Перевод "amicably" на русский
Произношение amicably (амикабли) :
ˈamɪkəbli
амикабли транскрипция – 30 результатов перевода
No, it's not like that.
We're divorcing amicably.
The lawyers will just handle it.
Нет, это не так.
Мы мирно разводимся.
Адвокаты всего лишь оформят документы.
Скопировать
- What did the count say then?
- We elected to part amicably.
Very wise.
- И что он на это ответил?
- Решили расстаться без обид.
Мудро.
Скопировать
Where's the copy of the letter?
Wouldn't it be nice if all legal conflicts could be resolved so amicably?
I'll say.
- Держите.
Скажите, если бы власти закрыли это дело, решив всё Так мило... -...вас бы это устроило?
- Почему бы нет?
Скопировать
Oh, you want to settle out of court.
Well, that could be arranged amicably or legally.
What's your proposition?
А, так вы хотите всё уладить без суда.
Ну что ж, это можно устроить полюбовно и на законных основаниях.
Что вы хотите?
Скопировать
- He's sitting down now, too.
Seem to be chatting quite amicably.
No, Jeeves. He's on his feet.
Вот он садится.
Похоже, что они мило беседуют. Нет!
Дживс, он встает!
Скопировать
There's nothing we can do about it.
So I suggest that we do what we can to live with it amicably.
For starters, I need you to fill me in on what's been happening here.
Мы ничего не можем с этим поделать.
Поэтому я предлагаю делать всё от нас зависящее, чтобы работать в дружественной обстановке.
Для начала, нужно, чтобы вы ввели меня в курс дела о текущей обстановке.
Скопировать
You're getting what you wanted.
I suggest we part ways amicably.
There is another option.
Вы получите то, что хотели.
Я предлагаю нам разойтись по-дружески.
Есть другой вариант.
Скопировать
I must revitalise.
Look, I'm sure we can sort this out amicably.
Move!
Я должен восстановить силы.
Послушайте, я уверен, мы сможем всё уладить по-дружески.
- Иди!
Скопировать
Please don't behead me.
I wanted this to be resolved amicably.
But - I understand that's inconceivable.
Не велите меня казнить.
Я бы предпочёл, чтобы ваш спор был улажен полюбовно.
Но, насколько я понимаю, это невозможно.
Скопировать
When we were all sitting there, finally, having dinner, I said that Rebecca's a lovely girl, but one misguided act of passion on a kitchen table didn't mean we were romantically suited.
It ended very amicably when her father threw me out in a waitress trolley.
Actually, I was just asking if you saw "Kojak" last night.
Когда мы наконец-то начали ужинать, я сказал, что Ребекка - замечательная девушка, но одно проявление страсти на кухонном столе не означало, что мы подходим друг другу.
Всё закончилось очень дружественно, когда её папа вытолкнул меня на тележке официанта.
Вооще-то, я просто спросила, смотрел ли ты вчера сериал "Лысый".
Скопировать
I assure you I did not.
I wish the situation had been resolved more amicably.
Next time we have a disagreement, he'll consider my wishes more thoughtfully. Next time?
Уверяю тебя, это не так.
Я хотела бы, чтобы ситуация разрешилась более мирно.
Возможно, когда мы в следующий раз не сойдемся во мнениях, он более внимательно обдумает мои пожелания.
Скопировать
There's no reason to raise your voice.
There's no reason why we shouldn't pass these last few hours together amicably.
That wouldn't be fair.
Нет причины повышать голос.
Нет причины так недружелюбно проводить последние оставшиеся нам часы. Тише ты!
Это было бы нечестно.
Скопировать
- Yes.
Before we proceed, I invite the parties to settle their differences amicably.
Should plaintiffs wish to withdraw their complaint now, they may do so.
- Да.
Прежде, чем мы начнём, я предлагаю двум сторонам уладить свои разногласия мирным путём.
Если истцы хотят отозвать свои жалобы, они могут это сделать.
Скопировать
- No blood. Sure.
Gentlemen, I'm sure we can settle this matter amicably.
- Sure we can.
Без крови, хорошо.
Джентльмены, я уверен, что мы можем договориться.
Конечно, можем.
Скопировать
- She go for it? - No, she didn't.
Then if Scottie won't separate from us amicably, we'll make her do it forcibly.
Jessica, I don't want to start another war with her.
- Она согласилась?
Что ж, если Скотти не хочет отделяться по-хорошему, придется по-плохому.
Джессика, я не хочу опять воевать с ней.
Скопировать
Everybody's cool now.
We parted amicably.
Are you a knock?
Все довольны.
Расстались мирно.
– Ты накоп?
Скопировать
Why don't we just admit that it hasn't worked?
Put the house up for sale, we can... live there as amicably as we can do for the girls' sake till it
Well, do you think it's working?
Почему бы нам не покончить с этим?
Почему бы нам не решить, что из этого ничего не выйдет? Выставим дом на продажу, мы можем жить мирно, насколько возможно ради девочек, пока не продастся...
Ты этого хочешь?
Скопировать
- Leave me alone!
- Surely, she's not expecting to amicably play mahjong with us, is she?
Michiko-san who turned down the 100 million yen lump sum direct deposit.
Отстань!
она ведь не рассчитывает играть с нами в маджонг?
которая отказалась от перевода в 100 миллионов иен.
Скопировать
I am delighted that at last you came to an agreement regarding your children's education, and you found a school midway between your respective homes.
I can tell you, not many couples are able to separate as amicably as you have.
And I congratulate you on your respective courtesy you have shown to one another.
Я искренне рад, что вы пришли к соглашению по поводу обучения ваших детей и нашли школу,.. ...равноудаленную от места жительства каждого из вас.
Хочу сказать. Не многие пары после расставания способны сохранить столь теплые отношения,..
...и я просто восхищаюсь вашим вниманием друг к другу.
Скопировать
Is it perhaps an attempt to make his visit appear natural or expected?
Certainement, Sir George receives him amicably.
Although he does not know him.
Возможно для того, чтобы его визит выглядел естественным или ожидаемым?
Конечно, сэр Джордж встречает его по-дружески.
Несмотря на то, что они не знакомы.
Скопировать
Excuse me?
Gentlemen, let's work this out amicably.
Tagging our store was a hostile act, not an amicable one, Mr. Karp.
Простите?
Господа, давайте разберемся по-хорошему.
Пометить наш магазин это враждебный акт, а не дружественный, г-н Карп.
Скопировать
If that's what I want to do, yeah.
I just wanted to say face to face that I appreciate that we could part amicably.
And it wouldn't be the worst thing if my dad was in love with Kathleen.
Если это то, что я хочу делать, да.
Я просто хотела сказать это тет-а-тет, я ценю, что мы расстались дружелюбно.
И это не самое худшее, если мой папа влюблен в Кейтлин.
Скопировать
I beg you, Carlotta, think it over.
if you help us, I'll personally intercede with Prime Μinister Georges Pompidou, to resolve your case amicably
Αnd mount an international effort and fast-track it, so that Nazis may have their own homeland.
Заклинаю вас, Карлотта: подумайте!
Обещаю: если вы нам поможете, я лично выйду на контакт с премьер-министром Франции Жоржем Помпиду.
Будет найдено оптимальное решение. На самом высоком международном уровне будет поднят вопрос о том, чтобы у фашистов была своя страна.
Скопировать
Once we start dating, well, he'll take me home to Mom-- naturally I'll charm her instantly.
Eventually, dear Richard and I will part amicably, but not before the dean and I have forged a lasting
The type of bond that will guarantee me a place at CU in the fall of 2011.
Когда мы начнем встречаться, он познакомит меня со своей мамой, естественно, я сразу же ей понравлюсь.
И, со временем, дорогой Ричард и я мирно разойдемся но после того, как мы с деканом договоримся.
И этот договор будет гарантировать мне место в КУ осенью 2011.
Скопировать
Of Coqrse It Will.
I Mean, We--We Broke Up Amicably.
No One Cheated.
- Конечно.
В смысле, мы... мы расстались друзьями...
Никто никому не изменял.
Скопировать
I didn't say anything till it started disturbing my business...
Can't we settle this amicably?
We've been keeping our promise.
Пока это не мешало торговле, я молчала
Мы можем это дело мирно уладить?
Мы же держим обещание.
Скопировать
See, you've been warned, all right?
Just move forward amicably.
Okay. Well, check this out.
Я вас предупредил.
Давайте разойдёмся по-дружески.
Так, слушай сюда.
Скопировать
I figured we should divide up the community property.
Amicably, of course.
I just don't know how to split up the chess board.
Я подумал, что нам нужно разделить наше имущество.
По-дружески, конечно.
Я только не знаю, как разделить шахматную доску.
Скопировать
Yeah, I'm fine.
( clears throat ) parting amicably, which is good, it's nice.
See ya, Cohen.
Да. Я в порядке
Итак.. мы расстаёмся по-дружески И это хорошо. Правда хорошо
- Увидимся, Коэн
Скопировать
I saw you pocket it!
Amicably. I'll give it back in the morning.
- No!
Я видел, как ты его спрятал!
Я отдам его тебе завтра.
- Нет!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов amicably (амикабли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amicably для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить амикабли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение