Перевод "courtyard" на русский
courtyard
→
двор
Произношение courtyard (котйад) :
kˈɔːtjɑːd
котйад транскрипция – 30 результатов перевода
Like sunshine on a winter's day
Bathes the courtyard in gold They banish darkness from our hearts And warm us to the core
Let us not lose these
Будто солнышко зимним деньком...
Окунет двор в сиянье свое... они тьму из сердец в миг изгонят... нас согреют до самой глубины.
Только бы нам не ли шиться...
Скопировать
Welcome back everybody, it's a new year, hope you all do well.
Don't run in the courtyard, don't even think of wearing make-up, and study hard, because I guarantee
What's his problem?
Хорошо, соберитесь. Всем добро пожаловать, это новый учебный год, надеюсь у вас все будет хорошо.
Не бегайте по внутреннему двору, даже не думайте о косметике и хорошо учитесь, потому что никто из вас не станет звездой эстрады.
В чем его проблема?
Скопировать
Great!
Fortunately, this courtyard survived the war
No one has lived here since my parents passed away.
Отлично!
К счастью, дом пережил войну.
Со смерти родителей тут никто не жил.
Скопировать
He was last year, summer.
Two in the back of the head, low-rise courtyard.
Let me understand something.
Это было в прошлом году, летом.
Две пули в затылок, во дворах малоэтажек.
Я хочу понять.
Скопировать
-What's that mean?
-We got a tap on the courtyard payphone.
By tomorrow, we'll be up on two near the high-rises.
-Что это значит?
-Мы поставили прослушку на автоматы во дворе.
К завтрашнему дню она будет установлена на два других в высотках.
Скопировать
Where are they, Old Huang?
The study in the west courtyard with...
Sister-in-law! You're back.
Где они, Хуанг?
В кабинете, с...
- Ты вернулась.
Скопировать
If they moved around, then nobody would have problems.
They're a little lazy, you know... tend to go to that one payphone in the courtyard a little too much
Jesus.
Если бы они перемещались, у них не было бы проблем.
Но они малость ленивы... имеют обыкновение пользоваться одним и тем же телефоном во дворе.
Господи.
Скопировать
-I've been lookin' for you tramps.
-He's right across the courtyard.
-You'd better hurry up.
- Вы-то мне и нужны.
- Если ищешь Уильямса, его тут нет.
- Поспеши.
Скопировать
I want that motherfucker on display.
I'm gonna send a message to the courtyard about this motherfucker... so people know we ain't playing.
Yeah, we got people on it.
Я хочу выставить этого ублюдка напоказ.
Я хочу преподать всем урок, всему двору на примере этого ублюдка... чтобы люди знали, что мы не шутим.
Да, наши люди уже занялись этим.
Скопировать
You must have that crew humming.
I don't remember a day we ever got this much from the Courtyard.
It wasn't even check day.
Твоя команда трудятся как пчелки.
Я не припомню дня чтобы мы собирали столько со двора.
И это был обычный день.
Скопировать
A tree.
There was a white tree... in a courtyard of stone.
It was dead.
Дерево.
Там было белое дерево в каменном дворе.
Засохшее.
Скопировать
Hello, could you tell me which is Marie Delambre's room?
Room 115, on the inside courtyard.
Did you just arrive or are you about to leave?
Здравствуйте, не могли бы вы подсказать мне номер комнаты Марии Деламбре?
Комната 115, во внутреннем дворике.
Ты только приехала или собираешься уезжать?
Скопировать
Zvarigin and Csuhanov, you knew them also?
Zvarigin is often seen in Csuhanovhoz's courtyard.
This Zvarigin a sympathetic guy.
Зварыгин и Чуханов, Вы их раньше тоже знали?
Зварыгин часто бывал у нас во дворе, он к Чуханову приходил.
Этот Зварыгин симпатичный парень.
Скопировать
Until then, please, just take them as they are.
Nina, why don't you play in the courtyard for a while.
I bet Alexander's lonely.
Ну а пока позаботьтесь о них...
Нина, иди погуляй на улицу.
Александру, наверное, скучно.
Скопировать
Quick!
A courtyard!
There's a shop, too.
Скорей!
Внутренний дворик!
