Перевод "dispute" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dispute (деспьют) :
dɪspjˈuːt

деспьют транскрипция – 30 результатов перевода

Mr. Spock, immediate past history of the quadrant.
Under dispute between the two parties since initial contact.
The battle of Donatu V was fought near here 23 solar years ago.
Мистер Спок, доложите о недавней истории квадранта.
Спорная территория между двумя сторонами от первого контакта.
Битва при Донату-5 состоялась неподалеку отсюда 23 солнечных года тому назад.
Скопировать
Is the rest of your history that faulty, ensign?
Key points of dispute.
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet most efficiently.
И вся остальная ваша история так же ошибочна, мичман?
Ключевые моменты спора?
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
Скопировать
You will be taken there, as will the captain of the Gorn ship which you have been pursuing.
There you will settle your dispute.
I don't understand.
Вас доставят туда, как и капитана корабля, который вы преследовали.
Там вы уладите свой спор.
Я не понимаю.
Скопировать
The ship was already on yellow alert.
Then how can you dispute the finding of the log?
I do not dispute it.
Была объявлена "желтая" боевая готовность.
Тогда как вы можете оспаривать данные протокола компьютера?
Я не оспариваю.
Скопировать
Then how can you dispute the finding of the log?
I do not dispute it.
- I merely state that it is wrong. - Oh?
Тогда как вы можете оспаривать данные протокола компьютера?
Я не оспариваю.
Я утверждаю, что это ошибка.
Скопировать
I was going to say that.
- You're almost bored when there's no dispute.
- Yes. By the way, Juliette, what are you doing there?
Я и сама собиралась это сказать.
Тебе почти скучно, если мы не ссоримся. Да.
Кстати, Жюльетта, что ты тут делаешь?
Скопировать
What, all my chickens and their dam at one fell swoop?
Dispute it like a man.
I shall do so, but I must also feel it as a man.
Всех моих хороших! Всех разом !
Вгоре будь теперь мужчиной.
Я буду им . Но яи человек.
Скопировать
My lady, leave us .
Let's try to resolve this dispute with civility and respect...
- I won't talk with that man. - Very well, I'll talk...
Дорогая, оставь нас...
Давайте разрешим этот спор цивилизовано...
- Я не буду с ним разговаривать...
Скопировать
Therefore...
The border between the lands of Master Olimpio... and those of Master Oderisi, the miller is in dispute
Ask him what he's looking at over there...
Итак...
Граница между владениями синьора Олимпио и синьора Одеризи, мельника является спорной из-за ручья, носящего имя "Живая вода". который обе стороны считают свой собственностью.
Спросите его, на что это он там уставился...
Скопировать
Your record on the subject is not precise, Your Excellency.
Spock, you do not intend, I hope, to create a dispute between the Federation and Gideon.
Your Excellency, a dispute is the farthest thing from our minds and there is no need to check your records.
Ваш протокол в данной теме неточен, ваше превосходительство.
Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Скопировать
The world's dissonances are like lovers' tiffs.
Dispute is inhabited by reconciliation and all that was separated is reunited.
There is only one life, burning, eternal.
Разлад в мире случается как размолвка двух любовников.
Распря чревата примирением, и все разделенное соединяется вновь.
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
Скопировать
It is I who have to die, because I've broken your friendship oath!
I've found a way to put an end to this dispute.
Meaning what?
Это я должен умереть, потому что я - причина разрушенной дружбы!
Я нашёл способ положить конец нашему спору.
И какой?
Скопировать
Surely, Mr. Spock, you do not intend, I hope, to create a dispute between the Federation and Gideon.
Your Excellency, a dispute is the farthest thing from our minds and there is no need to check your records
I merely suggest that the language of our statement may not have been understood exactly as intended.
Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Я только намекаю, что язык нашего заявления мог быть понят не так, как мы намеревались.
Скопировать
We ate jugged hare -
I don't dispute your accuracy.
You're correct in every detail.
Мы ели зайчатину.
Я не оспариваю вашей точности.
Вы правильно излагаете все детали.
Скопировать
Soon enough.
I believe he was actually trying to provoke a dispute with Mr. Chekov.
Lucky there wasn't two of them.
Очень скоро.
Думаю, он пытался спровоцировать ссору с мистером Чеховым.
Прости, Айк.
Скопировать
Try yo understand, the stream that run throught our properties servs both of us, he for his mill, and us for our fields...
It's time the dispute was resolved peacefully...
He's too bitter...
Пойми, тот ручей, который протекает через наши владения служит нам обоим, ему для мельницы, а нам для полей...
Пришло время решить этот вопрос полюбовно...
Он слишком наглый...
Скопировать
Could you stoke the fire, please?
, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute
Why don't I show you?
Вы не могли бы разжечь огонь?
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора.
Почему бы мне Вам не показать?
Скопировать
The Jews, they are always like that.
- They are in dispute over their religion.
- How beautiful is the Princess Salome tonight!
Иудеи! Они всегда такие.
- Это они спорят о своей религии.
- Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
Скопировать
- How beautiful is the Princess Salome tonight!
Why do they dispute over their religion?
I cannot tell.
- Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
Почему они спорят о своей религии?
Не знаю.
Скопировать
- It is dangerous to look at people in such a fashion.
- I think it is ridiculous to dispute about such things.
- Something terrible may happen.
- Это опасно - так смотреть на кого-нибудь.
- Я думаю, это просто нелепо - спорить о таких вещах.
- Мне кажется, произойдет что-то ужасное.
Скопировать
What was all that about?
A little internal dispute I fancy, mm?
Oh dear, oh!
Что это значит?
Небольшой внутренний спор мне кажется, мм?
Ох боже мой, ох!
Скопировать
I thought you knew who they were.
That it was part of a dispute.
- I wanted to be sure before calling.
Я думал, что вы знаете, кто они.
Что это касается ссоры.
Я хотел убедиться, прежде чем звонить.
Скопировать
I'm here to help.
The Ferengi Commerce Authority has ordered me to end this nasty little labor dispute of yours.
How do you propose to do that?
Я пришел помочь.
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
И как ты предлагаешь это сделать?
Скопировать
So I will accept the facts of the case as they have been submitted.
Admiral, if there are no facts in dispute then this hearing would appear to be at an end.
We Klingons are not concerned with matters of fact and circumstance.
Поэтому я готов принять на веру подлинность представленных доказательств.
Адмирал, слушание, должно быть, подошло к концу, раз ни один факт в этом деле не подвергается сомнению.
Нас, клингонов, не интересуют факты и обстоятельства.
Скопировать
And had you suffered in that respect?
Aye, we had a dispute. Concerning a field beyond the river and some livestock.
When, of course, in truth there was little difference between you.
И ты испытал это на себе?
Да, у нас был спор о поле за рекой и кое-каком скоте, который я бы уже давно уладил, если бы Ришиарт не использовал свое положение и не запугивал бы меня
Хотя, конечно, по-правде то между вами были некоторые отличия
Скопировать
On the other hand... maybe wounding him isn't such a bad idea after all.
I appreciate your willingness to mediate in this dispute, Delenn.
It is unfortunate that the Drazi government chose not to have these talks privately.
- С другой стороны, может покалечить его было бы всё-таки не так уж плохо...
- Я ценю ваше желание участвовать в качестве посредника в нашем диспуте, Деленн.
Однако весьма прискорбно, что правительство Дрази не желает вести разговор частным образом.
Скопировать
Somebody different.
Difference creates dispute.
Dispute is a reason to fight.
какое-нибудь различие.
Различие рождает спор.
Спор это повод для драки.
Скопировать
Difference creates dispute.
Dispute is a reason to fight.
Now, to fight is a reason to feel pain.
Различие рождает спор.
Спор это повод для драки.
Драка - это способ почувствовать боль.
Скопировать
Why ask this woman when you're providing answers yourself?
This is an equivalent of a traffic dispute.
You're leading her to testify...
Зачем спрашивать эту женщину, если вы сами за нее отвечаете?
Все это равносильно перебранке в уличной пробке.
Вы задаете ей наводящие вопросы...
Скопировать
All right, I am moments away from succumbing once and for all to this flu, but I will take one stab at this, and then I am going to sink hippopotamus-like beneath the bubbles.
I think what this all comes down to is a dispute over turf.
Daphne and Sherry are like two animals scent-marking their territory, which in this case is you, Dad.
Ну хватит, похоже скоро я сдамся гриппу но меня хватит ещё на один удар, после чего подобно гиппопотаму погружусь в эти пузырьки.
Я думаю, что всё происходящее - просто конфликт на пустом месте.
Дафни и Шерри напоминают двух зверей, которые метят свою территорию коей в данном случае являешься ты, папа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Dispute (деспьют)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Dispute для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспьют не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение