Перевод "заурядный" на английский
Произношение заурядный
заурядный – 30 результатов перевода
Такие выкрутасы в духе Родольфо.
Вечно он подцепляют заурядных людей.
Впрочем, если они нам надоедят, выставим их за дверь вместе с ней.
That's just like Rodolphe.
He surrounds himself with the plainest people.
Anyway, if they bother us, we'll kick them all out, including her.
Скопировать
Какого чёрта Вы добиваетесь, Лоуренс?
Я просто хочу побыть заурядным человеком.
– Лоуренс.
What in hell do you want, Lawrence?
I've told you, I just want my ration of common humanity.
- Lawrence.
Скопировать
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает
Уверуй.
so I'm uncertain and no longer understand anything.
We expect great signs, and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, but for purer spirits, God employs small signs.
Have faith.
Скопировать
Я все еще спрашиваю себя, что тебе понравилось во мне?
Ты считаешь мои разговоры заурядными и бессвязными.
Радуюсь ли я или грущу, ты остаешься равнодушным.
What did you ever see in me?
You find my chatter tedious and dumb.
You couldn´t care less if I´m cheerful or glum.
Скопировать
Как Вы можете решать, что может создать Бог, а что нет?
Разве Бог не находится вне нашей досягаемости, сокрытый заурядностью нашего понимания?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
How can you decide what is of God and what is not?
Isn't God outside our reach, concealed by the mediocrity of our understanding?
Do you really believe that the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor to do, makes us less wretched in the eyes of God?
Скопировать
12-минутный номер про "Овалтин"?
Он мопс, он придурок, заурядность.
Синтия не встречалась бы с заурядностью.
He's got a 1 2-minute bit about Ovaltine.
He's a pug, a patsy, a hack.
Cynthia would not date a hack.
Скопировать
Он мопс, он придурок, заурядность.
Синтия не встречалась бы с заурядностью.
Встречалась бы.
He's a pug, a patsy, a hack.
Cynthia would not date a hack.
Would.
Скопировать
Я веду этого мальчишку к вершинам.
Не думаю, что я хочу встречаться с ментором, чей протеже - заурядность.
Не думаю, что я хочу встречаться с протеже, чей ментор - Костанза.
I'm gonna mentor this kid to the top.
Well, I don't think I wanna date a mentor whose protégé is a hack.
I don't think I wanna date a protégé whose mentor is a Costanza.
Скопировать
Я хочу, чтобы она отражала мою сущность.
Наши статуи порой такие... заурядные, вам не кажется?
Вероятно, ваши планы в мечтах уже воплощены.
I want it to capture my essence.
Our statues can be so... generic sometimes, don't you think?
I take it whatever your plan is you've already set it in motion.
Скопировать
Я был совсем как вы.
Совершенно обычным, заурядным и обыкновенным священником.
Потом я выиграл в ежегодном конкурсе графства Мит на звание лучшего священника.
I used to be like you.
A completely average, bog-standard, run-of-the-mill cleric.
Then I won the County Westmead Priest of the Year Competition.
Скопировать
А Пре научил меня, научил меня, что я ошибался.
Пре, видите ли, был обеспокоен тем, что выиграть гонку можно заурядными усилиями.
А изумительными усилиями проиграть её.
And Pre taught me taught me I was wrong.
Pre, you see, was troubled by knowing a mediocre effort can win a race.
And a magnificent effort can lose one.
Скопировать
Просто сверхскоростной прорыв сквозь Бейкер и Барстоу и Берду.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Просто ещё один урод...
Just a flat out high-speed burn through Baker and Barstow and Berdoo.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
Just another freak...
Скопировать
Он был никто.
Весьма заурядный человек.
Полезный, но не более того.
He was a nobody.
A quite ordinary personality.
Useful, but no more.
Скопировать
Энсин Пэрис, вы еще не пролили свет на историю вашей семьи.
Ну, они были заурядной семейкой, типичными землянами.
В большинстве своем фермеры и колонисты.
Ensign Paris, you have yet to elaborate on your family origins.
Well, they were a pretty ordinary bunch, salt-of-the-earth type people.
Farmers, mostly, some planetary colonists.
Скопировать
Ну ладно, но я настаиваю, чтобы Ким Ли играла в финальных титрах.
Мы ведь не хотим стать одним из пошленьких заурядных утренних шоу.
- Ваш костюм шеф-повара.
Well, all right, but I insist Kim Lee play over the closing credits.
All right? We're not running some sort of a tacky run- of-the-mill morning show.
Here's your chef's costume.
Скопировать
Постарайтесь оставить несколько из моих новых подпрограмм.
Я не хочу выглядеть, как любая заурядная ЭМГ.
Думаю, доктор Циммерман очень заинтересуется, когда увидит, что я умею.
Try to leave a few of my enhancements intact.
I don't want to look like every other EMH on the block.
I think Dr. Zimmerman will be very interested to see what I've learned.
Скопировать
Мои взгляды совершенно обычны, я не гений.
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,
Вы не согласны?
My looks are entirely ordinary, and I'm no genius.
Mediocre people tolerate success... when it comes to someone exceptional like a movie star or an athlete... but when it comes to one of their own... then it strikes them as being an injustice.
You agree?
Скопировать
Только вот лучше этого стало не мне, а вам.
Все, что они сделали, так это... обрекли меня на ...заурядное существование.
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
Your best interests, not mine.
All they've done is condemn me to a life of... of mediocrity.
I'm not going to spend the rest of my life dreaming about... what I could have been. What I should have been.
Скопировать
Распределитель.
Простой, обычный, заурядный распределитель... из любого магазина автозапчастей в любой точке мира.
Проблема в том, Мистер Роббинс... что мы не в мире.
- A distributor.
Yes, a simple, ordinary, garden-variety distributor. Found in any auto store in the world.
The problem is, Mr Robbins, we're not in the world.
Скопировать
Дамы и господа, конец учебного года это то событие, которое я никогда не пропустила бы.
Обычно это - довольно заурядное событие.
Потому что в то время как университет отдает должное студентам мужского пола, он не готов к тому, чтобы проводить такую же церемонию для женщин.
Ladies ... and men! The end of the academic year it is something that it would never be going to lose, in spite of this time has been for somewhat!
Since they know, this is always an informal opportunity.
Because while the University here in Cambridge it recognizes the strenuous work of his masculine students, it is still not adapted a delivery of diplomas for women.
Скопировать
Без тебя у меня бы ничего не вышло.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
Ты знаешь, что делать.
I couldn't have done this without you.
I would have spent my life a mediocre man, only dreaming about what might have been.
You know what to do.
Скопировать
На Карла?
Заурядный талант.
Всегда имеются эти... Дурацкие приятели как Шиндлер... С их...
on Karl, eh?
He is a... a mediocre talent.
There are always these... asinine fellows like Schindler... with their... commonplace opinions... from their commonplace minds.
Скопировать
Сначала, конечно, будет трудновато.
Ты будешь смотреть на меня испытующим взглядом, я буду тебе казаться заурядным, необаятельным.
И я действительно буду заурядным, необаятельным.
It'll be a bit rough at first.
You'll scrutinize me, find me ordinary and dull.
And I will be ordinary and dull. Even annoying.
Скопировать
Ты будешь смотреть на меня испытующим взглядом, я буду тебе казаться заурядным, необаятельным.
И я действительно буду заурядным, необаятельным.
Я уже чувствую, что буду скучным.
You'll scrutinize me, find me ordinary and dull.
And I will be ordinary and dull. Even annoying.
I know I'll be annoying.
Скопировать
Нахуй!
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
Я хочу, чтобы мои дети слушали тех, кто, блядь, играл МУЗЫКУ!
Fuck that!
When did mediocrity and banality become a good image for your children?
I want my children to listen to people who fucking ROCKED!
Скопировать
Что вы думаете о новом ребенке?
Довольно заурядная личность.
Совсем не гений.
What do you think of the new kid?
A rather mediocre genius.
Yes, not vey bright at all.
Скопировать
- Вы тоже меломан?
- Да, хоть и заурядный.
Хотите, я что-нибудь поставлю?
- Are you a music fanatic too ?
- Yes, even though of the ordinary kind.
Would like me to put something on ?
Скопировать
Они на стульях-то до этого ни разу в жизни не сидели.
Зауряднейшие, вульгарнейшие, самые...
Здрасте!
They've never even sat on chairs before.
They are the commonest, vulgarest, most...
Allo!
Скопировать
- О, да, конечно, это по нему за километр видно, да?
Он такой заурядный.
В отличии от того мерзавца, скрытый мотив которого - это обмануть такого бедного и наивного ребёнка, как ты.
- Oh, yes, of course, it stands out a mile, doesn't it?
He's so common.
Unlike that cockney git whose ulterior motive poor, innocent, misguided child that you are.
Скопировать
Если удастся их постичь, тогда всё резко меняется.
Последние из заурядных становятся богом.
Наши чувства хотят быть вывернутыми наизнанку.
The weakest man becomes a god.
After all the suffering... and this hate that's like... depraved love, our life will... be marvelous!
After surpassing all a couple's horrors... and miseries, everything is beautiful.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заурядный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заурядный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
