Перевод "mediocre" на русский

English
Русский
0 / 30
mediocreпосредственный заурядный бесталанный
Произношение mediocre (мидеоуко) :
mˌiːdɪˈəʊkə

мидеоуко транскрипция – 30 результатов перевода

so I'm uncertain and no longer understand anything.
We expect great signs, and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, but for purer spirits
Have faith.
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
Уверуй.
Скопировать
Go ahead!
Mediocre.
A mound of petty ideas.
Быстрее.
Глупая мещанка.
Жалкие мыслишки.
Скопировать
Your fate is dishes. My fate is physics.
Should you be a mediocre physicist, or a genius violinist.
Average physicist.
Для вас это посуда, для меня - физика.
А что лучше, посредственный физик или гениальный скрипач?
Посредственный физик?
Скопировать
If I listen to any more of your little monologue, I'll fall asleep right in this chair.
You're like a small child, happy as can be with his mediocre life.
Go to the moon, Adrien. Jupiter too. Hurry... and when you get there, send me a postcard, if you have the money to buy one.
Если мне придется слушать ваш монолог, я засну в этом кресле.
Ваше отношение похоже на ребенка, который удовлетворен своей посредственной жизнью.
Отправляйтесь на Луну, Адриан, или на Юпитер, и поскорее, а когда попадете туда, пошлите оттуда открытку, если у вас будет на что её купить.
Скопировать
And you protect yourself against animal forces.
What you call in your language, a very mediocre language, Thieves.
They don't exist, thieves.
Вы защищаете себя против животных сил.
Тех, что называются на вашем языке - языке весьма посредственном, - ворами.
Воры... Они не существуют.
Скопировать
I insist that you have gone too far!
They're only a handful of mediocre subversives who tried..
..a coup d'etat but by such ridiculous means that it could only end..
Нет, нет же! Этого не может быть!
Это уж слишком!
Эта всего лишь группка диверсантов, попытавшаяся поднять мятеж.
Скопировать
I think she always missed those times and regretted giving up a profession that could have been a liberation for her.
Nevertheless I also think now that she feared becoming just a mediocre player despite all the prophecies
And so she chose a quiet and organized life instead of facing such a responsability.
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Однако, теперь мне кажется, что еще она боялась стать лишь посредственной пианисткой, несмотря на все пророчества ее друзей.
Поэтому она выбрала тихую и организованную жизнь вместо того, чтобы столкнуться с такой ответственностью в одиночку.
Скопировать
I believe this will change your mind.
"In a mediocre play, Joseph Tribbiani achieved brilliant levels of... Continued on page 153.
... sucking."
Я думаю, это переменит твой настрой.
посредственной пьесе, Джозеф Трибиани достиг блестящих вершин ... продолжение на стр. 153.
... отстойности".
Скопировать
And Pre taught me taught me I was wrong.
Pre, you see, was troubled by knowing a mediocre effort can win a race.
And a magnificent effort can lose one.
А Пре научил меня, научил меня, что я ошибался.
Пре, видите ли, был обеспокоен тем, что выиграть гонку можно заурядными усилиями.
А изумительными усилиями проиграть её.
Скопировать
I'm afraid I do think they overpaid for the Picasso.
For me it was unusually mediocre, don't you think?
- I agree completely.
Мне кажется, что они действительно переплатили за Пикассо.
Мне эта картина показалась на удивление посредственной, а вам?
Согласен.
Скопировать
And what was it you suggested?
These are mediocre times, Mrs Dunn. People are starting to lose hope.
It's hard for many to believe... there are extraordinary things inside themselves as well as others.
И что же вы предположили?
Временами, миссис Дан, люди начинают терять надежду.
В это трудно поверить, но вокруг них есть что-то необычное, невероятное.
Скопировать
My looks are entirely ordinary, and I'm no genius.
Mediocre people tolerate success... when it comes to someone exceptional like a movie star or an athlete
You agree?
Мои взгляды совершенно обычны, я не гений.
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,.. ...но, когда богатеет кто-то из их числа,.. ...они воспринимают это как несправедливость.
Вы не согласны?
Скопировать
And it turns out that you need some brains to cheat.
And if you had some brains, you would have distributed some good grades to this mediocre class and some
But hundreds for everyone, that's apparent.
Однако выясняется, что и для обмана требуется немного мозгов.
И если бы у вас было хотя бы немного мозгов в голове, вы бы поделили несколько высоких оценок для класса среднего уровня как ваш, и несколько низких оценок. Но 100 - у всех!
Все же насквозь видно!
Скопировать
The fact is, your reputation on this station leaves a lot to be desired.
Your school grades are mediocre at best and you've had more than a few run-ins with Constable Odo.
Okay, okay, so I've made some mistakes.
Дело в том, что твоя репутация на этой станции оставляет желать лучшего.
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
Ладно-ладно, допустим, я оступился пару раз.
Скопировать
212... 5554240.
So-called American Indians, Latinos, and blacks are genetically mediocre.
Yak, yak, yak.
212... 555 4240.
Так-называемые американские Индейцы, латиноамериканцы, и черные - генетически второсортный материал.
Болтай, болтай.
Скопировать
I couldn't have done this without you.
I would have spent my life a mediocre man, only dreaming about what might have been.
You know what to do.
Без тебя у меня бы ничего не вышло.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
Ты знаешь, что делать.
Скопировать
I did, and that's the worst part.
I actually enjoyed eating mediocre food and staring into your smug, sanctimonious face.
I hate this place, and I hate you.
Так и есть, и это - самая худшая часть.
Я действительно наслаждался посредственной пищей и разглядыванием вашего постного, самодовольного лица.
Я ненавижу это место, и я ненавижу вас.
Скопировать
You were tomahawked.
I'm a mediocre player.
I never started for any team I ever played for.
Ты просто герой!
Нет, Спотс. Я средний игрок.
И никогда не смогу играть в команде.
Скопировать
on Karl, eh?
He is a... a mediocre talent.
There are always these... asinine fellows like Schindler... with their... commonplace opinions... from their commonplace minds.
На Карла?
У него... Заурядный талант.
Всегда имеются эти... Дурацкие приятели как Шиндлер... С их...
Скопировать
Fact:
Andrew Beckett's performance on the job varied from competent to, often times, mediocre to sometimes
Fact:
Фaкт:
Кaчecтвo paбoты Эндpю Бeккeтa вapьиpoвaлocь oт xopoшeгo дo, чacтo, пocpeдcтвeннoгo a в нeкoтopыx cлyчaяx вoпиющe нeбpeжнoгo.
Фaкт:
Скопировать
I've got a good job that pays decently.
It's just that it's all so mediocre, so unimpressive.
The acid test is whether you take any pleasure in responding to the question...
У меня хорошая работа, приличная зарплата.
Но это посредственная жизнь ничего интересного.
Лакмусовая бумажка - это твоя способность с радостью ответить на вопрос:
Скопировать
What do you think of the new kid?
A rather mediocre genius.
Yes, not vey bright at all.
Что вы думаете о новом ребенке?
Довольно заурядная личность.
Совсем не гений.
Скопировать
He has the crowd going.
Can he shake up mediocre slugger Bill McCloskey?
Swung on and belted to deep left field!
Он завел толпу.
Поможет ли это в игре Биллу МакКлоски?
Замахнулся и ударил далеко влево!
Скопировать
He even was calling one day for some foolishnesses.
The excuse was mediocre, but then he was so happy.
I think I'm in love with you.
Иногда я звонил ей безо всякой причины.
Под сомнительными предлогами. Но после этого я был счастлив.
Мне кажется, я влюблен в вас.
Скопировать
Well, anything you could tell me might help.
was born in Worcester, Massachusetts, 45 years ago, the only child of Franklin and Helene Sheldon, mediocre
Well that... That isn't exactly the kind of information I'm after.
Мне поможет любая информация.
Он родился в Массачусетсе 45 лет назад. Единственный ребёнок Франклина и Хелен Шелдон. Учился в институте на историческом факультете.
Мне нужна не совсем эта информация.
Скопировать
The woman with slender eye Than droop pretty, do you do not be?
Fverybody is the most mediocre woman
There is warped tip and sexy eyelash
Итак, девочки, даже самая простая женщина с накладными ресницами становится умнее, шикарнее.
Вот что значат накладные ресницы.
Вот почему я за них.
Скопировать
You come up with the weirdest ideas.
You're beyond us mediocre men.
He seriously worries about fish's backs.
Вечно у вас странные идеи.
Вы незаурядный человек, не то что мы.
Он всерьёз беспокоится о рыбьих спинах.
Скопировать
As his first words showed, he came with a sincere desire to help me, not to cause me greater pain.
Since a choice has to be made, if i conclude he made a mistake, is it possible that a doctor, even a mediocre
And yet it has to be one or the other.
Судя по его словам, пришел с откровенным желанием помочь мне, а не для того, чтобы усугубить мои страдания.
Даже если бы у меня был выбор и я хотела поверить в ошибку, как может медик, пусть даже посредственный, ошибиться в таком случае?
Однако это должно быть либо одно, либо другое.
Скопировать
- I don't think so either.
I'd say, quite mediocre.
What brought you to such a poor state?
-По-моему, тоже.
В целом весьма посредственно.
Что же вас довело до такого состояния?
Скопировать
Woe to strong men loved by the people!
Long live mediocre, taciturn, bitter men, huddled in their offices.
The Revolution is like Saturn: It devours its own children.
Горе людям сильным и любимым народом!
Долгие лета посредственным, молчаливым, желчным, сидящим одиноко в своих кабинетах!
Революция подобна Сатурну, она один за другим пожирает своих детей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mediocre (мидеоуко)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mediocre для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидеоуко не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение