Перевод "commonplace" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение commonplace (комонплэйс) :
kˈɒmənplˌeɪs

комонплэйс транскрипция – 30 результатов перевода

And then this heroic boy actually went back into that awful darkness and somehow, some way, brought our Becky out to safety.
No commonplace boy could have done that.
Where's Tom?
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Где Том? Где он?
Скопировать
Cyberspace belonged to the mysterious other side until not so long ago.
Now it's commonplace, when games are everywhere and the city is drenched in images.
It's not even exciting.
Киберпространство являлось загадочной обратной стороной жизни еще не так давно.
Теперь это общее пространство, где игры – везде и город пропитан изображениями.
Это даже не волнующе.
Скопировать
Now from a planet out in space
There comes a lad, not commonplace
A-seeking out his first embrace
(песня) Now from a planet out in space (песня)
(песня) There comes a lad, not commonplace (песня)
(песня) A-seeking out his first embrace (песня)
Скопировать
If he is alone, if it's possible for him, there's only one escape from this discomfort a suicide...this man will kill himself.
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
Scores of books and hundreds of scientific articles appeared.
- самоубийство. Ёто человек покончит жизнь самоубийством.
"силилоась пропаганда, так же как и общественные обсуждени€ опасностей и ценностей Ћ—ƒ. ѕо€вл€лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике.
¬округ психоделиков разгорелс€ нездоровый ажиотаж.
Скопировать
What about offering her a car ?
Too commonplace !
Commonplace ! A car !
А что, если подарить ей машину?
Банально!
Машина - банально?
Скопировать
Too commonplace !
Commonplace ! A car !
Bloody hell !
Банально!
Машина - банально?
Мать твою!
Скопировать
Bloody hell !
Commonplace, I say !
- Marry her then !
Мать твою!
- Я же сказал, банально!
- Тогда женись на ней!
Скопировать
We'll talk but later about the dead and death,
Which in the war is commonplace and crude.
And yet, we desperately gasp for breath
О мертвых мы поговорим потом.
Смерть на войне обычна и сурова.
Но все-таки мы воздух ловим ртом
Скопировать
Really, sir, you surprise me.
Automobile races are becoming most commonplace.
I mean, a long race.
На самом деле, сэр, вы меня разочаровали.
Автомобильные гонки становятся обычным явлением.
Я имею ввиду большие гонки.
Скопировать
If he did, he may not have connected it with his own acts.
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace.
- There's your answer.
Может, и слышал, но не отнес его к себе.
В этом районе крики - обычное дело.
- Вот и ответ.
Скопировать
It makes a very attractive gift.
No, I'm afraid that's too commonplace.
This jewel box is lovely.
Он будет очень привлекательным подарком
Нет, боюсь, это слишком банально
-Эта шкатулка для драгоценностей хороша
Скопировать
I think, then, you would be most rewarded to consider this.
Do not be fooled by its commonplace appearance.
Like so many things, it is not what is outside, but what is inside that counts.
Думаю, это будет вам лучшей наградой за терпение.
Пусть вас не смущает скромный вид этого предмета.
Во многих вещах важно не то, что снаружи, а то, что внутри.
Скопировать
Is there any more?
Stories about jealous husbands are commonplace, but they can be dangerous.
Don't forget, people are crazy.
Там еще осталось?
Знаешь, все эти истории с ревнивыми мужьями... Банально, но опасно.
Помни, психов везде хватает.
Скопировать
I'm told that the Viceroy of Denar is ready to give you his support in exchange for more territory.
When did corruption become so commonplace?
My people are crying out for moral leadership.
Мне сообщили, что наместник Денара готов поддержать тебя в обмен на новые территории.
Когда это коррупция стала привычным делом?
Моим людям нужно преподать урок морали.
Скопировать
Some had reserves of less than one percent (1%), thanks to the fractional reserve principle.
Within days, banks runs were commonplace across the nation.
Now Morgan stepped into the public arena and offered to prop up the faltering American economy by supporting failing banks with money he manufactured out of nothing.
¬ то врем€ тыс€чи небольших банков по всей стране испытывали огромный недостаток в собственных средствах - благодар€ принципу работы с частичным покрытием сумма резервов многих из них составл€ла менее 1%.
ѕоэтому всего через несколько дней после фондового кризиса люди по всей стране бросились снимать деньги из банков.
¬ этот момент ћорган выступил перед общественностью с предложением помочь шатающейс€ американской экономике и Ђбольнымї банкам с помощью денег, которые он создаст Ђиз ничегої.
Скопировать
As I was saying, there's nothing miraculous about Christ's miracles.
- They're quite commonplace.
Science can explain everything nowadays.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Это обычные явления.
- Правда? - Сегодня наука может объяснить все.
Скопировать
Men murder things they love every day.
It is a common place fact of human existence.
It's true he has a powerful motive.
Люди каждый день убивают то, что любят.
Это общеизвестный факт бытия.
Да, у него весомый мотив.
Скопировать
You're really wonderful, Mima!
This kind of thing is commonplace for actresses!
Jodie whatshername did it too!
Ты просто прелесть, Мима!
Такие вещи - обычное дело для актрис!
Джоди Как-Ее-Там тоже делала такое!
Скопировать
Why "Jules"?
It's my first name, nothing more commonplace.
Why are you looking at me?
Почему "Жюль"?
Так меня зовут, вот и всё.
Почему вы так смотрите на меня?
Скопировать
Let's go.
Oh, how commonplace.
This looks like a crystalline rock of some kind.
Пошли.
О, как скучно.
Это похоже на кристалл или что-то в этом роде.
Скопировать
That motion is a relic of the big bang.
The key to cosmology, the study of the entire universe turns out to be a commonplace of nature an experience
Imagine a moving object sending out waves.
Это движение - след Большого взрыва.
Ключ к космологии, к изучению всей вселенной, скрыт в обычном явлении природы, которое можно встретить каждый день.
Представьте, как движущийся объект распространяет волны.
Скопировать
You just taking revenge on me!
Some silly commonplace, a shame to any thinking man!
I'm not asking you whether you're going alone to the wedding ceremony! - You're suffering!
А... Так это твой ответный выпад! Твоя месть, твоя пар де пи!
Глупая, пошлая пар де пи, не достойная мыслящего человека!
Прости меня, я же не спрашиваю тебя одна ли ты идешь сегодня в ЗАГС!
Скопировать
I think there's something degrading about having a husband for a rival.
It's humiliating if you fail, and commonplace if you succeed.
Where is Monsieur de Tourvel anyway?
Мне кажется, унизительно иметь в соперниках мужа.
Это одинаково банально и при успехе и при неудаче.
Где сейчас месье де Турвель?
Скопировать
Is it?
- It sounds to me perfectly commonplace.
- Oh, no I assure you.
Разве?
Мне это показалось весьма банальным.
О, нет!
Скопировать
In his coat of fastidious black
No commonplace mousers Have such well-cut trousers
Or such an impeccable back
В своём чёрном шикарном пальто.
Нет у кошек обычных брюк столь симметричных,
Тыл столь модный не носит никто.
Скопировать
Because I have a friend - not me - that was in a Miata parked on top of the hill...
I was thinking of something more commonplace.
You wanna talk negative consequence?
Потому что у меня есть подруга, не я, это происходило в Миате, припаркованной на вершине холма, она задела рычаг тормоза и...
Я имел в виду немного более распространенные, мисс Чейз.
Хотите поговорить негативных последствиях?
Скопировать
I didn't know I mentioned him so often.
These Hollingford people are rather commonplace.
Yes, I think it would be a very pretty attention.
- Не думала, что так часто о нём вспоминаю.
- Эти Холлингфорды довольно типичны.
А внимание не бывает лишним.
Скопировать
Shit.
Soon it was commonplace for entire teams to change in search of greater profits.
The Minneapolis Lakers moved to Los Angeles, where there are no lakes.
Без разницы.
Вскоре целые комманды переходили из рук в руки.
Комманда "Миннеаполис Лейкерс" ушла в Лос-Анджелес, где нет озер.
Скопировать
No, but it was nice to know they were there.
Prosthetic and substitute legs, arms, even noses are now really quite commonplace.
You supply substitute genitals?
Нет, но было приятно сознавать, что они у меня есть.
Ну, я на Вашем месте не волновался бы, мистер Керниф, наука развивается, и теперь у нас есть искусственные руки, ноги, и даже искусственные носы теперь не редкость.
У Вас есть искусственные гениталии?
Скопировать
It means that you have achieved in disgrace what I have always aspired to be.
Humans are such commonplace little creatures.
They roam the galaxy searching for something, they know not what.
Для вас позор быть тем, кем я всегда стремился стать.
Люди такие банальные существа.
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов commonplace (комонплэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commonplace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комонплэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение