Перевод "заурядный" на английский

Русский
English
0 / 30
заурядныйmediocre ordinary commonplace
Произношение заурядный

заурядный – 30 результатов перевода

Марк.
Слушай, ты напоминаешь абсолютно каждому из нас, насколько заурядны мы.
А некоторые...
Mark.
Listen, you remind each and every one of us just how ordinary we are.
And some people...
Скопировать
Один ты не пойдешь, это чистой воды самоубийство.
Это самый зауряднейший рабочий день.
Правда, до дури опасный рабочий день.
You're not going by yourself. You're gonna get killed.
Just another day at the office.
It's a massively dangerous day at the office.
Скопировать
Так что я постараюсь.
постараюсь доверять тебе, потому что верю, что мы можем быть исключительными вместе, а по-отдельности - мы заурядные
- Мне нужно идти.
So I'm just gonna try.
I'm gonna try and trust you because I believe that we can be extraordinary together rather than ordinary apart and I wanna be.
-I have to go.
Скопировать
- Я так и думал.
У вас невыразительное, заурядное лицо.
Оно, правда, несколько бледное. Но это нормально для блондина с голубыми глазами.
- Just what I thought.
You have a plain, uninteresting face.
Although it's a little pale, but that's normal for a blond with blue eyes.
Скопировать
Вообще Вам плевать. Вы не любите живопись.
У Вас заурядный вкус.
А Вы чересчур ироничны и скептичны.
You don't like paintings unless they're pretty.
You have very common taste.
And you're the eternal skeptic.
Скопировать
Этот шум не даёт мне ничего вспоминать!
Если обыкновенный человек рассказывает о своих приключениях, то много ли в рассказе покажется заурядным
Подойди.
The shackles will drive me crazy! Is it possible remember things in such noise?
If there is some tale of simple man about his adventures in the world worth of public familiarity, then the author of this memoir thinks that he's telling such tale.
Come here!
Скопировать
Вот как должно быть:
Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое
Эта комнатная собачка горнодобытчиков столь же скучна, как и ничем не примечательна.
Here's what it should be:
In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to announce Robert Russell Bingo Bob himself, as your new vice president.
This lapdog of mining interests is as dull as he is unremarkable.
Скопировать
Все против них ополчились.
"Эти ремесленники, подлецы, заурядные политиканы только и делают, что несут полную чушь.
Пора сплавить их всех за границу.
And then they have it in for us.
"These stinking, money-grubbing petty politicians do nothing but vomit crap."
"It is time for they all took a train and went abroad."
Скопировать
Терпеть не могу заурядность.
Ты последние 10 лет жил в незаметной для тебя заурядности.
И с меня этого достаточно.
I can't stand mediocrity.
You've spent the last 10 years in gilded mediocrity.
And I've had enough.
Скопировать
Ты мне на нервы действуешь своей заурядностью!
А ты смирись с этой заурядностью.
И тогда вернутся к тебе живость и энергия.
You and your mediocre certainties!
Let that mediocrity be enough.
You'll recover some of your verve.
Скопировать
Сделаем так.
Мы попали в заурядное ДТП.
А вот и папа.
Alright?
We just had a minor, run of the mill traffic accident.
Oh, here's Daddy now.
Скопировать
Что сегодня на ужин?
Понятия не имею, скорее всего заурядная воскресная жрачка.
Байнеберг, кем всё-таки ты хочешь стать?
What's for dinner tonight?
Beats me. Some Sunday swill, I'm sure.
Tell me, Beineberg: What do you want to be?
Скопировать
Как смеешь ты утверждать подобное!
Это же банальное, заурядное злословие!
Ты провоцируешь меня потому что знаешь, что я слабее тебя.
How dare you say that!
What a nasty thing to say! That's vile slander!
You're just picking on me because I'm weaker.
Скопировать
"Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное
Но это еще не всё.
"When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
But that doesn't explain it all.
Скопировать
Рыцарь без страха и упрека.
Допустим, я самый заурядный бандит, четыре дня назад убивший простую беззащитную женщину.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
The gallant knight to the rescue.
All right, then I'm just a plain, common murderer... who stabbed an innocent, defenseless woman in the back not four days ago. How do you come out over that?
I don't know how innocent you may be... but you're a woman, you're defenseless, and you're alone... on a desolate moor in the dark, manacled to a murderer... who'd stop at nothing to get you off his hands.
Скопировать
Нельзя.
Должно быть что-то заурядное.
Тони.
You can't.
Needs to be something ordinary...
Tony.
Скопировать
Какого чёрта Вы добиваетесь, Лоуренс?
Я просто хочу побыть заурядным человеком.
– Лоуренс.
What in hell do you want, Lawrence?
I've told you, I just want my ration of common humanity.
- Lawrence.
Скопировать
Освобожденный от этих эндемически американских симптомов, совести и страха, он никогда не выдаст себя полиции.
Наш славный Рэймонд навсегда останется внешне заурядным, полезным, благоразумным и уважаемым членом американского
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, - абсолютно неуязвимым.
Having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself away.
Our Raymond will remain an outwardly normal, productive, sober and respected member of the community.
And I should say, if properly used, entirely police-proof.
Скопировать
А ты не устал от миражей?
Терпеть не могу заурядность.
Ты последние 10 лет жил в незаметной для тебя заурядности.
Aren't you sick of mirages?
I can't stand mediocrity.
You've spent the last 10 years in gilded mediocrity.
Скопировать
И весь Париж - как она, и жизнь - как она.
Ты мне на нервы действуешь своей заурядностью!
А ты смирись с этой заурядностью.
Paris is like her, and so is life.
You and your mediocre certainties!
Let that mediocrity be enough.
Скопировать
Я не претендую на оригинальность.
Просто люди знакомятся, женятся, рожают детей -заурядная история.
В ней необычен только любимый человек.
I don't claim to be original.
You meet someone, marry, have a baby. It happens all the time.
What can be original is the man you love.
Скопировать
К такой жизни ты стремишься?
К этой заурядности?
Ожиданию отправки на пенсию в нафталине?
Is this what you have to look forward to?
This mediocrity?
This waiting to be wrapped away in mothballs of a pension?
Скопировать
Вы мне льстите.
Я обычный паренек с заурядной судьбой.
Этим вы мне и нравитесь, Жорж.
You're doing me a great honour.
I'm just an ordinary Joe Bloggs.
That's what I like about you, Georges.
Скопировать
- Вы тоже меломан?
- Да, хоть и заурядный.
Хотите, я что-нибудь поставлю?
- Are you a music fanatic too ?
- Yes, even though of the ordinary kind.
Would like me to put something on ?
Скопировать
Я веду этого мальчишку к вершинам.
Не думаю, что я хочу встречаться с ментором, чей протеже - заурядность.
Не думаю, что я хочу встречаться с протеже, чей ментор - Костанза.
I'm gonna mentor this kid to the top.
Well, I don't think I wanna date a mentor whose protégé is a hack.
I don't think I wanna date a protégé whose mentor is a Costanza.
Скопировать
Я хочу, чтобы она отражала мою сущность.
Наши статуи порой такие... заурядные, вам не кажется?
Вероятно, ваши планы в мечтах уже воплощены.
I want it to capture my essence.
Our statues can be so... generic sometimes, don't you think?
I take it whatever your plan is you've already set it in motion.
Скопировать
Нахуй!
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
Я хочу, чтобы мои дети слушали тех, кто, блядь, играл МУЗЫКУ!
Fuck that!
When did mediocrity and banality become a good image for your children?
I want my children to listen to people who fucking ROCKED!
Скопировать
Он мопс, он придурок, заурядность.
Синтия не встречалась бы с заурядностью.
Встречалась бы.
He's a pug, a patsy, a hack.
Cynthia would not date a hack.
Would.
Скопировать
Как Вы можете решать, что может создать Бог, а что нет?
Разве Бог не находится вне нашей досягаемости, сокрытый заурядностью нашего понимания?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
How can you decide what is of God and what is not?
Isn't God outside our reach, concealed by the mediocrity of our understanding?
Do you really believe that the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor to do, makes us less wretched in the eyes of God?
Скопировать
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает
Уверуй.
so I'm uncertain and no longer understand anything.
We expect great signs, and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, but for purer spirits, God employs small signs.
Have faith.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заурядный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заурядный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение