Перевод "ordinary life" на русский
Произношение ordinary life (оденэри лайф) :
ˈɔːdɪnəɹi lˈaɪf
оденэри лайф транскрипция – 30 результатов перевода
I think that's probably wonderful.
Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.
I need to enter this paper.
Наверное, восхитительно.
Но ведь обычная жизнь продолжается.
Мне нужно передать эти бумаги.
Скопировать
It crosses everyone's mind at least once.
The wish to return to an ordinary life.
A carefree life in the country.
Каждый, хоть раз, но об этом задумывается
Желание вернуться к обычной жизни
Беззаботной жизни в матрице
Скопировать
Perhaps I have got used to it.
A human life, an ordinary life.
That's all I'm asking.
Может, я к ней привыкла.
К человеческой жизни, к простой жизни.
Я лишь об этом прошу.
Скопировать
You feelyou should hope
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
Ты чувствуешь, что нужно надеяться
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Скопировать
You feelyou should hope
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
Ты чувствуешь, что нужно надеяться
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Скопировать
Now listen: I won't take the rap for you.
I wanna live an ordinary life with Carole, you hear?
I won't let a motherfucker ruin my life!
Слушай, я знаю, где ты сейчас скрываешься.
Так вот, я сейчас живу с Кароль. Она - моя жена, понял?
Я и не таких засранцев как ты уделывал.
Скопировать
If he's choosing to be homeless...
The pressures of ordinary life were beginning to break him down mentally.
And since he's been on the streets he's more peaceful than I've ever seen him.
Если он выбрал жизнь бродяги...
Бремя повседневной жизни начало разрушать его психику.
А с тех пор, как он живет на улице он стал более уравновешенным, чем когда бы то ни было.
Скопировать
All living things are fated to die.
Living an ordinary life, just like everyone else, was the happiest way.
That's the only way...
Всё живое обречено на смерть.
Прожить обычную жизнь, такую, как у всех остальных – вот самый счастливый путь.
Единственный путь...
Скопировать
What will we do?
We'll respect our prime minister's demand for an ordinary life.
That's what we'll do.
Что нам делать?
Мы уважаем право нашего премьер-министра на личную жизнь.
Вот что мы будем делать.
Скопировать
"with its unfamiliar furniture and smells.
"We made efforts to create some kind of ordinary life.
"Our lawyer called, she had spoken to Martin Goldberg, Markus's lawyer.
"полную незнакомых запахов и обставленную незнакомой мебелью."
"Мы старались наладить какое-то подобие нормальной жизни."
"Адвокат сообщила, что разговаривала с Мартином Голдбергом, адвокатом Маркуса."
Скопировать
I haven't heard anything from him since 1991 or 1992 and that was on the phone.
I lead a very ordinary life, no stress, no strain.
I bought myself an apartment near the bus station. It's within walking distance.
Последний раз разговаривали в 91-м или 92-м, и то по телефону.
Живу я обычной жизнью, без стрессов и напряжения. Намного лучше, чем раньше.
Купил вот квартиру недалеко от автобусной остановки, совсем рядом идти.
Скопировать
Not even for the day.
deliberately come back to this one day to enjoy it as if it was the full final day of my extraordinary, ordinary
Hello, you're down already.
Даже на день.
Я просто пытаюсь жить каждый день так, словно я вернулся в него, чтобы насладиться им, как будто это последний день моей невероятной обычной жизни
Привет, ты уже внизу.
Скопировать
And so he told me his secret formula for happiness.
Part one of the two part plan was that I should just get on with ordinary life, living it day by day,
This is our current statement with a revised paragraph there, highlighted.
Он рассказал мне о своей секретной формуле счастья.
Одна часть состояла в том, чтобы жить обычной жизнью, день за днем, как все остальные.
Это наше заявление с выделенным исправленным параграфом.
Скопировать
Seeing you with Mrs. Woodhull's coterie made me realize anew how difficult this ordeal must have been for you.
Forced from your home and unable to take part in the ordinary life of the town, all by the treachery
So, I saw the judge.
Увидев вас в кругу подруг миссис Вудхалл, я осознал, насколько тяжело вам приходилось всё это время.
Вас лишили собственного дома и вы не могли принимать участие в обычной жизни города. И всё это из-за предательства человека, чье имя вы должны носить, будто якорь на своей шее.
Я поговорил с судьей.
Скопировать
Before the cyberbullying,
Zoey led a very ordinary life for a 17 year old.
The only thing I'm sure of is that she's unsure.
До кибер-травли
Зои вела самую обычную жизнь для 17-летней.
Единственное, что я знаю точно - она колеблется.
Скопировать
Sorry.
I wonder if I can also live an ordinary life now.
Ordinary?
Прости.
Смогу ли я однажды стать обычным?
Обычным?
Скопировать
Now he has to go back to selling rocks.
That's the worst punishment an ordinary life.
Sorry I had to cuff you, Ambassador.
А теперь ему придется вернуться к торговле камушками.
Худшее наказание – непримечательная жизнь.
Простите, что мне пришлось надеть наручники, госпожа посол.
Скопировать
Yeah, take a look.
Ordinary life like before.
Well, not like before.
Да, взгляни.
Обычная жизнь, как раньше.
Ну, не как раньше.
Скопировать
I didn't want to admit it, but life back home was dull after being in a war zone.
Ordinary life was just that.
I tried to forget about Gardez but couldn't.
но жизнь дома погруженной в пучину военных действий.
А будни были примерно такими.
но не мог. так?
Скопировать
Why's that?
Because I wanted her to have an ordinary life.
Is there such a thing?
Почему?
Потому что я хотел бы для неё обычной жизни.
А такая бывает?
Скопировать
I'm doing this on purpose.
Will you be satisfied with just hearing people say you're pretty, then get married and live an ordinary
The (Miss Korea) event is the stage that determines whether or not you'll turn your life around!
Вот поэтому-то я и делаю это.
Здесь же еще и мужчины тоже есть. потом выйдите замуж и проживете обычную жизнь? и сможете подцепить любого мужчину?
готовы вы перевернуть свою жизнь или нет.
Скопировать
One way or another, we all want to escape.
When ordinary life shackles us, we need to get away.
Get away from boredom.
Так или иначе, все мы хотим выбраться.
Когда обыденная жизнь нас сковывает, нам хочется сбежать.
Убежать от скуки.
Скопировать
Escaped from what?
Well, you know - ordinary life.
Before you go in, My Lord. What is it?
Escaped from what?
Well, you know - ordinary life.
Before you go in, My Lord.What is it?
Скопировать
They're nice people, your family, but they are, at their core, conventional.
conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary
Your family will never understand this, so I gave them some words that they would understand.
Ваша семья - милые люди, но они, по сути своей, обычные.
Вы прикладываете усилия, чтобы казаться обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной рутины обыденной жизни.
Ваша семья никогда не поймет этого, поэтому я сказал им то, что они бы поняли.
Скопировать
- ...nothing.
A full stop on an ordinary life.
A bit funny, innit, you all meeting round Allen's this morning?
- ... и ничего.
Тебя нет. и еще одна жизнь оборвалась.
Забавно, что именно в это утро вы собрались все у Аллена.
Скопировать
Perhaps I have got used to it.
A human life, an ordinary life.
That's all I'm asking.
Может, я к ней привыкла.
К человеческой, просто жизни.
Я лишь об этом прошу.
Скопировать
He needs someone to look after him.
He's hopeless with ordinary life... hopeless.
He knows nothing about it.
Ему нужен кто-то, чтобы присматривать за ним.
Он не приспособлен к обычной жизни.
Он ничего об этом не знает.
Скопировать
Let me guess.
You were living a perfectly ordinary life. Until one day you discovered you could do
Incredible things.
Дай-ка угадаю.
Ты жил совершенно нормальной жизнью.
До того дня, когда ты понял, что можешь делать необычные вещи.
Скопировать
So your dad dies.
You can settle for a less-than-ordinary life.
Or do you feel like you were meant for something better?
Твой отец погиб.
Можешь жить посредственной жизнью.
А может, ты создан для чего-то большего?
Скопировать
Look at all this cash. Okay. I will get a small, black coffee.
An ordinary coffee for an ordinary life.
Good morning, Professor Whitman.
Ладно, мне маленький чёрный кофе.
Фуу. Банальный кофе для банальной жизни.
Доооброе утро, профессор Уитман!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ordinary life (оденэри лайф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ordinary life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оденэри лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение