Перевод "contend" на русский
Произношение contend (кентэнд) :
kəntˈɛnd
кентэнд транскрипция – 30 результатов перевода
I'm favored, and if I win I might even be a contender.
sure, contend what?
With that spare tire around your waist.
Я сейчас фаворит, а если выиграю этот бой, то может быть стану претендентом.
Ну да, претендентом на что?
С этой запасной шиной вокруг туловища.
Скопировать
For many years, I have waited for this day, but now I am the state.
You may say that, sir, but many important diplomats contend that you remain the most hated man in the
I will shut down the newspapers.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
Вы может так говорить, генерал, но большинство дипломатов утверждает, что вы самый ненавистный человек в государстве.
Я закрою все газеты.
Скопировать
We simply cannot let rumour upset the big switch-on.
Well unless I'm very much mistaken we're going to have a lot more than rumour to contend with.
You tried to warn human authority of our work in this building.
О, черт побери. У Вас нет доказательств. Мы просто не можем позволить слухам распространяться.
Ну, если я не ошибаюсь, мы собираемся бороться с чем-то большим чем слухи
О боже мой, где же этот мальчик? Хм. Вы пытались предупредить человеческие власти насчет нашей работы в этом здании.
Скопировать
Umbrella, buddy?
Now we got that damn urban sombrero to contend with.
Easy, Clicky.
Зонт, приятель?
Теперь еще и конкуренция с этим чертовым городским сомбреро.
Успокойся, Клики.
Скопировать
We'll rejoin Earth Alliance when President Clark rescinds the martial law decree and steps down.
And you still contend that Clark is responsible for the death of former President Luis Santiago?
Santiago was an impediment to Clark's plans.
Мы воссоединимся с Земным Альянсом, когда президент Кларк аннулирует чрезвычайное положение и отступится.
И вы по-прежнему утверждаете, что Кларк ответственен за смерть бывшего президента Луиса Сантьяго?
Сантьяго был помехой планам Кларка.
Скопировать
What, are you just skipping foundation entirely now?
Cordelia, I have at least three lives to contend with, none of which mesh.
It's kind of like oil, and water, and a... third unmeshable thing.
Ты что, собираешься так простоять весь вечер?
Корделия, у меня есть, по крайней мере, три жизни, которые не стоит смешивать.
Это как масло, вода, и... третья несмешиваемая вещь.
Скопировать
- No, they can't.
But we're not the only ones the Dominion has to contend with.
- Damar's resistance movement.
- Нет, не могут.
Но мы не единственные, кто борется с Доминионом.
- Дамаровское движение сопротивления.
Скопировать
Leaders will discuss issues ranging from the world's economy and weapons treaties, to the mutant phenomenon and its impact on our world stage.
American legislators contend that debate over mutant issues should be the primary focus of what is, on
- You owe me some money.
Oни обcудят вопpоcы, от миpовой эконoмики и договоров по вооружeнию, дo фeнoмeнa мутaнтов и eго роли нa мировой aрeнe.
Aмepикaнcкиe зaконодaтeли дoбивaютcя, чтoбы диcкуccии о мутaнтax проиcxодили в paмкax того, чтo, чиcто внeшнe, являeтcя вопpоcом дипломaтии.
- Tы должeн мнe дeньги.
Скопировать
We would like to thank you, Mr. Handler, for your courageousness in coming forward this morning.
I will now ask you to read into the record the names of those individuals who you contend are the key
Mr. Arthur C. Mydanick.
Мы хотим поблагодарить вас, мистер Хендлер за вашу отвагу.
Теперь я прошу вас прочитать имена тех, кто был вовлечен в это.
Мистер Артур Си Миданик.
Скопировать
Inspector Dixon admits there are scores of inconsistencies in the confessions.
My clients contend that they were forced to confess... through brutality and intimidation.
Now, they may be foolish... petty thieves, even drug abusers, but they are not the ruthless bombers who have terrorized Britain for months.
Инспектор Диксон признаёт, что в показаниях есть противоречия.
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Возможно, среди них есть воры, и даже наркоманы... но они - не те безжалостные террористы, что месяцами держали в страхе всю Британию.
Скопировать
I'm not sure we have any legal basis for such a prosecution.
Memory invasion is simply not a crime that we've ever had to contend with.
According to what I've just learned, it's a practice that was abolished on our world centuries ago.
Я не уверен, что существует правовое основание для подобного привлечения
Вторжение в память - попросту не из тех преступлений с которыми мы когда-либо встречались и боролись.
Исходя из того, что я только что узнал, подобная практика была запрещена и прекратилась столетия назад
Скопировать
her husband loves another woman.
The defendant does not contend the suit.
- Give me a hankie.
Истица просит суд расторгнуть брак на том основании, что ответчик любит другую женщину.
Ответчик на судебное заседание явился, с иском согласен.
- У меня нету. - Что ты сейчас сказал?
Скопировать
Right, we are ready to engage them.
Fire those, we could have a dozen to contend with.
What is that?
Хорошо, мы готовы их заманить.
Выстрелите из них и нам придется бороться с дюжиной мужиков.
Что это?
Скопировать
In general, it's flattering to feel smarter than the authors.
The people in the capital contend that this improbable story took place in Moscow.
Odessa residents insist that it was their lovely city where it happened.
И вообще, лестно чувствовать себя умнее авторов.
Жители столицы утверждают, что эта невероятная история произошла в Москве.
Одесситы настаивают, что она случилась именно в их городе.
Скопировать
Leningrad and Rostov-on-the-Don disagree.
Seven cities contend over this, just as seven cities call themselves the birthplace of Homer.
To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all.
Ленинград и Ростов-на-Дону с этим не согласны.
Семь городов оспаривают это точно также, как семь городов называют себя родиной Гомера.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.
Скопировать
Now, darling, this is a big cruise we're going on.
There will be mines and ice to contend with.
Peter, I knew when I married you that you were going to be a naval officer.
Слушай, дорогая, мы уходим в далекий поход.
Нам могут встретиться мины и льды.
Питер, я знала, что выхожу замуж за человека, который собирается стать морским офицером.
Скопировать
They are the masters.
The mutates would be the only ones we'd have to contend with.
And they may not be as numerous as we think.
Они - хозяева.
Нам придётся бороться только с изменёнными.
А их может быть не так много как мы думаем.
Скопировать
I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill.
We must soon contend with a gang of bandits.
I see.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя.
Вскоре мы должны сразиться с разбойниками.
Ясно.
Скопировать
Then... right down again.
And you contend, Mr. Burbank... that Mr. Ford was simply conducting a dry run?
Merely testing a murder plan for his comic strip?
Вниз по стенке.
А вы, мистер Бурбанк, скажете, что это была внутренняя самозащита? Не так ли?
Что мистер Форд опробовал свой план в комиксах?
Скопировать
Let me intercede with Autloc on your friend's behalf.
It isn't just Tlotoxl we have to contend with.
- His kind will destroy this one day.
Позвольте мне поговорить с Отлоком от имени ваших друзей.
Мы должны бороться не только с Тлотоксолом.
- Такие, как он, однажды уничтожат всё.
Скопировать
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Скопировать
Two transfusions, and she's not very strong to start with.
Then there's the mental emotional state To contend with.
You can understand.
И сейчас она еще довольно слаба.
И ее эмоциональное состояние оказывает негативное воздействие на ее здоровье.
Вы меня понимаете?
Скопировать
It's bad enough to have the plague.
I don't want a madman to contend with.
The General's almost rational when you're not around.
Хватит с нас одной беды.
А тут ещё возись с безумцем...
В Ваше отсутствие Генерал почти вменяем...
Скопировать
You'll forgive me. If you remember, we never thought it was a good idea to discuss the case with Susan.
Today, Jake wouldn't have the same problems to contend with.
If they were on trial today, the prosecution couldn't pull this stuff in court.
Если помнишь, мы никогда не думали, что это хорошая идея обсуждать это дело с Сюзан.
Сегодня, у Якова не было бы таких проблем.
Если бы их судили сегодня, обвинение не смогло бы так провернуть дело в суде.
Скопировать
- Where's the baby?
I., ain't we got enough to contend with?
I don't know, ma'am.
- Где малыш?
Проклятье, Х.И., разве у нас и так мало проблем?
Не знаю, мэм.
Скопировать
I have a contention.
I would contend that you're having a morning after.
How fine you look.
Мне нужно сделать заявление.
Я заявляю, что у вас похмелье.
Прекрасно выглядишь.
Скопировать
In time.
But for now, you have to get their attention and prove to them we're a power to contend with.
Then you can send them the roses and the chocolates.
Со временем.
А сейчас нам нужно удержать их внимание и доказать им, что мы достаточны сильны, чтоб справиться с чем угодно.
Потом мы можем послать им розы и шоколад.
Скопировать
You should've come over and joined us.
Well, you looked like you had enough to contend with, what with your table's fork shortage.
Donny takes such good care of me.
Надо было вам присоединиться.
Было похоже, что у вас и так всё в порядке разве что всего одна вилка на двоих.
Донни так обо мне заботится.
Скопировать
They can't cope with romance in the office.
They cannot contend with a man smiling at them.
It's too much.
Они не могут справиться с романом в офисе.
Они не могут отстаивать свое мнение на работе, когда мужчина улыбается им.
Это слишком много.
Скопировать
There's nothing for me out there. It's all lawyers and ex-wives and broken hearts.
All I have to contend with under here is a couple of dust bunnies. A few cobwebs.
Dear God, doesn't your vacuum come with any attachments?
В том мире нет ничего кроме адвокатов, бывших жён и разбитых сердец.
Здесь же я вынужден мириться лишь с наличием пыли парочки паутин и какого-то подобия гнезда.
Боже правый, у тебя что, нет нормальных насадок для пылесоса?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contend (кентэнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contend для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентэнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
