Перевод "продавить" на английский
Произношение продавить
продавить – 30 результатов перевода
Но моя Богиня!
Ее отец был арестован в провинции, продавая кружки.
Ради Бога, Анна!
But my Godness!
Her father went round in the country selling mugs.
For heaven's shake, Anna!
Скопировать
Нет, нет, не надо садиться на капот.
Капот продавится.
Постарайтесь раскачать, а я...
That hood'll dent.
I told the kids not to get on the hood.
Just, uh, see if you can bounce it loose... and I'll, uh, uh...
Скопировать
Я купил этот бизнес за наличные.
И не успел ещё вернуть свои деньги, как последней зимой выпал снег и продавил крышу.
Я построю вам крышу, которая выдержит любое количество снега.
I bought this business for cash.
And I had no sooner turned the money over when the last snows of winter came, and they crashed in the roof.
I'll build you a roof that'll support under any snow.
Скопировать
- На балконе.
- Могу сказать точно, продавая информацию на Восток, можно заколачивать огромные бабки.
- А как же хакерская этика?
On the balcony.
You can make money selling data to the east.
We're about ethics.
Скопировать
Он может помочь нам снова открыть дело.
Мафия зарабатывает миллионы долларов,.. ...продавая наркотики в этом районе, и каждый получает по домику
Фиггис прав.
That cupcake makes a mess, we got a case again.
The mob runs millions in drugs through their precinct, and everybody gets a nice house.
Figgs is right.
Скопировать
- Вы об этом таки знали. Так или иначе, вы занимаетесь нечестным бизнесом.
захотел, он бы уничтожил вашу репутацию так основательно, что через неделю Вы оказались бы на улице, продавая
При обычных обстоятельствах мистер Горовиц явился бы сюда сам и высказал бы всё лично... но он несколько опасался, что не сможет удержать себя в руках, и посему пришла я.
Either way, you're doing dishonorable business.
And as I understand it, if Mr. Horowitz so desired... he could tarnish your reputation so thoroughly that within a week... you would be out on the street corner hawking watches out of a suitcase.
Normally, Mr. Horowitz would have come down here and told you all this himself. But I think he was a little concerned with losing his temper. So here I am.
Скопировать
Он никому ничего не сказал, и даже под страхом смерти не проговорился.
Потом, продавая в разных местах эти драгоценности, он обеспечил будущее своих детей и ещё остались деньги
Это правда, дядя?
He said nothing to anyone was silent as a death in the event that the dead could talk
Well, gradually selling those currencies here and there he gave a carrer to all his children and still had enough money to buy a house here in Murcia and another one in the Urrutia in the Minor Sea
Is that true, uncle?
Скопировать
Ну а сам-то с кем постоянно время проводишь?
Я себе всю спину надорвала, продавая страховки, чтобы отложить денег тебе на институт.
Это Роми.
At your new school don't hang out with a bully like Tae-soo.
Urgh, trying to send you to college I run around trying to sell insurance all day.
It's me, Romy.
Скопировать
Должен вам сказать, это очень интересная идея.
Продавая бюстгалтеры исключительно для женщин мы используем лишь 50% рынка.
- Это то, что мы просчитали.
Well, I have to tell you, it's a very interesting idea.
You know, selling bras exclusively to women we're really only utilizing 50 percent of the market.
-That's what we figured.
Скопировать
- Правильно, Колин.
И вы можете заработать немного денег, продавая этот журнал.
Фигня какая!
- That's right, Colin.
And you can earn a bit of money for yourselves by selling this to real people.
ROSS: Come off it!
Скопировать
Вряд ли вы откажетесь получить такую прибыль.
Я могу получить большую прибыль, продавая его компоненты.
Одна его энергетическая матрица может обеспечить флот звездолетов, а его интеллектуальное ядро можно перепрограммировать так, что оно сможет обслуживать самые разные области от терраформирования до планетарной системы климат-контроля.
I imagine you'd stand to make quite a profit.
I can make more profit by selling off its components.
The energy matrix alone can power a fleet of starships and its intelligence core, properly reprogrammed, can assist in a variety of things from terraforming to planetary weather control.
Скопировать
Просто я не хочу разговоров - Так или иначе, это ни к чему
Продавая газеты 15 дней, даже еще вчера, я чуть не умер ...
Я не нашла ничего другого и - сломалась - Зато через 6 месяцев мы уже специалисты Да, чтобы выводить негниющие помидоры
i just don't like the idea -anyway, there's only fags in there.
15 days selling newspapers, even EasterDay, i nearly died...and the boss always on my ass, scared i was gonna steal from the cash register.
me, i haven't found anything, and i'm broke - who gives a fuck, in 6 months , we're all engineers yeah, and loaded for inventing the tomato that'll never rot - ah!
Скопировать
Я не понимаю, если питомник доставляет столько забот, почему вы сохраняете его?
Мой отец строил все это, и продавая я буду чувствовать, будто хороню его во второй раз
- Да, но какой ценой! Я не говорю о себе, но у тебя нет больше никакой жизни
but err,i don't get it, if the nursery causes you such problems why do you keep it?
-ah when cedric makes up his mind on something... my dad built all this,and by selling i would have had the feeling of burying him a second time -yeah but at what price!
i don't speak for myself, but you got no life anymore.
Скопировать
И полиция уже вызвана. И вся эта стычка была записана на пленку.
Не говоря уже о том, что я мог бы сколотить состояние, продавая видеозапись этого поединка...
Приятно было увидеть тебя снова, Линдси.
The police are coming and all this has been digitally recorded.
Although it'll be entertaining to watch you fight for your life not to mention the fortune I can make off the video I do have a dinner.
Good to see you again, Lindsey.
Скопировать
"то это было?
ќн прыгнул, и продавил мне капот.
-ѕодождите здесь. я сейчас вернусь.
What the hell was that?
I just got my hood jumped on.
- Wait here. I'll be right back. - Where would we go?
Скопировать
- Каждой по штучке.
Продав их, мы выкупили "Радж Махал" и стали его хозяевами.
Мы превратили его в дом для пожилых бандитов, которым не очень повезло.
Give me one of each.
Marty: You got it, buddy! Bobby:
Ah ha ha ha! Marone! We made it into a kind of retirement home for old wiseguys who were down on their luck.
Скопировать
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Эта планка на вас упала с неба и то, что вы сможете с этого поиметь будет вам подарком.
I don't know what you do for a living and I don't care.
One thing is for sure, you don't sell stamps for a living.
These stamps were dropped on your lap... and whatever you get for them is like a gift from heaven.
Скопировать
Сейчас всё начнётся.
Когда молодой ференги начинает взрослую жизнь, по традиции он закладывает основание капитала, продавая
Как вы, наверное, знаете мой сын Ног совсем скоро отправляется на Землю в Академию Звёздного Флота.
We're about to start.
When a young Ferengi goes out on his own he traditionally raises capital by selling his boyhood treasures.
As you know, my son, Nog will be leaving shortly for Earth and Starfleet Academy.
Скопировать
Думаешь, я стал бы региональным управляющим по сбыту, если бы болтал?
Я достиг этого, продавая клиентам окна.
- Покупателям, сэр.
Do you think I got to be regional sales manager by having chats?
I got here by selling windows to customers.
- Buyers, sir.
Скопировать
Почему не семь?
Ты должен работать семь вечеров в неделю, если придется, продавая и в будни, и праздники.
Да.
Why not seven?
You should be out seven nights a week if you have to and weekends and weekdays, making that sale.
Aye.
Скопировать
Его родители в китайском смысле клёвые.
Фрэнки любит погулять, но они считают - лучше бы работал в магазине, продавая молоко, и хлеб... и ящериц
Фу!
His parents are Chinese-style cool.
Frankie likes going out, but they'd rather he work in the store, selling milk and bread and lizards.
Ugh!
Скопировать
Жизнь слишком коротка для всего деньги которые ждут
Продавая своё время, подавляя множество новых путей
Звать Лизу
Life's too short for all the pennies that wait
Selling your time, put down a lot of new ways
Calling for Lisa
Скопировать
Мэйнстрим выпуски и модные журналы.
И ты начинаешь понимать... что появилось дофига людей... которые делают деньги, продавая идею... этой
Это так выгодно.
Mainstream periodicals and fashion magazines.
And you start realizing... there's a whole lot of people out there... making money by selling the idea... of this Seattle scene or grunge or whatever.
It's so profitable.
Скопировать
Совсем не дорого.
Я рискую жизнью, продавая их вам.
Хорошо, хорошо!
It's not expensive.
I'm risking my life to sell to you.
I quit!
Скопировать
Вэйд, это мой старый друг, Лэнни Неро.
Решил подзаработать, продавая залежалые клипы? Ты не мой клиент.
Тебе я не продал бы и собачьи яйца.
It's OK, Wade, he's an old friend of mine, Lenny Nero.
Come to peddle me some clips for old time's sake, or just makin' a few bucks for the holidays?
I wouldn't sell you the sweat off a dead dog's balls.
Скопировать
Где уж мне удостоиться такой славной кончины.
прискучил Париж, и она отправилась в Марсель, где по ночам, одевшись портовой шлюхой, ходила по улицам, продавая
а вернувшись свой особняк, пересчитывала заработанные медяки.
Do you think I can die such an honourable death?
Madame de Saint-Fond was said to have tired of Paris and gone to Marseilles where, at night, she dressed up as prostitute and sold herself to the sailors she accosted in the street.
She spent her days in her villa, caressing her cheeks with her earnings.
Скопировать
Возможно, мне следовало торговать вином.
Не знал, что можно заработать такие деньги, продавая поквартирно.
- Всё в порядке?
Maybe I ought to be a wine seller.
I didn't know there was so much money selling those things door-to-door.
Are you all right?
Скопировать
Я знаю о ваших амбициях, Ворус!
Продавая наше золото другим планетам галактики.
Почему бы нет?
-I know your ambitions, Vorus.
I know you see Voga as a great power game, trading its gold with other planets in the galaxy.
Why not?
Скопировать
В прошлом году в Японии мне испортили абсолютно новый чемодан.
Продавили крышку.
Чего же вы хотите?
In Japan last year, they ruined a brand-new suitcase.
The whole lid crushed in.
What do you expect?
Скопировать
Он держит всё в своих руках.
Продавая книги по 25 центов, можно издавать что угодно.
Даже старую и нудную классику.
He keeps the whole operation together.
In the 25-cent book business, you can sell anything.
Even the old, dreary classics.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов продавить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы продавить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