Там ещё и магазинчик.
Скопировать
- Where's Francesco?
In the courtyard with Marcello.
We'd better hurry.
- Он славный человек.
Позвольте. Этот человек поедет с нами.
- Здравствуйте.
Скопировать
Later. The mess tins have to be.... If this is anyone's first time,..
..remember that the mess tins have to be taken into the courtyard. Come on, don't waste time.
That's the way!
Я смотрю у вас нет ложки... . . все вновьприбывшие должны принести столовые приборы.
Ладно.
Становитесь в очередь.
Скопировать
Viewed in cross-section, the window is shaped like an hourglass.
At the time, it overlooked the courtyard.
On the inside of the window, frescoes have been uncovered.
В поперечном разрезе окно имеет форму песочных часов.
В своём время через него наблюдали за внутренним двором.
На внутренней стороне окна были обнаружены фрески.
Скопировать
We had ham and eggs and said goodbye to the bright lights.
Downstairs in the courtyard I suggested that we each get packed and I'd come over when I was through.
Open the door.
Мы позавтракали ветчиной и яйцами и сказали "прощай" ярким огням.
Внизу во внутреннем дворе я предложил сложить вещи и я зашел к ней, когда закончил.
Откройте дверь.
Скопировать
- The car is here?
- In the courtyard.
Merry Christmas.
- Машина?
- Она вас ждёт.
До встречи через 2 недели.
Скопировать
Then one afternoon when her daughter was out shopping... you were alone with the old lady, she fell down the spiral backstairs... and broke her neck.
... and went to see what it was and accidentally missed her footing... and fell five flights to the courtyard
- Yes, it's true.
А однажды её дочь вышла за покупками... А ты осталась вместе со старушкой, и она свалилась с пожарной лестницы... И сломала шею.
Ты сказала, что она услышала мяуканье... И пошла посмотреть. Нечаянно споткнулась...
- Да, так и было.
Скопировать
Yes ... for looking after your shoes.
By the way, did we arrange to meet in the courtyard or inside the mosque?
Inside.
Да ... за то, что он присмотрел за вашей обувью.
Кстати, мы договаривались встретиться во внутреннем дворе или внутри мечети?
Внутри.
Скопировать
Attend Yetaxa's sermon.
Take the old man to the courtyard and then release him.
Is it true?
Слушайте проповедь Етаксы.
Выведите старика на улицу и отпустите его.
Это правда?
Скопировать
- Polo? - What is it now?
- I thought you said the TARDIS was to be placed in the courtyard.
- To what does the old lord refer?
Марко Поло?
Ну что еще? Я думал, вы говорили что TARDIS доставят во дворе.
О чем говорит почтенный господин?
Скопировать
It's uh... it must be a dog somewhere.
It's just a little dog in the courtyard.
You know?
Это... это, наверное, собака.
Дворовая собака.
Понимаешь?
Скопировать
- To whom?
- To those in the courtyard.
The guilty will be punished.
- С кем?
- С теми, во дворе.
- Кто виновен - понесёт наказание.
Скопировать
~ He almost killed me, Father, he almost killed me!
I want you to know once and for all:... this room, the sacristy, the courtyard, all are part of God's
So should I let this guy steal my guitar...?
Он меня чуть не убил, падре, чуть не убил.
Запомни раз и навсегда: Эта комната, ризница, патио -- всё это часть дома Божия, и нужно его уважать.
Тогда какого чёрта он хотел стащить у меня гитару, этот...?
Скопировать
O ancestors of the House of lyi...
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
О достопочтенные предки дома Ии...
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
Скопировать
Attendant!
This ronin from Hiroshima, Master Hanshiro Tsugumo, is to be granted use of the courtyard to perform
His present dress will not do.
Слуга!
Господину Ханширо Цугумо - ронину из Хиросимы - предоставляется наш двор для совершения ритуала харакири.
Его прежняя одежда не подходит.
Скопировать
This was the request with which Motome Chijiiwa came to us.
But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard
We understand there have lately been incidents all across Edo in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses and threaten to commit harakiri unless given money.
Такова была последняя просьба, с которой Мотоме Чиджива пришёл к нам.
Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов courtyard (котйад)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courtyard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котйад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение