Перевод "mediocre" на русский
Произношение mediocre (мидеоуко) :
mˌiːdɪˈəʊkə
мидеоуко транскрипция – 30 результатов перевода
-Thanks.
I know, I'm so happy to be you know, totally and completely mediocre.
-Costa Rica, here we come.
-Спасибо.
Я знаю. Я так счастлив быть совершенно и полностью посредственным.
-Коста-Рика, мы едем.
Скопировать
My show is fine.
That so-called research is nothing but a bunch of confounded correlations and mediocre deductions.
Excuse me.
С моим шоу всё в порядке.
Твоё так называемое исследование есть ничто иное как набор запутанных взаимосвязей и посредственных выводов.
Извините.
Скопировать
She's just cute, no genius, not a great lay...
You've been kidnapped by a mediocre person.
You're smart, Francois. You're charming, and she's eating you alive.
Значит, она симпатичная, не слишком умная, не самая лучшая любовница.
Так почему же ты из-за неё так страдаешь?
Ты же умный мужчина, красивый, а эта серая мышь заморочила тебе голову.
Скопировать
Why, anybody can have a brain.
That's a very mediocre commodity.
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain.
Ну, мозги может каждый иметь.
Это вещь распространенная.
Любая букашка, что ползает по Земле или прячется на дне моря, имеет мозги!
Скопировать
I'm not okay.
I'm not okay with a mediocre job!
I'm not okay with a mediocre apartment.
У меня все плохо!
У меня паршивая работа!
У меня парширая квартира!
Скопировать
I'm not okay with a mediocre apartment.
I'm not okay with a mediocre life!
So is that what you think that we have?
У меня парширая квартира!
У меня, черт возьми, паршивая гребаная жизнь!
Вот значит, какая у нас жизнь?
Скопировать
I don't want to leave Isabelle.
It would be... hopeless, frustrating, mediocre.
I want to.
Не хочу бросать Изабель.
Связь будет пошлой, посредственной. Радости никому не принесет.
Меня это устроит.
Скопировать
I'm not okay with a mediocre job!
I'm not okay with a mediocre apartment.
I'm not okay with a mediocre life!
У меня паршивая работа!
У меня парширая квартира!
У меня, черт возьми, паршивая гребаная жизнь!
Скопировать
So is that what you think that we have?
A mediocre life?
- Don't make this about you.
Вот значит, какая у нас жизнь?
Гребаная и паршивая?
- Нет, дело не в тебе.
Скопировать
She was great. I was very happy with the performance that I got out of her.
Her performance was mediocre at best.
What I'm talking about here is the fact that you managed to get yourself into her knickers.
Она была великолепна, не так ли? Я был очень доволен её актёрским мастерством.
Её актёрское мастерство было в лучшем случае посредственным.
Я говорю о том факте, что тебе удалось залезть к ней в трусики.
Скопировать
Man 2: AND THIS WILL BE THE TREE IN THE FOREST THAT NOBODY HEARS.
MEDIOCRE MUSICIAN AT BEST.
YEAH, BUT YOU PUT HIM IN FRONT OF AN AUDIENCE, HE KNOCKS 'EM DEAD.
И еще будет одно дерево в лесу, которого никто не услышит.
И еще Джорджио, посредственность, как бы ни старался.
Да, но когда выступает перед публикой, все в диком восторге.
Скопировать
He's been betrayed.
Betrayed by mediocre paper, betrayed by poor execution.
Good, perhaps shall we at last crack his secret.
Его прЕдали.
ПрЕдали не той бумагой, прЕдали плохим исполнением.
Тем лучше. Возможно, мы наконец раскроем его тайну.
Скопировать
- Don't fall.
That is things of mediocre.
There are better things.
- Не прогадай.
Это всё мелко.
Есть вещи получше.
Скопировать
- I see.
- As a swordsman, barely mediocre.
- Barely mediocre?
- Серьёзно?
- Правда, боец он неважный.
- Неважный?
Скопировать
This will sound strange, but -- everything's been too easy for you. You've been successful without having to work at it
You've had mediocre directors, inadequate scripts, you haven't learned anything.
You've never been exposed to the better part of Italian cinema.
Вам покажется странным, но вам все далось слишком легко, вы добились успеха, почти не работая.
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии.
В конце концов, вы так и не узнали лучшую сторону итальянского кино.
Скопировать
"Be honest my friend and tell me what you think about my novel?"
"l must admit it: what you have written is pretty mediocre".
"Thank you. I had to know that"
"Скажи мне откровенно, друг, что ты думаешь о моем романе?"
"... Я не буду ничего скрывать: то, что ты написал, посредственно."
"Спасибо. Я должен был это знать"
Скопировать
I woke up late and forced myself to work till midday.
But this morning, my usually mediocre prose was downright sordid.
I couldn't hold it anymore and i went there.
Поздно заснув, поздно проснулся и пришлось до полудня работать.
Но в это утро, что было мне не свойственно, из под пера выходила сплошная посредственность.
Наконец я перестал печатать и пошёл туда.
Скопировать
Vice-consul:
a mediocre occupation, but safe... and which misleads.
Calcutta... infinite city of the lassitude of being...
Вице-консул:
посредственное занятие, зато безопасное... и вводящее в заблуждение.
Калькутта... бесконечный город усталости существования...
Скопировать
Paris is like her, and so is life.
You and your mediocre certainties!
Let that mediocrity be enough.
И весь Париж - как она, и жизнь - как она.
Ты мне на нервы действуешь своей заурядностью!
А ты смирись с этой заурядностью.
Скопировать
Fact:
Andrew Beckett's performance on the job varied from competent to, often times, mediocre to sometimes
Fact:
Фaкт:
Кaчecтвo paбoты Эндpю Бeккeтa вapьиpoвaлocь oт xopoшeгo дo, чacтo, пocpeдcтвeннoгo a в нeкoтopыx cлyчaяx вoпиющe нeбpeжнoгo.
Фaкт:
Скопировать
Poor Goldstar is a bad loser
He has a passion for the game, but he'll never be anything but a mediocre player
The only way he can save face is to accuse someone like St Christopher of cheating
Голдстар просто не умеет проигрывать.
Он любит игру, но игрок из него неважный.
Вот и пытается сохранить лицо, обвинив Сан Кристофера в жульничестве.
Скопировать
The fact is, your reputation on this station leaves a lot to be desired.
Your school grades are mediocre at best and you've had more than a few run-ins with Constable Odo.
Okay, okay, so I've made some mistakes.
Дело в том, что твоя репутация на этой станции оставляет желать лучшего.
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
Ладно-ладно, допустим, я оступился пару раз.
Скопировать
You were tomahawked.
I'm a mediocre player.
I never started for any team I ever played for.
Ты просто герой!
Нет, Спотс. Я средний игрок.
И никогда не смогу играть в команде.
Скопировать
I insist that you have gone too far!
They're only a handful of mediocre subversives who tried..
..a coup d'etat but by such ridiculous means that it could only end..
Нет, нет же! Этого не может быть!
Это уж слишком!
Эта всего лишь группка диверсантов, попытавшаяся поднять мятеж.
Скопировать
And you protect yourself against animal forces.
What you call in your language, a very mediocre language, Thieves.
They don't exist, thieves.
Вы защищаете себя против животных сил.
Тех, что называются на вашем языке - языке весьма посредственном, - ворами.
Воры... Они не существуют.
Скопировать
Your fate is dishes. My fate is physics.
Should you be a mediocre physicist, or a genius violinist.
Average physicist.
Для вас это посуда, для меня - физика.
А что лучше, посредственный физик или гениальный скрипач?
Посредственный физик?
Скопировать
so I'm uncertain and no longer understand anything.
We expect great signs, and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, but for purer spirits
Have faith.
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
Уверуй.
Скопировать
There's three ways That love can grow
That's good, bad Or mediocre
Oh, J-A-N-E-T
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
хорошо, ужасно и так себе.
Д-Ж-А-Н-Е-Т!
Скопировать
Go ahead!
Mediocre.
A mound of petty ideas.
Быстрее.
Глупая мещанка.
Жалкие мыслишки.
Скопировать
I think she always missed those times and regretted giving up a profession that could have been a liberation for her.
Nevertheless I also think now that she feared becoming just a mediocre player despite all the prophecies
And so she chose a quiet and organized life instead of facing such a responsability.
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Однако, теперь мне кажется, что еще она боялась стать лишь посредственной пианисткой, несмотря на все пророчества ее друзей.
Поэтому она выбрала тихую и организованную жизнь вместо того, чтобы столкнуться с такой ответственностью в одиночку.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mediocre (мидеоуко)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mediocre для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидеоуко не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение