Перевод "ordinary life" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ordinary life (оденэри лайф) :
ˈɔːdɪnəɹi lˈaɪf

оденэри лайф транскрипция – 30 результатов перевода

You feelyou should hope
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
Ты чувствуешь, что нужно надеяться
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Скопировать
You feelyou should hope
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
Ты чувствуешь, что нужно надеяться
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Скопировать
What will we do?
We'll respect our prime minister's demand for an ordinary life.
That's what we'll do.
Что нам делать?
Мы уважаем право нашего премьер-министра на личную жизнь.
Вот что мы будем делать.
Скопировать
All living things are fated to die.
Living an ordinary life, just like everyone else, was the happiest way.
That's the only way...
Всё живое обречено на смерть.
Прожить обычную жизнь, такую, как у всех остальных – вот самый счастливый путь.
Единственный путь...
Скопировать
"with its unfamiliar furniture and smells.
"We made efforts to create some kind of ordinary life.
"Our lawyer called, she had spoken to Martin Goldberg, Markus's lawyer.
"полную незнакомых запахов и обставленную незнакомой мебелью."
"Мы старались наладить какое-то подобие нормальной жизни."
"Адвокат сообщила, что разговаривала с Мартином Голдбергом, адвокатом Маркуса."
Скопировать
If he's choosing to be homeless...
The pressures of ordinary life were beginning to break him down mentally.
And since he's been on the streets he's more peaceful than I've ever seen him.
Если он выбрал жизнь бродяги...
Бремя повседневной жизни начало разрушать его психику.
А с тех пор, как он живет на улице он стал более уравновешенным, чем когда бы то ни было.
Скопировать
Now listen: I won't take the rap for you.
I wanna live an ordinary life with Carole, you hear?
I won't let a motherfucker ruin my life!
Слушай, я знаю, где ты сейчас скрываешься.
Так вот, я сейчас живу с Кароль. Она - моя жена, понял?
Я и не таких засранцев как ты уделывал.
Скопировать
I think that's probably wonderful.
Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.
I need to enter this paper.
Наверное, восхитительно.
Но ведь обычная жизнь продолжается.
Мне нужно передать эти бумаги.
Скопировать
Perhaps I have got used to it.
A human life, an ordinary life.
That's all I'm asking.
Может, я к ней привыкла.
К человеческой, просто жизни.
Я лишь об этом прошу.
Скопировать
What is a brief relationship exactly?
children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary
And this is because I'm...you know...relating to you...and you're ordinary people... looking up at me with a mixture of awe, envy and lust.
Это краткосрочные отношения?
Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня - обычная жизнь.
Потому что я... понимаете... говорю с вами... и вы, обычные люди,.. смотрите на меня с вожделением, завистью и трепетом...
Скопировать
Let me guess.
You were living a perfectly ordinary life. Until one day you discovered you could do
Incredible things.
Дай-ка угадаю.
Ты жил совершенно нормальной жизнью.
До того дня, когда ты понял, что можешь делать необычные вещи.
Скопировать
LAURA: 'Miss Lane was always a stickler for Post Office Regulations, 'especially, 'when it suited her.
'Life in Candleford was once more safely restored 'to the rhythms of ordinary life...
'..our own particular brand 'of ordinary life.'
Мисс Лэйн всегда была сторонницей Инструкций Почтового отделения, особенно когда они ей могли пригодиться.
Жизнь в Кэндлфорде ещё раз благополучно вернулась к ритмам обычной жизни...
Обычной жизни нашего, особого сорта.
Скопировать
'Life in Candleford was once more safely restored 'to the rhythms of ordinary life...
'..our own particular brand 'of ordinary life.'
I love you, Minnie.
Жизнь в Кэндлфорде ещё раз благополучно вернулась к ритмам обычной жизни...
Обычной жизни нашего, особого сорта.
Я люблю тебя, Минни.
Скопировать
The odds of me passing are 100:1
Is it that hard to live an ordinary life?
Never mind that.
Мои шансы 100:1.
Брат, жить обычной жизнью трудно, да?
Помолчи, балбес.
Скопировать
So your dad dies.
You can settle for a less-than-ordinary life.
Or do you feel like you were meant for something better?
Твой отец погиб.
Можешь жить посредственной жизнью.
А может, ты создан для чего-то большего?
Скопировать
He needs someone to look after him.
He's hopeless with ordinary life... hopeless.
He knows nothing about it.
Ему нужен кто-то, чтобы присматривать за ним.
Он не приспособлен к обычной жизни.
Он ничего об этом не знает.
Скопировать
- Mess what up?
- My new totally ordinary life.
You know, the one I'm still chasing?
- Портить что?
- Мою новую абсолютно обычную жизнь.
Знаешь, что я всё ещё слежу за тобой?
Скопировать
One loves passionately for one, two years
- I don't know - and after that there is ordinary life...
I think the same, Sabina.
Ведь любовь - это порыв. Год, два... я не знаю...
А потом - обычная жизнь.
Я тоже так считаю, Сабина.
Скопировать
Look at all this cash. Okay. I will get a small, black coffee.
An ordinary coffee for an ordinary life.
Good morning, Professor Whitman.
Ладно, мне маленький чёрный кофе.
Фуу. Банальный кофе для банальной жизни.
Доооброе утро, профессор Уитман!
Скопировать
I haven't heard anything from him since 1991 or 1992 and that was on the phone.
I lead a very ordinary life, no stress, no strain.
I bought myself an apartment near the bus station. It's within walking distance.
Последний раз разговаривали в 91-м или 92-м, и то по телефону.
Живу я обычной жизнью, без стрессов и напряжения. Намного лучше, чем раньше.
Купил вот квартиру недалеко от автобусной остановки, совсем рядом идти.
Скопировать
Perhaps I have got used to it.
A human life, an ordinary life.
That's all I'm asking.
Может, я к ней привыкла.
К человеческой жизни, к простой жизни.
Я лишь об этом прошу.
Скопировать
It crosses everyone's mind at least once.
The wish to return to an ordinary life.
A carefree life in the country.
Каждый, хоть раз, но об этом задумывается
Желание вернуться к обычной жизни
Беззаботной жизни в матрице
Скопировать
"...with the time passing by gently..."
"That's the sort of ordinary life I..."
Ah... that's cheap.
..Со временем проходит осторожность..
обычная жизнь..
О.. Недорого.
Скопировать
Now really... I wish to meet you comfortably, like all the ordinary lovers.
About this subject, until it ends, we can't live an ordinary life.
We were already aware of this.
Теперь и правда... я хочу нормально встречаться с тобой, как все пары.
Насчет этого... пока все не кончится, у нас не может быть нормальной жизни.
Мы уже отказались от этого.
Скопировать
You've had a target on my head since the day we met.
For the average person leading an ordinary life, fame hold san hypnotic attraction.
Many would sooner perish than exist in anonymity.
Ты на меня нацелилась со дня нашего знакомства.
Для заурядного человека, ведущего неприметную жизнь, слава составляет прямо-таки гипнотическую привлекательность.
Многие скорее согласятся умереть, чем жить в безызвестности.
Скопировать
This apple's good.
Your ambition is to live an ordinary life.
You once told the teacher that you wanted to live quietly like a mole.
Вкусные яблоки.
Ты хочешь жить обычной жизнью.
Однажды ты сказал учителю, что хотел бы жить, как крот.
Скопировать
And we're the same age, because being older bothers you.
And we have an ordinary life.
Far away from all this.
И мы одного возраста, потому что, возраст тебя беспокоит.
И у нас обычная жизнь.
Вдали от всего этого.
Скопировать
I didn't want to admit it, but life back home was dull after being in a war zone.
Ordinary life was just that.
I tried to forget about Gardez but couldn't.
но жизнь дома погруженной в пучину военных действий.
А будни были примерно такими.
но не мог. так?
Скопировать
Now he has to go back to selling rocks.
That's the worst punishment an ordinary life.
Sorry I had to cuff you, Ambassador.
А теперь ему придется вернуться к торговле камушками.
Худшее наказание – непримечательная жизнь.
Простите, что мне пришлось надеть наручники, госпожа посол.
Скопировать
Yeah, take a look.
Ordinary life like before.
Well, not like before.
Да, взгляни.
Обычная жизнь, как раньше.
Ну, не как раньше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ordinary life (оденэри лайф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ordinary life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оденэри лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение