Перевод "contend" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение contend (кентэнд) :
kəntˈɛnd

кентэнд транскрипция – 30 результатов перевода

It's none of my business.
My new job as chancellor will be to do my utmost to contend for the interests of christendom.
Perhaps the king's majesty is more inclined towards the reformers than you know.
Но это совсем не мое дело.
Моя новая работа в должности канцлера заключена в борьбе за интересы христианства.
А вдруг его королевское величество куда более склонен к реформаторству, чем кажется.
Скопировать
At the moment, he doesn't need that.
He has a war with the Turks to contend with.
But why should anyone ever know?
Сейчас ему это ни к чему.
Он сейчас борется с турками на войне.
Но как кто-то может узнать?
Скопировать
-So noted.
We will contend that it was Preston who was the victim of a brutal police beating... indications of which
He struck back, wildly and in self-defense, Your Honor.
-Принято к сведению.
И мы настаиваем, что именно Престон стал жертвой жестокого избиения полицейскими... последствия этого все еще очевидны, Ваша честь.
Он ударил в ответ, в порыве самозащиты, Ваша честь.
Скопировать
I mean no disrespect, Princess... but take a worm from Arrakis?
Even if the Idaho ghola succeeds, there is still the sister to contend with.
We must be prepared with other means to diminish the Atreides' power.
Не хочу проявить неуважение, принцесса, но украсть червя с Aракиса?
Даже если план с двойником Aйдахо удастся, останется его сестра.
Нам нужны другие способы ослабить влияние дома Aтрейдесов.
Скопировать
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Скопировать
-l think maybe the thing to do here is to just crush from afar.
That way there are no broken hearts, no dashed dreams no morning-after pills to contend with.
-The girl's got a point.
-Понятно. -Мне кажется, что, возможно, Джек, тут нужно просто вздыхать издалека.
Таким образом не будет никаких разбитых сердец, расколотых мечтаний, экстренной контрацепции.
-Девушка в чём-то права. -Нет, не права.
Скопировать
Two transfusions, and she's not very strong to start with.
Then there's the mental emotional state To contend with.
You can understand.
И сейчас она еще довольно слаба.
И ее эмоциональное состояние оказывает негативное воздействие на ее здоровье.
Вы меня понимаете?
Скопировать
I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill.
We must soon contend with a gang of bandits.
I see.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя.
Вскоре мы должны сразиться с разбойниками.
Ясно.
Скопировать
Leningrad and Rostov-on-the-Don disagree.
Seven cities contend over this, just as seven cities call themselves the birthplace of Homer.
To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all.
Ленинград и Ростов-на-Дону с этим не согласны.
Семь городов оспаривают это точно также, как семь городов называют себя родиной Гомера.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.
Скопировать
We simply cannot let rumour upset the big switch-on.
Well unless I'm very much mistaken we're going to have a lot more than rumour to contend with.
You tried to warn human authority of our work in this building.
О, черт побери. У Вас нет доказательств. Мы просто не можем позволить слухам распространяться.
Ну, если я не ошибаюсь, мы собираемся бороться с чем-то большим чем слухи
О боже мой, где же этот мальчик? Хм. Вы пытались предупредить человеческие власти насчет нашей работы в этом здании.
Скопировать
In general, it's flattering to feel smarter than the authors.
The people in the capital contend that this improbable story took place in Moscow.
Odessa residents insist that it was their lovely city where it happened.
И вообще, лестно чувствовать себя умнее авторов.
Жители столицы утверждают, что эта невероятная история произошла в Москве.
Одесситы настаивают, что она случилась именно в их городе.
Скопировать
Let me intercede with Autloc on your friend's behalf.
It isn't just Tlotoxl we have to contend with.
- His kind will destroy this one day.
Позвольте мне поговорить с Отлоком от имени ваших друзей.
Мы должны бороться не только с Тлотоксолом.
- Такие, как он, однажды уничтожат всё.
Скопировать
Then... right down again.
And you contend, Mr. Burbank... that Mr. Ford was simply conducting a dry run?
Merely testing a murder plan for his comic strip?
Вниз по стенке.
А вы, мистер Бурбанк, скажете, что это была внутренняя самозащита? Не так ли?
Что мистер Форд опробовал свой план в комиксах?
Скопировать
Now, darling, this is a big cruise we're going on.
There will be mines and ice to contend with.
Peter, I knew when I married you that you were going to be a naval officer.
Слушай, дорогая, мы уходим в далекий поход.
Нам могут встретиться мины и льды.
Питер, я знала, что выхожу замуж за человека, который собирается стать морским офицером.
Скопировать
I'm not sure we have any legal basis for such a prosecution.
Memory invasion is simply not a crime that we've ever had to contend with.
According to what I've just learned, it's a practice that was abolished on our world centuries ago.
Я не уверен, что существует правовое основание для подобного привлечения
Вторжение в память - попросту не из тех преступлений с которыми мы когда-либо встречались и боролись.
Исходя из того, что я только что узнал, подобная практика была запрещена и прекратилась столетия назад
Скопировать
I have a contention.
I would contend that you're having a morning after.
How fine you look.
Мне нужно сделать заявление.
Я заявляю, что у вас похмелье.
Прекрасно выглядишь.
Скопировать
- Where's the baby?
I., ain't we got enough to contend with?
I don't know, ma'am.
- Где малыш?
Проклятье, Х.И., разве у нас и так мало проблем?
Не знаю, мэм.
Скопировать
For many years, I have waited for this day, but now I am the state.
You may say that, sir, but many important diplomats contend that you remain the most hated man in the
I will shut down the newspapers.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
Вы может так говорить, генерал, но большинство дипломатов утверждает, что вы самый ненавистный человек в государстве.
Я закрою все газеты.
Скопировать
I'm favored, and if I win I might even be a contender.
sure, contend what?
With that spare tire around your waist.
Я сейчас фаворит, а если выиграю этот бой, то может быть стану претендентом.
Ну да, претендентом на что?
С этой запасной шиной вокруг туловища.
Скопировать
They are the masters.
The mutates would be the only ones we'd have to contend with.
And they may not be as numerous as we think.
Они - хозяева.
Нам придётся бороться только с изменёнными.
А их может быть не так много как мы думаем.
Скопировать
Frodo!
You did not think a Hobbit could contend with the will of Sauron?
There are none who can.
Фродо!
Ты же не думаешь, что хоббит может противостоять воле Саурона?
Этого не может никто.
Скопировать
T.U.I. provides employment... which in turn provides tax revenues... in large markets and in small alike.
I contend that the laws that limit ownership... of television stations by telecommunications companies
What's with Mount Rushmore up there?
Это доказывается еще и доходами, которые мы отчисляем в казну постоянно.
Законы, ограничивающие предпринимательство, карательные и неправильные. А мы даем обществу многое, в том числе мы не ограничиваем занятость, и это большой плюс.
Ну что там у нас дальше.
Скопировать
You'll forgive me. If you remember, we never thought it was a good idea to discuss the case with Susan.
Today, Jake wouldn't have the same problems to contend with.
If they were on trial today, the prosecution couldn't pull this stuff in court.
Если помнишь, мы никогда не думали, что это хорошая идея обсуждать это дело с Сюзан.
Сегодня, у Якова не было бы таких проблем.
Если бы их судили сегодня, обвинение не смогло бы так провернуть дело в суде.
Скопировать
her husband loves another woman.
The defendant does not contend the suit.
- Give me a hankie.
Истица просит суд расторгнуть брак на том основании, что ответчик любит другую женщину.
Ответчик на судебное заседание явился, с иском согласен.
- У меня нету. - Что ты сейчас сказал?
Скопировать
- No, they can't.
But we're not the only ones the Dominion has to contend with.
- Damar's resistance movement.
- Нет, не могут.
Но мы не единственные, кто борется с Доминионом.
- Дамаровское движение сопротивления.
Скопировать
Well, she's back with her old boyfriend
He don't challenge her He don't contend with her
And she don't answer the cards you send
Она снова с бывшим парнем.
Он послушен ей во всем,
И она тебе не звонит,
Скопировать
There's nothing for me out there. It's all lawyers and ex-wives and broken hearts.
All I have to contend with under here is a couple of dust bunnies. A few cobwebs.
Dear God, doesn't your vacuum come with any attachments?
В том мире нет ничего кроме адвокатов, бывших жён и разбитых сердец.
Здесь же я вынужден мириться лишь с наличием пыли парочки паутин и какого-то подобия гнезда.
Боже правый, у тебя что, нет нормальных насадок для пылесоса?
Скопировать
Leaders will discuss issues ranging from the world's economy and weapons treaties, to the mutant phenomenon and its impact on our world stage.
American legislators contend that debate over mutant issues should be the primary focus of what is, on
- You owe me some money.
Oни обcудят вопpоcы, от миpовой эконoмики и договоров по вооружeнию, дo фeнoмeнa мутaнтов и eго роли нa мировой aрeнe.
Aмepикaнcкиe зaконодaтeли дoбивaютcя, чтoбы диcкуccии о мутaнтax проиcxодили в paмкax того, чтo, чиcто внeшнe, являeтcя вопpоcом дипломaтии.
- Tы должeн мнe дeньги.
Скопировать
We would like to thank you, Mr. Handler, for your courageousness in coming forward this morning.
I will now ask you to read into the record the names of those individuals who you contend are the key
Mr. Arthur C. Mydanick.
Мы хотим поблагодарить вас, мистер Хендлер за вашу отвагу.
Теперь я прошу вас прочитать имена тех, кто был вовлечен в это.
Мистер Артур Си Миданик.
Скопировать
You should've come over and joined us.
Well, you looked like you had enough to contend with, what with your table's fork shortage.
Donny takes such good care of me.
Надо было вам присоединиться.
Было похоже, что у вас и так всё в порядке разве что всего одна вилка на двоих.
Донни так обо мне заботится.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contend (кентэнд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contend для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентэнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение