Перевод "оспорить" на английский

Русский
English
0 / 30
оспоритьcontend dispute contest call in question
Произношение оспорить

оспорить – 30 результатов перевода

Хотели выяснить, почему ты оспорил нашу заявку.
Оспорил?
Я?
♪ Gold is found in every... What we wanna find out is why you've cross-filed on our claim.
Cross-filed?
I did?
Скопировать
У меня нет времени на твои теории, твою изящную философию.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
I've no time for you, your theories, your quaint philosophies.
I intend to challenge your actions in my medical records.
I'll state that I warned you about Bailey's condition.
Скопировать
Поэтому, думаю, все здесь согласятся, что мы можем перейти сразу к главному.
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
So, I suppose you all agree that we can do with a brief summary.
Well, it says here... that anyone can contest the validity of the will within eight days after the death of its author provided they can submit legal proof that the deceased was not sound of mind, or that he might have been pressured.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Скопировать
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме, всё ещё могут возразить против завещания.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности.
Close relatives alive today and sound of mind can still object to the proceedings... going through all the paragraphs will take forever.
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities.
Скопировать
До сих пор у тебя не было конкуренции.
Ты хочешь оспорить мое лидерство?
А ты как думаешь?
Until now, you've had no competition.
You mean to challenge me?
What do you think?
Скопировать
Разговоры только отнимают у тебя силы.
И как же ты собирался оспорить мое лидерство, а?
Я бы победил, если бы не Хьюберт, и ты знаешь это.
Talking will only make you weaker. Oh!
How would you have cut me down to size, eh?
I'd have won, if it hadn't been for Hubert and you know I would.
Скопировать
Я заявляю во всеуслышание, что эта женщина принадлежит мне.
Если кто-то желает оспорить мое притязание на нее, пусть сделает это сейчас.
Я представляю вам... мою любимую жену.
I say for all to hear that this woman is mine.
If anyone challenges my claim to her let them do so now.
I present to you... my beloved wife.
Скопировать
Не я командовал в тот день.
Я был не в праве его оспорить.
Командуй вы "Дефаентом", как бы вы поступили?
I wasn't in command.
It's not my place to question his judgment.
What if you were in command? What would you have done?
Скопировать
Так что я просто подстегнул его паранойю.
Мнение вашего капитана трудно оспорить, значок и униформа действительно дают некоторые преимущества.
- Вроде устрашения?
So I just provided him with a vehicle for his paranoia.
Your captain's opinions notwithstanding, the badge and the uniform do have certain advantages.
Like intimidation?
Скопировать
Ничто не очевидно, миссис Хэтфилд.
Этот контракт может быть оспорен, уверяю вас.
Вы знаете, мне очень жаль.
Nothing is certain, Mrs. Hatfield.
That prenup can be pierced, I assure you.
You know, I'm sorry.
Скопировать
Но дай мне последний шанс доказать свою правоту.
ненадолго, и я клянусь, когда ты вернешься, у меня будут такие доказательства, которые ты не сможешь оспорить
Что ты на этот раз задумал?
But give me one last chance to prove myself.
Step outside for a spell, and I swear, when you return... I'll have evidence even you can't question.
What are you scheming now?
Скопировать
И все из-за того, что вашей жене я показалась слишком симпатичной!
- Вы оспорите этот факт в суде?
- Нет.
All this because your wife thought I was too pretty!
- You'll argue that in court?
- No.
Скопировать
Критика известных людей, ущемляет их эмоциально.
Очень просто заявить о таком ущербе, а оспорить его невозможно.
Это только дает возможность карать непопулярные высказывания.
Obviously, when people criticize public figures, they're going to experience emotional distress. We know that.
It's the easiest thing to claim and impossible to refute. That's what makes it a meaningless standard.
Really, all it does is allow us to punish unpopular speech.
Скопировать
Ты не имеешь право голоса здесь, Шавадай.
Наказание камнями может быть оспорено другим вождём.
- Нет такого закона.
You have no say here, Shavadai.
Stoning may be challenged. By another chieftain.
There is no such law.
Скопировать
Ђ'едеральный –езерв не €вл€етс€ частью правительства —Ўј, но обладает большей властью, чем президент, онгресс и суды вместе вз€тые.
¬озможно, кто-то захочет оспорить мою точку зрени€. ѕозвольте мне ее доказать.
'ед определ€ет каковы должны быть платежи за машины каждого человека, за дома, кто будет или не будет иметь работу.
"The Fed really, even though it's not part of the federal government, is more powerful than the federal government. It is more powerful than the President, Congress and the courts.
A lot of people challenge me on that. Let me prove my case.
The Fed determines what the average person's car payment is going to be what their house payment is going to be and whether they have a job or not.
Скопировать
Они более злые, чем талантливые люди, живущие в богатые периоды. Ну, не такие они и злые.
Ты говорил о споре вокруг Кафки.
Например, Александр Маша никогда не читал Кафку и доволен этим, он говорит об этом с улыбкой, не со злостью.
They are much more wicked than the inspired people who come to life during rich periods.
Inspired or just well-meaning?
Because you referred to the Kafka polemic at the time of the Liberation, and there was that Alexander whats-his-name who was very happy with the fact that he had never read Kafka, and he said it while laughing...
Скопировать
Точно.
Ты не можешь заставить меня пойти в суд и оспорить это.
- Почему?
Right.
You can't make me argue that.
- Why?
Скопировать
Мы встретимся с этой женщиной.
И оспорим это.
- Ричард.
We'll meet with the woman.
We'll argue it.
- Richard.
Скопировать
- Что такое?
- Он не позволяет нам оспорить помешательство.
- Я не ненормальный.
- What's up?
- He won't let us argue insanity.
- I'm not insane.
Скопировать
Полиция не смогла установить его родственников.
Архиепископ оспорил решение властей отключить несчастного от системь жизнеобеспечения и призвал всех
Встаныте для принятия благословения.
He said that faith is like a glass of water.
When you're young, the glass is little, so it's easy to fill. As you get older, the glass gets bigger. The same amount of liquid doesn't fill it.
But periodically the glass has to be refilled.
Скопировать
Оказывается, "Таймс" пишет, что довольно большое количество людей думает, что Белый Дом потерял энергию и фокус.
Вывод, который трудно оспорить с помощью видео, где Президент врезается на велосипеде в дерево.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, в то время как губернатор Флориды хочет заблокировать порт Майами.
The Times says many Americans feel the White House is unfocused.
There's footage of the president riding into a tree.
We're fishing for Cubans but the governor of Florida wants a blockade.
Скопировать
- Это было не о...
- О, спорим, ты, задница, это так и было!
Ранее было время когда ты говорил, что я - это определение счастья!
- It wasn't--
- You bet your ass it was.
In the early years you would've said I was the definition of bliss.
Скопировать
- Конечно.
Но я никак не могу заставить ее забыть о споре, который мы ведем.
Скажи ей, что ты хотел бы продолжить спор за ланчем.
- Sure.
I'd like to see Mallory socially, but I can't get her past this fight.
Tell her you wanna continue over lunch.
Скопировать
Его собственная жена не смогла смириться с его состоянием.
Я вам рассказывал, как она пыталась оспорить моё решение?
Она пришла ко мне в офис, и вывалила на меня всю эту кучу дерьма.
His own wife couldn't deal with it.
I told you how she tried to get him to snap out of it.
She came to see me at the office. I found out all kinds of shit.
Скопировать
Да, сэр.
Однако, если Корал захочет оспорить наши действия, он может подать протест в Генеральную Адвокатуру.
Доставьте шаттл на борт.
Yes, sir.
However, if Koral wishes to contest our actions, he can file a protest with the Advocate General's office.
Bring the shuttle aboard.
Скопировать
Вам нужен был кто-то, кто не подчинялся приказам?
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля
Для меня это один из признаков хорошего офицера.
You wanted someone with a history of disobedience?
I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record.
To me, that's one of the marks of a good officer.
Скопировать
- Да, лечу.
Что я тебе говорил о спорах со мной?
Ты будешь присматривать за баром пока меня нет.
- Yes, I am.
What did I tell you about contradicting me?
You're going to watch over the bar while I'm gone.
Скопировать
Он до сих пор им остается.
Возможно, именно поэтому мне трудно оспорить его решение.
Позволь мне кое-что тебе рассказать о Курзоне.
I still do.
Maybe that's why I find it hard to challenge his decisions.
Let me tell you something about Curzon.
Скопировать
Приз, полученный Акирой Куросавой в Венеции за "Расемон" послужил положительным стимулом для старших режиссеров страны, в то время, как их мастерство достигло своего пика.
Не многие оспорят тот факт, что этот период был вторым золотым веком японского кино.
Томико, кто вы такая, чтобы игнорировать школьные правила?
The prize received by Akira Kurosawa in Venice for his Rashomon served as an encouragement... for the elder Japanese directors at the time when their mastery reached its peak.
Few would contest the opinion that this period was the Second Golden Age of Japanese cinema.
Tomiko, who are you to ignore the school rules?
Скопировать
Согласно инструкциям, На основании статьи 39 Срок принятия решения составляет пять дней.
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции
В течение пяти дней после вынесения заключения по вашему делу.
According to Regulations of Article 39 a decision will be made on your case in five days
If you find the decision unsatisfactory you can apply to a higher level for a review
Within five days of receiving the decision
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оспорить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оспорить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение