмор, но книга оказалась больше о "емзе, ее пейзажах и истории.
—начала € решил написать юмористическую основу, но кажетс€ она вс€ полна юмора.
First appeared as a serial in the magazine Home Chimes in 1889.
I intended there to be some humorous relief, but the book was to be the story of the Thames, with its scenery and history.
I decided to write the humorous relief first, but it seemed to be all humorous relief.
Скопировать
Мой друг, находясь на отдыхе, послал мне открытку.
На ней был типичный чешский пейзаж с красивыми романтическими руинами.
Но какими руинами!
A friend sent a postcard from his holiday.
It showed typical Czech countryside with a romantic and beautiful ruin.
But what a ruin!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пейзаж?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пейзаж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
